1
00:00:00,501 --> 00:00:03,507
Năm 1994, Bố Robin lần đầu tiên
dẫn dì ấy tới New York.
2
00:00:03,508 --> 00:00:04,858
Năm 1994, Bố Robin lần đầu tiên
dẫn dì ấy tới New York.
3
00:00:04,860 --> 00:00:07,360
Thật là tuyêt!
Cám ơn ngài!
4
00:00:07,362 --> 00:00:09,946
Ừ, một chuyến đi chơi tình cảm giữa
cha và con trai cũng chả hại gì ai.
5
00:00:09,948 --> 00:00:12,782
Con-con gần chết vì suy dinh dưỡng
6
00:00:12,784 --> 00:00:14,517
trong lần săn sói năm ngoái.
7
00:00:14,519 --> 00:00:16,519
Ta phải gần như giết con
8
00:00:16,521 --> 00:00:17,737
để con biết cách giết chóc.
9
00:00:17,739 --> 00:00:20,690
Thành phố New York quả là tuyệt nhất nhỉ?
10
00:00:20,692 --> 00:00:22,042
Ta khinh bỉ nó,
Nó cứ như là thành phố Edmonton
11
00:00:22,044 --> 00:00:23,910
trừ nghệ thuật và văn hóa.
12
00:00:23,912 --> 00:00:25,161
Nhanh lên, trễ chuyến bay bây giờ.
13
00:00:25,163 --> 00:00:26,746
Con sẽ theo kịp.
14
00:00:28,532 --> 00:00:31,200
Một ngày nào đó, mình sẽ chuyển tới đây
15
00:00:31,202 --> 00:00:34,421
cưới một người đàn ông thành thị sành điệu,
16
00:00:34,423 --> 00:00:36,473
Để tóc kiểu mullet bệnh hoạn
17
00:00:36,475 --> 00:00:39,542
dài tới tận vai.
18
00:00:39,544 --> 00:00:40,560
Và ban đêm,
19
00:00:40,562 --> 00:00:43,046
anh ấy sẽ cho mình chải nó,
20
00:00:43,048 --> 00:00:46,933
Và mình sẽ đào cái dây chuyền này lên,
21
00:00:46,935 --> 00:00:51,387
để nó là "một cái gì đó cũ kĩ"
trong đám cưới tụi mình.
22
00:00:52,189 --> 00:00:53,222
R.J.!
23
00:00:53,224 --> 00:00:54,657
Tới liền thưa ngài!
24
00:00:56,393 --> 00:00:57,994
Tao sẽ trờ lại vì mày.
25
00:01:00,581 --> 00:01:03,933
Hồi đó, con...
26
00:01:03,935 --> 00:01:04,968
Nhưng giờ ta thân hơn rồi.
27
00:01:06,221 --> 00:01:08,188
Con cảm thấy không phải che
giấu tính cách con gái nữa
28
00:01:08,190 --> 00:01:09,472
chỉ bởi vì bố luôn muốn một...
29
00:01:09,474 --> 00:01:11,474
Con trai!
Barney đấy!
30
00:01:11,476 --> 00:01:13,059
Hay đấy!
31
00:01:13,061 --> 00:01:14,694
15 phút nữa bố tới, B-Dawg.
32
00:01:14,696 --> 00:01:16,096
Woof, woof!
33
00:01:18,567 --> 00:01:20,016
Bố với nó hay nói vậy đấy.
34
00:01:20,018 --> 00:01:21,701
Ừ... 15 phút nữa bố đi đâu cơ?
35
00:01:21,703 --> 00:01:22,786
Bắn súng Laser.
36
00:01:22,788 --> 00:01:24,571
Chưa chơi bao giờ.
B-Dawg sẽ chỉ bố chơi.
37
00:01:24,573 --> 00:01:28,124
Con-con thấy thật tốt khi bố và Barney...
38
00:01:28,126 --> 00:01:28,958
B-dawg.
39
00:01:28,960 --> 00:01:31,661
...B-dawg đang gắn kết,
40
00:01:31,663 --> 00:01:34,363
Nhưng mà... bố đồng ý giúp con việc này rồi mà.
41
00:01:34,365 --> 00:01:35,799
Được thôi.
42
00:01:35,801 --> 00:01:37,717
Con chôn cái tampon ấy ở đâu?
43
00:01:37,719 --> 00:01:38,718
Cái dây chuyền hình trái tim.
44
00:01:38,720 --> 00:01:39,736
Bố xin lỗi, bố hay lẫn lộn
45
00:01:39,738 --> 00:01:42,372
mấy thứ của con gái lắm.
46
00:01:42,374 --> 00:01:44,424
Con có cần bố giúp hay không?
47
00:01:45,810 --> 00:01:47,727
Thôi khỏi, vớ vẩn lắm.
48
00:01:49,514 --> 00:01:51,881
Khi Robin đang tìm kiếm
một cái gì đó cũ kĩ của cô ấy.
49
00:01:51,883 --> 00:01:54,267
Lily và Marshall đang thu dọn đồ đạc
cho một cái gì đó mới mẻ của họ.
50
00:01:54,269 --> 00:01:56,503
Công việc cố vấn của Lily ở Ý.
51
00:01:56,505 --> 00:01:58,554
Em vẫn chưa tin được
52
00:01:58,556 --> 00:02:00,523
mình phải chia tay với nơi này.
53
00:02:00,525 --> 00:02:02,442
Ừ, Anh biết, em yêu.
54
00:02:02,444 --> 00:02:04,911
Nhưng cứ xem nó như là 1 lí do
để đơn giản hóa cuộc sống của mình.
55
00:02:04,913 --> 00:02:06,579
Chúng ta không thể mang tất cả tới Ý
56
00:02:06,581 --> 00:02:08,081
nên phải bỏ đi mấy thứ không xài.
57
00:02:08,083 --> 00:02:10,667
Ví dụ như,...
58
00:02:10,669 --> 00:02:12,035
đống phim Sasquatch binders của anh này
59
00:02:12,037 --> 00:02:14,120
anh không thể nào bỏ nó được
60
00:02:14,122 --> 00:02:15,922
vì anh sẽ là người chứng tỏ
61
00:02:15,924 --> 00:02:17,674
được sự tồn tại của quái vật Bigfoot.
