1 00:00:01,178 --> 00:00:05,182 Våren 2012 var onkel Barney forsvunnet i flere uker- 2 00:00:05,349 --> 00:00:08,978 - så jeg ble lettet da jeg fikk en SMS fra ham. 3 00:00:09,145 --> 00:00:15,651 Godt å høre fra deg. Jeg var redd for at noe hadde skjedd deg. 4 00:00:15,818 --> 00:00:18,362 - Velkommen, bror. - Hva er dette? 5 00:00:18,529 --> 00:00:23,659 Ted Evelyn Mosby... Du skal sverge et taushetsløfte. 6 00:00:23,826 --> 00:00:29,665 En hellig broder-ed. 7 00:00:29,832 --> 00:00:34,920 - Ta på deg din broderkåpe. - Nei, det vil jeg ikke. 8 00:00:35,087 --> 00:00:39,175 Ted... Du kan vel...? Kom igjen. 9 00:00:42,637 --> 00:00:46,474 Messer de "broder"? 10 00:00:46,641 --> 00:00:48,976 Jeg ba noen munker spille det inn. 11 00:00:49,143 --> 00:00:52,271 - Er det ikke kult? - Ja, faktisk. 12 00:00:52,438 --> 00:00:58,527 Jeg kan brenne den etter eden. Ted Evelyn Mosby... 13 00:00:58,694 --> 00:01:03,240 Denne ritualet binder deg til å holde en hemmelighet for alltid. 14 00:01:03,407 --> 00:01:06,202 - Hva da? - Jeg liker virkelig Quinn. 15 00:01:06,369 --> 00:01:09,413 Jeg vil la gjengen treffe henne. 16 00:01:09,580 --> 00:01:12,750 Men jeg er redd for at de skal mislike henne. 17 00:01:12,917 --> 00:01:19,715 Quinn var en stripper som hadde lurt Barney for en god del penger. 18 00:01:19,882 --> 00:01:24,804 Vi vil invitere hjem alle til Quinn, hvilket fører oss til brodereden. 19 00:01:24,971 --> 00:01:30,059 - Legg hånden på broderkledet. - Ja visst. 20 00:01:30,226 --> 00:01:35,523 Gjenta etter meg. Jeg, Ted Evelyn Mosby... 21 00:01:35,690 --> 00:01:39,735 "Jeg, Ted, hvorfor fortalte jeg mitt mellomnavn, Mosby..." 22 00:01:39,902 --> 00:01:43,781 ...lover å ikke fortelle at Quinn er en stripper. 23 00:01:43,948 --> 00:01:48,869 "...lover å ikke fortelle at Quinn er en stripper som lurte deg." 24 00:01:49,036 --> 00:01:52,873 - Si bare det jeg sier. - "Si bare det jeg sier." 25 00:01:53,040 --> 00:01:55,292 Hold kjeft! 26 00:01:55,459 --> 00:02:00,548 Det begynte overfladisk mellom oss, men jeg liker henne faktisk. 27 00:02:00,715 --> 00:02:07,305 Lover du, Ted mellomnavnet utelatt Mosby- 28 00:02:07,471 --> 00:02:09,807 -å holde denne brodereden? 29 00:02:09,974 --> 00:02:15,396 Ja. Barney dater en stripper som akter å stjele alle pengene hans. 30 00:02:28,492 --> 00:02:33,622 Vi må gå hjem til Quinn nå. Barney vil at vi skal like henne. 31 00:02:33,789 --> 00:02:37,626 Quinn lurte jo Barney uten at han forsto det. 32 00:02:37,793 --> 00:02:42,256 - Det er tydeligvis sykt bra sex. - Jeg vet hvordan det er. 33 00:02:42,423 --> 00:02:46,385 Jeg hadde en brud før som åpnet døren kun iført- 34 00:02:46,552 --> 00:02:49,597 - fløte, hundelenke og rosa stringtruser. 35 00:02:49,764 --> 00:02:53,392 Marshall! Du kan ikke dra sexhistorier om den jenta. 36 00:02:53,559 --> 00:02:57,313 Alle vet at det er meg. Du har aldri hatt noen andre. 37 00:02:57,480 --> 00:03:01,901 Det er urettferdig. Jeg kan jo toppe alle de andres historier. 