62
00:02:17,676 --> 00:02:18,908
Mấy cái này rõ ràn là sẽ đến Ý.
63
00:02:18,910 --> 00:02:20,126
Nhưng mấy cái túi này á?
64
00:02:20,128 --> 00:02:21,211
Thôi cho đi luôn đi.
65
00:02:21,213 --> 00:02:22,512
Không đâu!
66
00:02:22,514 --> 00:02:25,581
Chúng có ý nghĩa về
mặt tinh thần với em lắm.
67
00:02:25,583 --> 00:02:27,383
Em chôm nó trong shop
hồi 20 tuổi đúng không?
68
00:02:27,385 --> 00:02:29,936
Đúng, và em vẫn còn
tiếc nuối thời đó lắm nhé.
69
00:02:29,938 --> 00:02:33,256
Lớn lên, có con,
không được trộm cắp nữa, buồn lắm.
70
00:02:33,258 --> 00:02:34,274
Lily...
71
00:02:34,276 --> 00:02:35,758
Mình không có chỗ cho mấy thứ này.
72
00:02:35,760 --> 00:02:38,895
Vậy sao anh được giữ mấy bộ
phim Bigfoot Binder này?
73
00:02:38,897 --> 00:02:42,431
Đợi đã, sao cái này chỉ là tháng 12 năm 1999?
74
00:02:42,433 --> 00:02:44,951
À, sự kiện Y2k.
75
00:02:44,953 --> 00:02:47,987
Nhiều người bỏ vào rừng sống.
76
00:02:47,989 --> 00:02:49,739
Nhìn thấy sự thật.
77
00:02:49,741 --> 00:02:53,042
Marshall, mình không có thời gian tranh cãi
78
00:02:53,044 --> 00:02:54,777
chuyện cái nào đi cái nào ở.
79
00:02:54,779 --> 00:02:56,880
À, em biết mình nên nhờ ai không?
80
00:02:56,882 --> 00:02:59,833
Thôi được, em đồng ý là hắn giỏi về mặt này.
81
00:02:59,835 --> 00:03:01,835
Nhưng mà hắn vênh váo lắm.
82
00:03:01,837 --> 00:03:03,119
Đâu có đâu.
83
00:03:06,456 --> 00:03:08,942
Tớ nghe nói các cậu đang gặp tình huống....
84
00:03:08,944 --> 00:03:11,511
khó khắn xếp đồ.
85
00:03:11,513 --> 00:03:13,796
Anh công nhận đây đúng là một sai lầm.
86
00:03:13,798 --> 00:03:17,100
Nghe này, tớ tới đây để
nhai kẹo cao su và xếp hộp.
87
00:03:17,102 --> 00:03:19,819
Và tớ hết sạch kẹo cao...
88
00:03:19,821 --> 00:03:21,971
Ôi, ôi thôi chết mẹ rồi.
89
00:03:21,973 --> 00:03:24,440
Tớ lỡ nuốt rồi.
90
00:03:24,442 --> 00:03:25,975
Có bị gì không?
91
00:03:25,977 --> 00:03:27,494
(12 phút sau)
-Vâng, cám ơn.
92
00:03:27,496 --> 00:03:29,245
Bác sĩ Goldsmith nói sẽ không sao.
93
00:03:29,247 --> 00:03:31,080
Tớ chỉ cần nhìn xem nó
có trong phân không là được.
94
00:03:31,866 --> 00:03:34,450
Như tớ đã nói...
95
00:03:34,452 --> 00:03:36,519
Tớ nghe nói các cậu đang gặp tình huống....
96
00:03:36,521 --> 00:03:39,172
khó khăn xếp đồ.
97
00:03:39,259 --> 00:03:43,259
♪ How I Met Your Mother 8x23 ♪
Một cái gì đó cũ kĩ
98
00:03:43,284 --> 00:03:48,284
== sync, corrected by elderman ==
99
00:03:48,309 --> 00:03:51,309
Biên dịch: Danny1603
.: www.phudeviet.org :.
100
00:03:51,969 --> 00:03:53,803
Giờ, như các cậu đã biết.
101
00:03:53,805 --> 00:03:57,040
Về cái vụ gói gém đồ đạc này
thì tớ hơi bị huyền thoại.
102
00:03:57,042 --> 00:03:58,725
Biết rồi.
Biết rồi.
103
00:03:58,727 --> 00:04:00,443
Người ta vẫn hay kể
104
00:04:00,445 --> 00:04:03,029
về cái lần tớ du lịch xuyên suốt Tây Ban Nha
105
00:04:04,514 --> 00:04:06,733
...trong vòng 2 tuần...
106
00:04:07,851 --> 00:04:09,786
...với tất cả những gì tớ cần
107
00:04:09,788 --> 00:04:13,623
gói trọn một cách hiệu quả
trong một túi thắt lưng không quai.
108
00:04:13,625 --> 00:04:15,524
Người địa phương gọi tớ là...
109
00:04:22,132 --> 00:04:25,051
Ờ, nó không phải là "một túi thắt lưng không quai", Ted.
110
00:04:25,053 --> 00:04:26,052
Nó là cái túi đeo dây lưng.
111
00:04:26,054 --> 00:04:27,837
Nó không phải là túi đeo dây lưng.
112
00:04:27,839 --> 00:04:30,924
Tiếng Tây Ban Nha,
El Ganso con la Riñonera
113
00:04:30,926 --> 00:04:32,759
nghĩa là "thằng khùng mang túi đeo dây lưng"
114
00:04:32,761 --> 00:04:33,927
Không phải,
115
00:04:33,929 --> 00:04:36,379
nó có nghĩa là
"Người xếp đồ khéo léo và đáng khen."
116
00:04:36,381 --> 00:04:37,597
Bố tra rồi,
117
00:04:37,599 --> 00:04:39,766
nó có nghĩa là "thằng khùng mang túi đeo dây lưng"
118
00:04:39,768 --> 00:04:42,718
là một người xếp đồ khéo léo và đáng khen.