38 00:03:02,068 --> 00:03:05,029 Elskede... Du er som 20 tøyter i én. 39 00:03:05,196 --> 00:03:08,240 Smiger får meg ikke til å ombestemme meg. 40 00:03:08,407 --> 00:03:13,204 Fokuser. Vi må forsikre oss om at Quinn ikke vil svindle Barney. 41 00:03:13,371 --> 00:03:16,666 Når vi kommer tilbake om tre timer- 42 00:03:16,832 --> 00:03:20,252 - skal vi kunne svare på ett enkel spørsmål. 43 00:03:21,837 --> 00:03:28,302 - Kan vi stole på henne? - Hun virker ganske kontrollerende. 44 00:03:28,469 --> 00:03:32,807 - Skal jeg ta ut hummusen? - Nei, den er til desserten. Idiot. 45 00:03:36,268 --> 00:03:42,358 Mer rødvin, min skjønne? Hun drikker veldig mye. 46 00:03:42,525 --> 00:03:46,821 - Kan jeg gå og tisse? - Nei, du tisset for tre timer siden. 47 00:03:46,988 --> 00:03:49,782 Det har du rett i. 48 00:03:52,910 --> 00:03:56,747 Quinn har Barney rundt fingeren, men er hun en bedrager? 49 00:03:56,914 --> 00:04:02,378 Vi kunne ha tolket henne bedre om folk ikke hadde skiftet samtaleemne. 50 00:04:02,545 --> 00:04:06,382 - Leiligheten din er kjempefin, Quinn. - Ja, virkelig. 51 00:04:06,549 --> 00:04:08,759 Jeg skal faktisk flytte snart. 52 00:04:08,926 --> 00:04:13,514 Kjenner dere noen som søker bolig? Det er regulert husleie her. 53 00:04:13,681 --> 00:04:16,600 Det har vært spent mellom Robin og meg. 54 00:04:16,767 --> 00:04:20,896 Helt siden hun flyttet og Marshall og Lily fikk boligen- 55 00:04:21,063 --> 00:04:23,357 -har jeg bodd i studenthjem. 56 00:04:23,524 --> 00:04:25,609 Klokken er faktisk ti! 57 00:04:25,776 --> 00:04:28,821 Ned, Martin og Millie! Folk prøver å sove. 58 00:04:28,988 --> 00:04:31,866 Du har jo også vært ung som oss. 59 00:04:32,033 --> 00:04:35,995 Jeg var aldri som dere. 60 00:04:36,162 --> 00:04:38,664 Robin bodde hos sin kollega Patrice. 61 00:04:38,831 --> 00:04:45,546 - Jeg har bakt kaker, Robin. - Patrice! Jeg kveles av maset ditt! 62 00:04:45,713 --> 00:04:49,842 Så da Quinn sa at leiligheten hennes sto ledig... 63 00:04:50,009 --> 00:04:52,428 - Den er min! - Den er min! 64 00:04:52,595 --> 00:04:55,264 Skiftet vi samtaleemne? Marshall, da? 65 00:04:55,431 --> 00:04:59,268 Jeg hang meg bare på hvem det nå var som foreslo å leke. 66 00:04:59,435 --> 00:05:03,189 Hva med å leke litt? Sprø sexhistorier. Jeg begynner. 67 00:05:03,356 --> 00:05:07,401 Jeg hadde ein berte før som elsket å gjøre det i heisen. 68 00:05:07,568 --> 00:05:13,032 Når døren ble lukket, sto hun på alle fire og gispet som en hund. 69 00:05:14,325 --> 00:05:17,703 - Slutt, Marshall. - Jeg sa aldri at det var deg. 70 00:05:17,870 --> 00:05:21,999 I august i fjor red jeg uten sal med samme tøyte- 71 00:05:22,166 --> 00:05:25,586 - og da hun ble gravid, ble merra enda kåtere. 72 00:05:25,753 --> 00:05:30,424 Jaså? Jeg hadde en fyr som spiste smørbrød når vi hadde sex. 73 00:05:30,591 --> 00:05:36,347 Jeg fikk en kjøttbolle på ryggen. Så rullet den ned på heisgulvet. 74 00:05:36,514 --> 00:05:41,602 Ekkelt, ikke sant? Jeg sa aldri at det var deg. 75 00:05:41,769 --> 00:05:44,647 Unnskyld om vi ikke var så fokusert som dere. 76 00:05:44,814 --> 00:05:47,775 Jeg fant iallfall bevismateriale. 77 00:05:47,942 --> 00:05:51,612 Se! Barney akter å ta henne med til Hawaii. 78 00:05:51,779 --> 00:05:56,409 - Har du snoket blant sakene hennes? - Nei, man så dem straks... 79 00:05:56,575 --> 00:06:01,205 ...hvis man brøt opp skrivebords- skuffen med farfarens brevåpner. 80 00:06:01,372 --> 00:06:04,959 Billetter på første klasse. De koster en formue. 81 00:06:05,126 --> 00:06:10,214 - Quinn er bare ute etter pengene. - Nå holder det, Lily. 82 00:06:10,381 --> 00:06:16,345 Det er Barney vi snakker om. Det varer toppen i to uker. 83 00:06:16,512 --> 00:06:18,723 Vi har noe å fortelle. 84 00:06:18,889 --> 00:06:20,975 - Kan jeg si det? - Nei. 85 00:06:21,142 --> 00:06:23,436 - Vi skal flytte sammen. - Nettopp. 86 00:06:23,602 --> 00:06:26,772 - Gratulerer! - Så fint! 87 00:06:26,939 --> 00:06:29,775 - Vi må sette en stopper for dette. - Jepp. 88 00:06:33,279 --> 00:06:38,534 Vi var diskret da vi fortalte at noen begikk en tabbe. 89 00:06:40,911 --> 00:06:46,208 - Hvor har du vært? - Det var verdt det. Sjekke dette. 90 00:06:53,007 --> 00:06:55,426 Vi hadde aldri tilgitt oss selv. 91 00:06:57,261 --> 00:07:02,058 Har Robin fortalt om sine lumske påfunn i dag? 92 00:07:03,351 --> 00:07:06,312 Hei! Jeg var i nærheten og tenkte: 93 00:07:06,479 --> 00:07:11,150 "Quinn har en så fin kropp. Hun må elske frukt." 94 00:07:11,317 --> 00:07:14,779 Apropos ingenting... Hvordan går det med videreleien? 95 00:07:14,945 --> 00:07:18,199 For et merkelig sammentreff! 96 00:07:18,366 --> 00:07:24,830 Robin var også i nærheten, med vin og kredittopplysninger. 97 00:07:30,503 --> 00:07:33,339 Dere er jo helt utrolige! Hva er viktigst? 98 00:07:33,506 --> 00:07:38,761 - Deres venn eller leiligheten hennes? - Den har en åpen peis. 99 00:07:38,928 --> 00:07:41,722 Patrice stryker buksene mine på feil måte! 100 00:07:41,889 --> 00:07:44,892 - Dere burde skamme dere. - Apropos skam. 101 00:07:45,059 --> 00:07:48,854 Jeg hadde ei berte før som likte å ha håndsex- 102 00:07:49,021 --> 00:07:51,190 -mens vi spiste på MacLaren's. 103 00:07:51,357 --> 00:07:54,235 - Så ekkelt! - Vi deler jo på forrettene. 104 00:07:54,402 --> 00:08:00,241 Jeg hadde en fyr som ikke engang kunne fantasere om en trekant. 105 00:08:00,408 --> 00:08:02,827 "Men hun er jo bestevenninnen din." 106 00:08:02,994 --> 00:08:06,914 Jeg hadde ei berte som ville gjøre det under Peter Pan. 107 00:08:07,081 --> 00:08:10,626 Vent nå litt. Det var ikke meg. 108 00:08:10,793 --> 00:08:15,297 - Så Patrice er dårlig på å stryke? - Var ikke jeg din første kjæreste? 109 00:08:15,464 --> 00:08:21,554 Er du sjalu fordi jeg kom til andre base med Jenna Cristalli? 110 00:08:21,721 --> 00:08:25,933 Ikke nevn den horas navn i vårt barns nærhet. 111 00:08:26,100 --> 00:08:29,770 - Hva er det som foregår her? - Barney... 112 00:08:29,937 --> 00:08:32,064 Dette er en intervensjon. 113 00:08:33,149 --> 00:08:35,609 En "Quinntervention". 