119
00:04:42,720 --> 00:04:46,239
Tớ sẽ chỉ cho các cậu xếp đồ
gọn gàng y như chơi Tetris ấy.
120
00:04:46,241 --> 00:04:48,775
Hiểu rồi, cậu xếp rất nhiều thứ
bên trong cái tui đeo như đàn bà của cậu.
121
00:04:48,777 --> 00:04:50,443
Mạch lạc mà say mê.
122
00:04:50,445 --> 00:04:51,494
Thôi được.
123
00:04:51,496 --> 00:04:52,979
Tớ có cuộc gặp quan trọng lúc 3:00
124
00:04:52,981 --> 00:04:54,414
Có thể là để thiết kế 1 tòa nhà mới.
125
00:04:54,416 --> 00:04:57,233
Cho tới lúc đó, nếu các cậu
nghe theo chỉ dẫn của tớ.
126
00:04:57,235 --> 00:04:59,402
Tớ sẽ quyết định cái nào đi tới Ý.
127
00:04:59,404 --> 00:05:02,922
Và cái nào đi tới.... vùng Tam Giác.
128
00:05:02,924 --> 00:05:05,675
Các con đã biết, "Vùng Tam Giác Bermuda"
129
00:05:05,677 --> 00:05:07,410
là cái tên mà chúng ta đặt cho
phần lề đường
130
00:05:07,412 --> 00:05:08,544
nằm ngay trước căn hộ,
131
00:05:08,546 --> 00:05:11,297
nó sở hữu khả năng ma thuật
132
00:05:11,299 --> 00:05:13,600
làm bất cứ đồ vật nào biến mất.
133
00:05:13,602 --> 00:05:14,801
Ngay tức khắc.
134
00:05:14,803 --> 00:05:16,919
Quy tắc lớn nhất cho việc dọn dẹp là,
135
00:05:16,921 --> 00:05:19,973
"Năm rồi có xài không?"
136
00:05:19,975 --> 00:05:22,642
Nếu không... Tam Giác.
137
00:05:23,611 --> 00:05:26,396
Cậu có xài cái sợi dây này
trong năm qua không?
138
00:05:26,398 --> 00:05:27,398
Giỡn à?
139
00:05:27,399 --> 00:05:29,282
Sáng nào cũng nhảy chéo tay đấy con ạ.
140
00:05:29,284 --> 00:05:31,484
Nhảy được 3 cái liền đi rồi được giữ nó.
141
00:05:34,338 --> 00:05:35,405
Chơi đẹp lắm, Mosby.
142
00:05:35,407 --> 00:05:37,790
Tiếp.
143
00:05:39,326 --> 00:05:41,077
Năm rồi có xài không?
144
00:05:41,079 --> 00:05:44,297
Chài, tớ không nhớ nữa.
145
00:05:47,584 --> 00:05:49,002
Cô định đút lót tôi đấy à?
146
00:05:50,054 --> 00:05:51,504
Tớ không biết cậu nói gì hết?
147
00:05:51,506 --> 00:05:52,605
Lấy đi.
148
00:05:52,607 --> 00:05:53,690
Tam Giác.
149
00:05:54,792 --> 00:05:55,958
Tiếp.
150
00:05:59,314 --> 00:06:02,148
Chà, bố quả là một
người bố tự nhiên.
151
00:06:02,983 --> 00:06:04,484
Con biết không, bố rất thương Robin
152
00:06:04,486 --> 00:06:06,169
và chị em của nó nữa.
153
00:06:06,171 --> 00:06:09,656
Nhưng thật tốt cuối cùng bố cũng có một...
154
00:06:09,658 --> 00:06:10,857
đứa con trai.
155
00:06:10,859 --> 00:06:12,659
Con tr....
156
00:06:13,477 --> 00:06:15,311
Con....
157
00:06:15,313 --> 00:06:16,513
Cặp sinh đôi nhà Cristalli, hướng 9 giờ!
158
00:06:19,584 --> 00:06:21,650
Giờ chia ra giống noãn của mẹ các cháu đi.
159
00:06:22,654 --> 00:06:25,038
Giỡn kiểu sinh học hay lắm, B-dawg.
160
00:06:25,040 --> 00:06:26,372
Woof, woof!
161
00:06:27,459 --> 00:06:28,758
Giờ, bố công nhận
162
00:06:28,760 --> 00:06:29,792
là đối với những người chưa rành
163
00:06:29,794 --> 00:06:31,177
thì một vài qui tắc xếp đồ của bố
164
00:06:31,179 --> 00:06:32,261
có vẻ hơi độc đoán.
165
00:06:32,263 --> 00:06:35,014
"Cùng nhau đi Ý"? Tam giác.
166
00:06:35,799 --> 00:06:36,999
Tam giác....
167
00:06:37,001 --> 00:06:38,167
Cùng nhau đi Ý.
168
00:06:39,470 --> 00:06:42,638
Bộ đồ khỉ và bộ tóc vàng giả.
169
00:06:42,640 --> 00:06:44,557
Các cậu có xài hai cái này
trong năm rồi không?
170
00:06:48,897 --> 00:06:50,730
Làm ơn, nữ hoàng Kong...
171
00:06:50,732 --> 00:06:52,348
hãy nhẹ nhàng thôi.
172
00:06:54,569 --> 00:06:55,952
Không, chưa bao giờ xài.
173
00:06:55,954 --> 00:06:57,434
Hình như đâu phải của mình đâu.
174
00:06:58,572 --> 00:07:00,406
Được rồi, cái này thì dễ đây.
175
00:07:00,408 --> 00:07:03,960
Túi nệm 10 năm tuổi đã bị lủng
176
00:07:03,962 --> 00:07:06,129
dính đầy bia với nước ngọt
177
00:07:06,131 --> 00:07:09,582
và giấu tay dính đầy bim bim Cool Ranch Doritos.
178
00:07:09,584 --> 00:07:10,633
Ý.
179
00:07:10,635 --> 00:07:13,002
[tiếng Ý] Nói lại cho Big Fudge nghe coi?
180
00:07:13,004 --> 00:07:15,555
Các cậu, cái ghế này ở đây xưa giờ rồi.
181
00:07:15,557 --> 00:07:16,839
Các cậu phải mang theo chứ.
182
00:07:16,841 --> 00:07:18,424
-Ý.
-Ted.
183
00:07:18,426 --> 00:07:20,709
Nước Ý không cần cái thứ nhăn nheo
184
00:07:20,711 --> 00:07:22,228
màu đỏ, rách rưới
185
00:07:22,230 --> 00:07:24,597
và có mùi như rượu với ma túy.
186
00:07:24,599 --> 00:07:27,400
Họ đã có cự thủ tướng chính phủ
Silvio Berlusconi rồi.
187
00:07:28,686 --> 00:07:30,236
Em chả biết là ai.
188
00:07:30,238 --> 00:07:32,688
Quyết định dứt khoát rồi.
189
00:07:32,690 --> 00:07:35,992
Tại sao những gì chúng
tớ thích thì bị "Tam giác".
190
00:07:35,994 --> 00:07:38,728
-còn mấy cái vớ vẩn cậu thích
thì được cho qua chứ?
-Cái nào?
191
00:07:38,730 --> 00:07:40,997
Cái máy Karaoke cũ rích
nặng mấy chục kí kia kìa.
192
00:07:40,999 --> 00:07:42,081
Thôi nào!
193
00:07:42,083 --> 00:07:43,699
Chúng ta hát mừng năm mới hồi 2002
194
00:07:43,701 --> 00:07:44,867
bằng cái này, các cậu không nhớ à?
195
00:07:44,869 --> 00:07:46,786
Chúng ta là Destiny Child!
196
00:07:49,256 --> 00:07:50,506
Và vì tớ là Beyonce nên,
197
00:07:50,508 --> 00:07:52,575
tớ được quyền quyết định ở đây nhé.
198
00:07:52,577 --> 00:07:54,710
Bọn này không phải ca sĩ hát bè
cho cậu đâu nhá, đĩ ạ.
199
00:07:54,712 --> 00:07:55,878
Chúng ta là một nhóm.
200
00:07:55,880 --> 00:07:58,381
Xin lỗi nhé, các cậu có cưới Jay-Z chưa?
201
00:07:58,383 --> 00:08:00,466
Hay là tớ cưới Jay-Z?
202
00:08:01,135 --> 00:08:02,385
Ý.
203
00:08:04,722 --> 00:08:06,722
Wow.
204
00:08:06,724 --> 00:08:08,808
Cái cách bố dùng thằng nhóc đang
lên cơn hen suyễn ấy
205
00:08:08,810 --> 00:08:09,809
làm là chắn ấy.
206
00:08:09,811 --> 00:08:11,477
Làm cho con choáng ngợp.
207
00:08:11,479 --> 00:08:13,262
Được rồi, tiếp theo.
208
00:08:13,264 --> 00:08:14,981
Con sẽ là người dẫn đường,
bố cúi thấp yểm trợ.
209
00:08:14,983 --> 00:08:16,432
Để con...
Uầy...uầy...uầy..uầy...uầy...
210
00:08:16,434 --> 00:08:18,434
Ý con là bố không được làm người dẫn đường á?
211
00:08:19,454 --> 00:08:21,120
Này nhé,
Nếu Micheal Jordan khỏe mạnh,
212
00:08:21,122 --> 00:08:23,372
bố không thể để Scottie Pippen
dẫn dắt tấn công được.
213
00:08:24,241 --> 00:08:26,442
ờ mà, bố từ Canada mà nhỉ.
214
00:08:26,444 --> 00:08:28,044
Nếu...Nói làm sao ta?
215
00:08:28,046 --> 00:08:30,580
Nếu Wayne Gretzky khỏe mạnh,
bố không thể để...
216
00:08:30,582 --> 00:08:32,081
Ờ....
217
00:08:32,083 --> 00:08:33,616
François...
218
00:08:33,618 --> 00:08:37,970
Ý con đang nói là: Hockey thật vớ vẩn
và con sẽ là người dẫn đường.
219
00:08:37,972 --> 00:08:40,256
Giờ bố làm dẫn đường hoặc là nghỉ chơi.
220
00:08:40,258 --> 00:08:43,176
Bố là người cứng đầu nhất mà con từng gặp.
221
00:08:43,178 --> 00:08:44,227
Con nên tập làm quen đi....
222
00:08:44,229 --> 00:08:45,429
Con sắp cưới một người nhà Scherbatsky đấy.
223
00:08:45,430 --> 00:08:47,980
Con gái bố thậm chí không bằng 1 phần
224
00:08:47,982 --> 00:08:52,134
ngang bướng, cứng đầu và....
khùng điên như bố.
225
00:08:52,136 --> 00:08:55,605
Mày đâu rồi hả đồ khốn nạn?!
226
00:08:56,473 --> 00:08:58,074
Đừng nhìn các con, nó
sắp tè đấy.
227
00:08:58,076 --> 00:08:59,025
Ơ cái...?
228
00:08:59,027 --> 00:09:00,610
Tôi không phải động vật nhá!
229
00:09:00,612 --> 00:09:02,245
Tôi tè 20 phút trước rồi.
230
00:09:02,247 --> 00:09:04,580
Và tôi chôn nó ngăn nắp
vì tôi là phụ nữ.
231
00:09:09,412 --> 00:09:12,451
Ted, tụi tớ chưa sử dụng cái ghế
này trong cả năm qua.
232
00:09:12,452 --> 00:09:14,919
Cho nên, Tam Giác.
233
00:09:14,921 --> 00:09:16,671
Ừ, tớ hiểu ý cậu rồi.
234
00:09:16,673 --> 00:09:19,340
Ý là, nếu cậu chưa xài nó trong năm rồi...
235
00:09:19,342 --> 00:09:20,792
Ố!
236
00:09:20,794 --> 00:09:21,759
Đang xài kìa!
237
00:09:21,761 --> 00:09:22,760
Ý.
238
00:09:22,762 --> 00:09:24,095
Tam Giác!