114 00:08:35,776 --> 00:08:38,988 Dere går for fort fram. Vi stoler ikke på Quinn. 115 00:08:39,155 --> 00:08:41,866 Vi gjør dette i din interesse. 116 00:08:44,327 --> 00:08:46,537 "Quinntresse." 117 00:08:46,704 --> 00:08:48,789 Jeg forstår ikke. 118 00:08:48,956 --> 00:08:53,544 Vent litt nå. Ted Evelyn Mosby! 119 00:08:53,711 --> 00:08:57,256 - Du har brutt brodereden. - Hvordan våger du? 120 00:08:57,423 --> 00:09:01,552 En brodered er det mest hellige... Ja, det gjorde jeg. 121 00:09:01,719 --> 00:09:08,267 Innser du at det kan få følger med dødelig utgang? 122 00:09:08,434 --> 00:09:13,272 - Har du lest historie, Ted? - Ja, men ikke oppdiktet historie. 123 00:09:13,439 --> 00:09:15,775 Den brutte brodereden- 124 00:09:15,941 --> 00:09:19,612 - går helt tilbake til det Broderske riket. 125 00:09:21,614 --> 00:09:28,287 Brortus! Du ville vel advart meg om noen planla å drepe meg? 126 00:09:28,454 --> 00:09:31,749 Det er klart, Cæsar. 127 00:09:31,916 --> 00:09:36,587 - Snakk om paranoid. - Jeg vil bare være sikker i min sak. 128 00:09:36,754 --> 00:09:42,635 - Kan du sverge en brodered? - Ja visst. Jeg sverger. 129 00:09:42,802 --> 00:09:46,555 Takk. Jeg kan stole på deg. 130 00:10:06,158 --> 00:10:09,578 Et tu, Brorte? 131 00:10:13,582 --> 00:10:19,797 Så knullet han hundre berter og oppfant en salat. Det er sant. 132 00:10:19,964 --> 00:10:25,678 - Quinn løy. Hun utnytter deg. - Hun utnytter meg ikke. 133 00:10:25,845 --> 00:10:31,100 - Den dyre turen til Hawaii, da? - Hvilken dyr reise til Hawaii? 134 00:10:31,267 --> 00:10:33,561 Den som jeg bestilte til deg. 135 00:10:33,728 --> 00:10:38,190 Det skulle bli en overraskelse. Barney ba meg komme hit. 136 00:10:38,357 --> 00:10:43,571 - Hva driver dere egentlig på med? - Fortell nå. 137 00:10:43,738 --> 00:10:46,490 Jeg kan fylle ut hullene. 138 00:10:46,657 --> 00:10:49,910 Jeg er så sint at jeg ikke engang vil vitse om- 139 00:10:50,077 --> 00:10:54,290 - å fylle ut hull, hvilket jeg gjorde tre ganger i natt. 140 00:10:54,457 --> 00:10:59,003 De tror at du er feil kvinne for meg, så de har en intervensjon. 141 00:11:00,671 --> 00:11:03,090 "Quinntervention". 142 00:11:03,257 --> 00:11:06,802 - Jeg forstår ikke. - Du heter Quinn, så... 143 00:11:06,969 --> 00:11:09,388 Jeg kan forklare. 144 00:11:09,555 --> 00:11:12,725 Ted lovet å ikke fortelle hva du jobber med. 145 00:11:12,892 --> 00:11:16,354 Men det gjorde han, og nå stoler de ikke på deg. 146 00:11:16,520 --> 00:11:18,606 Dere har virkelig såret meg. 147 00:11:18,773 --> 00:11:23,069 Men det verste er at du følte deg tvunget til å lyve om meg. 148 00:11:23,235 --> 00:11:27,281 Jeg skammer meg ikke for den jeg er, men det gjør visst du. 149 00:11:27,448 --> 00:11:32,620 - Jeg skammer meg ikke over deg. - Kanskje vi går for fort fram. 150 00:11:32,787 --> 00:11:35,247 Hva mener du med det? 151 00:11:35,414 --> 00:11:40,086 - Jeg klarer ikke dette. - Gjør du det slutt nå helt plutselig? 