239
00:09:24,097 --> 00:09:25,630
Ý.
240
00:09:25,632 --> 00:09:26,914
-Tam Giác!
-Tam Giác!
241
00:09:26,916 --> 00:09:27,915
Ý.
242
00:09:27,917 --> 00:09:28,916
Thôi dừng đi!
243
00:09:28,918 --> 00:09:30,018
Mỗi lúc anh ấy ngồi xuống
244
00:09:30,020 --> 00:09:32,270
cái ghế thả bom ra bụi bánh Doritos 10 năm tuổi.
245
00:09:32,272 --> 00:09:34,489
Ừ, cái ghế đấy.
246
00:09:34,491 --> 00:09:37,442
2 cậu, tin tớ đi: các cậu sẽ muốn
đem nó tới Ý.
247
00:09:37,444 --> 00:09:39,944
Nó...nó sẽ cho cảm giác như ở nhà vậy.
248
00:09:40,796 --> 00:09:41,863
Thôi được, bạn hiền.
249
00:09:41,865 --> 00:09:44,315
Cậu thắng. Ý.
250
00:09:44,317 --> 00:09:46,034
Thật hả?
251
00:09:46,036 --> 00:09:47,618
Tụi tớ nhờ cậu làm người phán xử
252
00:09:47,620 --> 00:09:49,620
nên tụi tớ phải tin quyết định của cậu.
253
00:09:49,622 --> 00:09:50,605
Cô ấy nói đúng.
254
00:09:50,607 --> 00:09:51,939
Và tất cả những chuyến du lịch
255
00:09:51,941 --> 00:09:53,241
mà tụi tớ sẽ đi....
256
00:09:53,243 --> 00:09:55,376
tụi tớ sẽ có thể cần tới một cặp....
257
00:09:55,378 --> 00:09:57,328
túi thắt lưng không quai.
258
00:09:58,213 --> 00:09:59,613
Cậu nói nó dở tệ mà.
259
00:09:59,615 --> 00:10:01,165
Tớ ghét phải thừa nhận,
260
00:10:01,167 --> 00:10:04,118
Nhưng thật ra chúng cũng khá tiện dụng.
261
00:10:04,120 --> 00:10:06,554
Cậu mua cho chúng tớ 1 cặp nhé.
262
00:10:07,506 --> 00:10:10,141
2 túi thắt lưng không quai. Có liền.
263
00:10:10,143 --> 00:10:12,260
Ờ, và đừng lo, tớ sẽ chọn màu đẹp
264
00:10:12,262 --> 00:10:13,678
để các cậu không bị gọi là
265
00:10:13,680 --> 00:10:16,264
là cái gì mà tiếng Tây Ban Nha có nghĩa
là "thằng khùng mang túi đeo dây lưng"
266
00:10:22,438 --> 00:10:26,991
Các anh, Chúng ta... chiến đấu với họ.
267
00:10:28,193 --> 00:10:30,695
Chiến công của chúng ta hôm nay
268
00:10:30,697 --> 00:10:32,613
sẽ vang dội khắp muôn đời.
269
00:10:32,615 --> 00:10:34,499
Đứng thằng lên, Kaden!
270
00:10:35,484 --> 00:10:38,819
Nghe đây mấy con giòi vô dụng,
ta chỉ có một luật lệ duy nhất:
271
00:10:39,421 --> 00:10:41,789
Chúng ta đều tôn trọng lẫn nhau.
272
00:10:42,841 --> 00:10:43,841
Ta chỉ có một luật lệ duy nhất.
273
00:10:43,843 --> 00:10:46,177
Cứ bắn được dăm ba đứa
274
00:10:46,179 --> 00:10:47,762
thì phải tán dương bọn họ.
275
00:10:47,764 --> 00:10:50,081
Họ là những người biết ơn và
chăm chỉ, và thừa nhận đi,
276
00:10:50,083 --> 00:10:51,699
nhiều lúc các anh chỉ muốn nằm đó.
(khúc này hơi confuse, bạn nào chỉ giúp)
277
00:10:51,701 --> 00:10:53,851
Cái đó liên quan gì với bắn súng Laser.
278
00:10:57,005 --> 00:11:00,191
Tất cả.
279
00:11:00,193 --> 00:11:01,392
...và chúng ta sẽ giành chiến thắng.
280
00:11:01,394 --> 00:11:03,561
thậm chí nếu phải mất cả đêm.
281
00:11:04,279 --> 00:11:05,146
Tanner.
282
00:11:05,148 --> 00:11:07,198
Cháu phải về nhà lúc 4:00.
283
00:11:10,686 --> 00:11:13,037
Còn ai có vấn đề về giờ giấc nữa không?
284
00:11:13,039 --> 00:11:14,922
Các anh muốn hạ ai thì hạ.
285
00:11:14,924 --> 00:11:17,408
Nhưng để tên trùm cho tôi.
286
00:11:17,410 --> 00:11:19,660
Chú có mối thù gì với ông già thế?
287
00:11:19,662 --> 00:11:22,046
Ông ta là...
288
00:11:22,048 --> 00:11:23,214
Bố của ta.
289
00:11:23,216 --> 00:11:24,215
Bố vợ thôi.
290
00:11:24,217 --> 00:11:25,533
Im đê, Kai.
291
00:11:30,589 --> 00:11:32,640
Chờ đã...
292
00:11:32,642 --> 00:11:35,259
Hiểu rồi, cậu xếp rất nhiều thứ
bên trong cái tui đeo như đàn bà của cậu.
293
00:11:35,261 --> 00:11:37,895
Gọn gàng mà say mê.
294
00:11:37,897 --> 00:11:39,430
Ôi không.
295
00:11:44,736 --> 00:11:47,905
Không!
296
00:11:49,224 --> 00:11:51,359
El Ganso!
El Ganso!
297
00:11:51,361 --> 00:11:52,577
Nói dối!
298
00:11:52,579 --> 00:11:54,195
Các người lừa tôi đi mua.
299
00:11:54,197 --> 00:11:55,530
Ừ, công bằng mà nói
300
00:11:55,532 --> 00:11:58,232
việc mua cái túi đeo dây lưng
vốn đã là một trò lừa rồi.
301
00:11:58,234 --> 00:12:00,368
túi thắt lưng không quai.
302
00:12:00,370 --> 00:12:02,703
Và vì thế,
tớ sẽ không rời cái ghế này
303
00:12:02,705 --> 00:12:04,005
cho đến khi các cậu đồng ý giữ nó.
304
00:12:04,007 --> 00:12:05,790
Ted, không giống như cái ghế đó,
305
00:12:05,792 --> 00:12:08,092
cậu hăng hái lắm đấy.
306
00:12:08,094 --> 00:12:09,743
Nửa tiếng nữa cậu có
buổi phỏng vấn xin việc đấy.
307
00:12:11,746 --> 00:12:12,713
Kệ mẹ phỏng vấn.
308
00:12:12,715 --> 00:12:13,798
Tớ ngồi lì đấy.
309
00:12:13,800 --> 00:12:18,269
Và vì dự báo thời tiết nói có mưa.
310
00:12:18,271 --> 00:12:20,388
Đây.... là cái áo mưa.
311
00:12:29,281 --> 00:12:31,115
Barney nghe.
312
00:12:31,117 --> 00:12:33,484
Này, à....
313
00:12:33,486 --> 00:12:34,785
Em gặp rắc rối.
314
00:12:34,787 --> 00:12:36,070
Nghe này, Robin,
315
00:12:36,072 --> 00:12:38,072
chuyện khẩn cấp hay là mình
có thể nói sau được?
316
00:12:39,391 --> 00:12:40,908
Thôi, vớ vẩn lắm.
317
00:12:40,910 --> 00:12:43,494
Vui vẻ nhé.
318
00:12:45,381 --> 00:12:46,998
Bái bai, đồ bại trận.
319
00:12:50,052 --> 00:12:51,002
À....
320
00:12:51,004 --> 00:12:52,920
Các cháu giúp chú xuống được không?
321
00:12:52,922 --> 00:12:54,589
Chú....
322
00:12:54,591 --> 00:12:57,091
Ted, nếu mà cái ghế này
có ý nghĩa với cậu đến thế,
323
00:12:57,093 --> 00:12:58,893
sao cậu không giữ đi?
324
00:12:58,895 --> 00:13:01,462
Không, quan trọng là các cậu phải giữ nó.
325
00:13:01,464 --> 00:13:02,563
Tại sao?
326
00:13:02,565 --> 00:13:04,465
Đây là thứ đầu tiên mà chúng ta mua
327
00:13:04,467 --> 00:13:05,900
khi chúng ta chuyển đến đây
sau đại học.
328
00:13:05,902 --> 00:13:09,270
Nó là đồ nội thất duy nhất chúng ta có
trong vòng một tuần.
329
00:13:09,272 --> 00:13:10,655
Và giờ 2 cậu
330
00:13:10,657 --> 00:13:12,156
chuyển tới Ý
331
00:13:12,158 --> 00:13:13,441
Nếu như tình bạn của chúng ta
không vượt qua được bài thử
332
00:13:13,443 --> 00:13:15,776
"năm rồi có xài không?" thì sao?
333
00:13:15,778 --> 00:13:18,696
Nếu các cậu có thể ném cái này đi.
334
00:13:18,698 --> 00:13:21,415
Ai nói là không thể ném tớ luôn?
335
00:13:21,417 --> 00:13:22,917
Chuyện đó không thể xảy ra đâu.
336
00:13:22,919 --> 00:13:25,002
Cậu không phải cái ghế,
cậu là bạn thân nhất của chúng tớ.
337
00:13:25,004 --> 00:13:27,872
Cậu nói vậy, nhưng
nhiều chuyện có thể xảy ra trong 1 năm.
338
00:13:27,874 --> 00:13:29,657
Bạn ơi, tớ...
339
00:13:29,659 --> 00:13:30,925
Tớ biết tớ như bị điên.
340
00:13:30,927 --> 00:13:33,511
Tớ chỉ....
341
00:13:33,513 --> 00:13:36,097
Tớ cần 1 lúc với cái ghế này.
342
00:13:36,099 --> 00:13:38,216
Các cậu biết đấy... để nói lời từ biệt.
343
00:13:38,218 --> 00:13:40,885
Vậy tụi này để 2 người một mình.
344
00:13:43,689 --> 00:13:47,608
Chúng ta không thể
mãi bám víu vào quá khứ.
345
00:13:53,615 --> 00:13:57,902
Bởi vì mặc dù các con có siết chặt tới mấy...
346
00:13:58,853 --> 00:14:01,422
...Nó cũng đã qua rồi.
347
00:14:05,911 --> 00:14:06,911
Alo?
348
00:14:06,913 --> 00:14:08,129
Chào.
349
00:14:08,131 --> 00:14:11,332
Em đang ở Central Park Carousel
và...
350
00:14:11,334 --> 00:14:13,718
Em đang gặp khó khăn chút xíu.
351
00:14:13,720 --> 00:14:15,202
Khó khăn kiểu gì?
352
00:14:15,204 --> 00:14:18,089
Thật ra thì... chuyện dài lắm.
353
00:14:18,091 --> 00:14:20,091
À, Robin, nghe này,
anh hơi trễ buổi hẹn lớn rồi.
354
00:14:20,093 --> 00:14:21,225
Có quan trọng lắm không?
355
00:14:22,544 --> 00:14:24,679
Thôi, vớ vẩn lắm.
356
00:14:24,681 --> 00:14:26,380
Chúc may mắn nhé.
357
00:14:27,516 --> 00:14:29,650
Thôi được, tóm lại là vầy này
bọn côn trùng .
358
00:14:29,652 --> 00:14:31,402
Chúng ta không có cơ may nào,
359
00:14:31,404 --> 00:14:34,255
cũng như lương thực dự trữ.
360
00:14:34,257 --> 00:14:35,406
Nếu phải vậy,
361
00:14:35,408 --> 00:14:38,826
ta cần một người nào đó
hy sinh cho đồng đội...
362
00:14:38,828 --> 00:14:39,860
ăn thịt.