152 00:11:41,253 --> 00:11:44,840 Da beviser du at de har rett, og at du bare er- 153 00:11:45,007 --> 00:11:48,844 - en hjerteløs stripper som aldri brydde deg om meg. 154 00:11:50,137 --> 00:11:52,223 Ring meg aldri igjen. 155 00:11:55,851 --> 00:11:59,021 Hun er veldig intens. 156 00:12:06,195 --> 00:12:11,325 Vi har akkurat sabotert en kjempesjanse til å bli lykkelig. 157 00:12:11,492 --> 00:12:13,619 Jeg har også dårlig samvittighet. 158 00:12:13,786 --> 00:12:18,416 Åpen peis, balkong, tregulv... 159 00:12:18,582 --> 00:12:24,797 Etter alt som har skjedd, burde du la meg få leiligheten. 160 00:12:25,840 --> 00:12:28,467 Kan jeg snakke med deg i hallen, Ted? 161 00:12:30,803 --> 00:12:35,057 De siste ukene har ikke vært så lette for meg heller. 162 00:12:35,224 --> 00:12:38,936 I løpet av en dag raste forlovelsen min sammen. 163 00:12:39,103 --> 00:12:43,774 Så mistet jeg min beste venn, leiligheten min og nå kanskje jobben. 164 00:12:43,941 --> 00:12:49,113 - Hva mener du? - Jeg har ikke fått konsentrert meg. 165 00:12:49,280 --> 00:12:52,950 Nå vil sjefen møte meg kl. 17 på fredag- 166 00:12:53,117 --> 00:12:55,745 - som er den tiden da folk blir sparket. 167 00:12:55,911 --> 00:12:59,123 - Det hadde jeg ingen anelse om. - Klart det. 168 00:12:59,290 --> 00:13:04,712 Den jeg helst vil snakke med unngår blikket mitt og ringer aldri tilbake. 169 00:13:04,879 --> 00:13:08,215 Det var modig å si at du elsker meg. 170 00:13:08,382 --> 00:13:13,679 Jeg vet hvor såret du ble da jeg ikke besvarte din kjærlighet. 171 00:13:13,846 --> 00:13:18,517 Men dette føles for jævlig for meg også. 172 00:13:18,684 --> 00:13:21,937 Jeg savner deg. 173 00:13:22,104 --> 00:13:27,360 Kan vi ikke gå tilbake til sånn som det var før? 174 00:13:29,362 --> 00:13:32,114 Jeg fikser nok ikke det lenger. 175 00:13:36,077 --> 00:13:40,373 Barney svarer ikke. Vi må dra og be ham om unnskyldning. 176 00:13:44,877 --> 00:13:47,463 Jaha, jeg trodde det var Quinn. 177 00:13:47,630 --> 00:13:52,259 Barney... Det var dumt av oss å blande oss. Kan du tilgi oss? 178 00:13:52,426 --> 00:13:56,222 - Jeg vet ikke. - Hvordan kan vi godtgjøre deg? 179 00:13:59,308 --> 00:14:02,186 Jeg, en av Barneys bestevenner... 180 00:14:02,353 --> 00:14:04,897 "Jeg, en av Barneys bestevenner..." 181 00:14:05,064 --> 00:14:08,651 ...lover å aldri blande meg i privatlivet hans... 182 00:14:08,818 --> 00:14:12,863 "...lover å aldri blande meg i privatlivet hans..." 183 00:14:13,030 --> 00:14:19,036 ...hvis det ikke angår hans helse, rikets sikkerhet eller en fettklump. 184 00:14:19,203 --> 00:14:25,876 "...hvis det ikke angår hans helse, rikets sikkerhet eller en fettklump." 185 00:14:26,043 --> 00:14:30,172 For å besegle dette hellige løfte- 186 00:14:30,339 --> 00:14:35,511 - må damene kysse hverandre. Damene må kysse hverandre! 187 00:14:41,392 --> 00:14:43,769 Lil! Det holder. 188 00:14:43,936 --> 00:14:50,151 Og nå er det herrenes tur. Og nå er det herrenes tur! 189 00:14:50,318 --> 00:14:53,696 Dette er latterlig. 190 00:14:55,990 --> 00:14:58,409 Ikke rør fjeset. 