363
00:14:39,862 --> 00:14:41,895
Đội Barney vui hơn nhiều.
364
00:14:41,897 --> 00:14:42,730
Vớ vẩn.
365
00:14:42,732 --> 00:14:44,298
Kẹo cho tất cả mọi người này.
366
00:14:45,535 --> 00:14:47,918
Đội Động Vật Trong Nhà,
có ai muốn thử xì gà không?
367
00:14:47,920 --> 00:14:49,420
Yeah!
368
00:14:49,422 --> 00:14:51,672
Ta không nói là bắt đầu bằng cái mặt,
369
00:14:51,674 --> 00:14:53,174
nhưng chẳng lẽ không ai hy sinh
370
00:14:53,176 --> 00:14:55,293
từ bỏ cái tay hay cái chân nào à?
371
00:14:55,295 --> 00:14:56,627
Chúng mình ra khỏi đây thôi.
372
00:15:17,830 --> 00:15:19,855
Ted, sao anh ở đây?
373
00:15:19,856 --> 00:15:21,940
Anh nói có hẹn, em nói anh khỏi đến cơ mà?
374
00:15:21,942 --> 00:15:23,775
Em nói "thôi, vớ vẩn lắm."
375
00:15:23,777 --> 00:15:26,527
theo ngôn ngữ Robin thì là
nó quan trọng đấy.
376
00:15:26,529 --> 00:15:28,112
Ai chả biết.
377
00:15:30,148 --> 00:15:32,667
Ờ...không phải ai cũng biết đâu.
378
00:15:33,702 --> 00:15:35,286
Nhưng lẽ ra anh không nên bỏ cuộc hẹn.
379
00:15:35,288 --> 00:15:36,487
Có quan trọng không?
380
00:15:36,489 --> 00:15:39,123
Thôi, vớ vẩn lắm.
381
00:15:40,009 --> 00:15:42,543
Vậy mà, anh chồng tương lại của em
382
00:15:42,545 --> 00:15:45,329
người mà thi thoảng em sợ bị giống
383
00:15:45,331 --> 00:15:48,182
với ông bố vô cảm của em,
384
00:15:48,184 --> 00:15:51,219
thì đi bắn súng với... à, ừ đúng rồi,
385
00:15:51,221 --> 00:15:53,354
ông bố vô cảm đấy.
386
00:15:53,356 --> 00:15:54,722
Thôi mà, như thế không công bằng.
387
00:15:54,724 --> 00:15:56,307
Nếu em nói Barney là em cần
388
00:15:56,309 --> 00:15:57,525
cậu ấy sẽ đến đây ngay tức thì ấy mà.
389
00:15:57,527 --> 00:15:59,777
Em đâu cần phải nói với anh,
390
00:15:59,779 --> 00:16:02,013
mà va vẫn đến đấy thôi.
391
00:16:02,982 --> 00:16:04,849
Anh còn chẳng cần biết lí do.
392
00:16:06,852 --> 00:16:09,988
Có vẻ anh đến để đào bới.
393
00:16:22,034 --> 00:16:24,585
Tìm cái này à?
394
00:16:25,754 --> 00:16:28,706
Tóm lại là,
em tự hứa với bản thân sợi dây chuyền
395
00:16:28,708 --> 00:16:31,542
sẽ là "một cái gì đó cũ kĩ" ở đám cưới của em.
396
00:16:32,811 --> 00:16:33,928
Gì?
397
00:16:34,563 --> 00:16:36,064
Không có gì, anh chỉ thích là
398
00:16:36,066 --> 00:16:37,381
có một phiên bản của em
399
00:16:37,383 --> 00:16:40,018
người từng tưởng tưởng có một
cái gì đó cũ kĩ ở đám cưới của mình.
400
00:16:40,936 --> 00:16:43,321
Robin Scherbatsky--
Em đúng là con gái.
401
00:16:43,323 --> 00:16:44,555
Im đi.
402
00:16:44,557 --> 00:16:45,773
-Anh là con gái ấy.
-Cái đó đã được xác minh rồi.
403
00:16:45,775 --> 00:16:48,693
Cái mới ở đây là: em là con gái.
404
00:16:51,080 --> 00:16:53,164
Có phải là...
405
00:16:53,166 --> 00:16:55,366
Ôi trời, em tìm được rồi.
406
00:16:58,504 --> 00:17:00,421
Được rồi...
407
00:17:00,423 --> 00:17:02,406
Chuyện gì với cái dây chuyền này vậy?
408
00:17:04,961 --> 00:17:06,427
Em sẽ thừa nhận 1 chuyện
mà em không thể thừa nhận
409
00:17:06,429 --> 00:17:07,795
cho tới khi em tìm thấy cái này.
410
00:17:09,098 --> 00:17:11,833
Em đã lo sợ về việc cưới Barney.
411
00:17:12,918 --> 00:17:14,302
Í em là,
412
00:17:14,304 --> 00:17:17,355
anh-anh ấy đã trở thành
một người đàn ông chững chạc biết quan tâm...
413
00:17:17,357 --> 00:17:20,191
Con sẽ bắn bố bằn chính cây súng của bố.
414
00:17:22,696 --> 00:17:25,229
...nhưng em vẫn không chắc
là anh ấy đã sẵn sàng cho việc này chưa.
415
00:17:26,315 --> 00:17:28,733
Em vẫn không biết em đã sẵn sàng chưa.
416
00:17:29,601 --> 00:17:31,786
Nhưng nếu em có thể tìm được cái này.
417
00:17:31,788 --> 00:17:34,438
Nếu nó vẫn ở đây chờ em,
418
00:17:34,440 --> 00:17:36,290
có nghĩa là vũ trụ đã
419
00:17:36,292 --> 00:17:37,792
muốn em cưới Barney.
420
00:17:37,794 --> 00:17:39,911
Và rằng mọi thứ sẽ ổn thôi.
421
00:17:41,246 --> 00:17:43,881
Và khi không tìm thấy,
cứ như là...
422
00:17:43,883 --> 00:17:47,552
tất cả mọi thứ giữa Barney
423
00:17:47,554 --> 00:17:50,421
và em có với nhau, bị đào bới lên vậy.
424
00:17:51,423 --> 00:17:53,091
Nhưng tim tìm được rồi.
425
00:17:54,176 --> 00:17:55,977
Và mọi thứ sẽ ổn thôi.
426
00:17:58,764 --> 00:18:00,898
Trăn trối gì không?
427
00:18:00,900 --> 00:18:02,850
Con biết không,
nhìn thấy con trên chiến trường.
428
00:18:02,852 --> 00:18:06,104
Tàn bạo, gian xảo, không đáng tin cậy,
429
00:18:06,106 --> 00:18:09,240
con có tất cả những phẩm
chất mà bố muốn ở một thằng con trai.
430
00:18:10,642 --> 00:18:12,110
Giờ bố nói với con
431
00:18:12,112 --> 00:18:14,278
lời trăn trối mà bố của bố đã nói với bố:
432
00:18:14,280 --> 00:18:16,497
" bắn cmnđ"
433
00:18:17,332 --> 00:18:20,985
Chúng ta có thể tiếp tục chơi nếu bố muốn.
434
00:18:20,987 --> 00:18:23,838
Thôi, vớ vẩn lắm.
435
00:18:24,623 --> 00:18:27,158
Thôi được, đội Động Vật Trong Nhà,
ta bắt được ông ấy rồi.
436
00:18:27,160 --> 00:18:28,292
Ra đi!
437
00:18:28,294 --> 00:18:29,544
Bố làm dẫn đường, R-Dawg.
438
00:18:29,546 --> 00:18:31,879
Woof, woof.
439
00:18:54,037 --> 00:18:56,353
Cám ởn trời.
440
00:19:08,600 --> 00:19:09,967
Đây là điềm báo từ vũ Trụ.
441
00:19:09,969 --> 00:19:11,385
Nó không phải điềm báo từ Vũ Trụ
442
00:19:11,387 --> 00:19:12,386
Đúng mà.
443
00:19:12,388 --> 00:19:13,921
Sợi dây chuyền mất rồi.
444
00:19:13,923 --> 00:19:15,973
Mà anh nói là không có gì sao?
445
00:19:15,975 --> 00:19:19,594
Anh biết đây là thời điềm xấu mà Ted.
Anh là người Vũ Trụ mà.
446
00:19:19,596 --> 00:19:20,928
Còn em là người hoài nghi mà.
447
00:19:20,930 --> 00:19:22,313
Em không được tin vào điều đó.
448
00:19:22,315 --> 00:19:25,216
Có lẽ em trở nên hoài nghi cái
việc hay hoài nghi đó rồi.
449
00:19:26,018 --> 00:19:28,052
Đây là dấu hiệu.
450
00:19:28,054 --> 00:19:29,187
Nhìn đi, nó không phải dấu hiệu.
451
00:19:29,189 --> 00:19:31,405
Em cưới Barney là điều đúng đắn.
452
00:19:31,407 --> 00:19:34,108
Vũ Trụ không gửi cho em thông điệp nào cả.
453
00:19:37,329 --> 00:19:38,896
Như chúng ta đã biết từ khoa học.
454
00:19:38,898 --> 00:19:42,700
mưa là nước ở thể lỏng trong dạng giọt
455
00:19:42,702 --> 00:19:45,069
đã bị ngưng tụ thành hơi nước
ở trên bầu khí quyển
456
00:19:45,071 --> 00:19:46,403
và sau đó kết tủa lại.
457
00:19:46,405 --> 00:19:47,338
Đó không phải là dấu hiệu.
458
00:19:47,340 --> 00:19:50,574
Ted, đây là dấu hiệu tự anh biết mà.
459
00:19:50,576 --> 00:19:54,178
Vũ Trụ đang hét vào mặt em ngay lúc này.
460
00:19:54,180 --> 00:19:55,880
Làm-làm sao anh, hơn ai hết,
461
00:19:55,882 --> 00:19:57,548
lại nói với em làm lơ nó.
462
00:19:57,550 --> 00:20:01,085
Bởi vì có thể là ngu ngốc khi
tin vào "dấu hiệu từ vũ trụ"
463
00:20:01,087 --> 00:20:03,938
Ý anh là, nhiều khi Vũ Trụ có
chuyện khác hay hơn để làm.
464
00:20:03,940 --> 00:20:05,690
Lạy trời, anh mong là như thế.
465
00:20:05,692 --> 00:20:07,424
Em có biết bao nhiêu lần
anh tin vào "dấu hiệu"
466
00:20:07,426 --> 00:20:09,527
rằng có nên hay không nên đến với ai đó.
467
00:20:09,529 --> 00:20:11,445
Và nó đã đưa anh đến đâu này?
468
00:20:12,564 --> 00:20:13,981
Có lẽ chẳng hề có dấu hiệu gì hết.
469
00:20:13,983 --> 00:20:16,901
Có lẽ...Có lẽ sợi dây chuyền chỉ là sợi dây chuyền.
470
00:20:16,903 --> 00:20:19,487
Cái ghế chỉ là cái ghế.
471
00:20:19,489 --> 00:20:20,738
Có lẽ chúng ta không cần
472
00:20:20,740 --> 00:20:24,125
đặt ý nghĩa cho những thứ nhỏ nhặt.
473
00:20:24,127 --> 00:20:26,294
Có lẽ chúng ta không...
474
00:20:26,296 --> 00:20:28,212
Không cần cái Vũ Trụ
475
00:20:28,214 --> 00:20:30,614
nói cho mình biết mình muốn gì.
476
00:20:30,616 --> 00:20:34,168
Có lẽ chúng ta đã biết rồi,
từ sâu thẳm trong tim.
477
00:20:34,170 --> 00:20:37,421
♪
478
00:20:41,009 --> 00:20:46,814
♪
479
00:20:50,269 --> 00:20:54,138
♪
480
00:20:54,140 --> 00:20:55,690
Biên dịch: Danny1603
.: www.phudeviet.org :.
481
00:20:55,692 --> 00:21:00,692
Biên dịch: Danny1603
.: www.phudeviet.org :.