191 00:15:02,204 --> 00:15:04,749 Jeg tenkte å la dere gi hverandre knoken. 192 00:15:04,915 --> 00:15:07,668 Hvor lenge har dere holdt inne med det der? 193 00:15:07,835 --> 00:15:11,213 Heite saker. Brukte dere tungen også? 194 00:15:12,340 --> 00:15:15,301 Jeg forstår ikke. 195 00:15:15,468 --> 00:15:20,431 Kan de holde seg, skal jeg forklare. Det begynte for noen dager siden. 196 00:15:20,598 --> 00:15:25,603 - Jeg vil at du treffer vennene mine. - Er det som å treffe foreldrene dine? 197 00:15:25,770 --> 00:15:28,522 Nei, det er mye mer krevende. 198 00:15:28,689 --> 00:15:33,361 De er flotte, men også arrogante, klåfingrete og destruktive. 199 00:15:33,527 --> 00:15:37,907 Når de hører hva du jobber med, kommer de til å ville skille oss. 200 00:15:38,074 --> 00:15:40,701 Skal vi ha det litt gøy med dem? 201 00:15:40,868 --> 00:15:45,331 - En ond plan? - Ja visst. 202 00:15:45,498 --> 00:15:47,583 Du er så sexy. 203 00:15:47,750 --> 00:15:50,628 - Ikke så fort. - Vi gjør følgende... 204 00:15:50,795 --> 00:15:55,257 Jeg tvinger Ted til å love å ikke fortelle hva han vet om deg. 205 00:15:55,424 --> 00:15:59,053 - Barney dater en stripper! - Så inviterer vi alle hit. 206 00:15:59,220 --> 00:16:06,519 - Jeg stiller spørsmål om hummus. - Og jeg spiller sjefete. 207 00:16:06,686 --> 00:16:10,272 - Perfekt! Så forteller vi... - "Vi skal flytte sammen." 208 00:16:10,439 --> 00:16:14,694 Jeg har en idé. Vi lar Ted og Robin slåss om leiligheten min. 209 00:16:14,860 --> 00:16:18,239 - Hva har det med oss å gjøre? - Jeg dyrker kaos, bare. 210 00:16:18,406 --> 00:16:21,701 - Du er altfor sexy. - Ikke så fort. 211 00:16:21,867 --> 00:16:25,997 Etter det kommer de til å prøve å få meg til å dumpe deg. 212 00:16:26,163 --> 00:16:30,209 Så later vi som om vi slår opp og når de kryper til korset- 213 00:16:30,376 --> 00:16:32,628 -lar jeg dem slippe unna. 214 00:16:32,795 --> 00:16:36,716 - Eller tvinger apene til å danse. - Du er så smart! 215 00:16:36,882 --> 00:16:41,887 Det kommer til å bli legen... Jeg kan ikke vente lenger. 216 00:16:42,054 --> 00:16:45,349 ...darisk. 217 00:16:45,516 --> 00:16:47,852 Herregud! Dere passer jo helt... 218 00:16:48,019 --> 00:16:51,188 - ...perfekt sammen. - Skal dere ikke flytte sammen? 219 00:16:51,355 --> 00:16:54,567 Det var en spøk, men da vi snakket om det... 220 00:16:54,734 --> 00:16:58,654 ...lød det så spennende. Så svaret er altså ja. 221 00:16:58,821 --> 00:17:02,408 Har dere noe å si angående det? 222 00:17:02,575 --> 00:17:06,287 - Så fint! - Gratulerer! 223 00:17:06,454 --> 00:17:09,248 - Takk. - Takk. 224 00:17:10,333 --> 00:17:15,129 Dere innser vel at leiligheten min kommer til å stå tom? 225 00:17:16,505 --> 00:17:20,009 - Jeg finner sikkert noe annet. - Jeg også. 226 00:17:20,176 --> 00:17:22,970 Det var sånn vi møtte Quinn. 227 00:17:23,137 --> 00:17:26,849 På fredagen spurte jeg Robin hvordan det hadde gått. 228 00:17:27,016 --> 00:17:32,021 Jeg ble forfremmet. Jeg blir vert sammen med Sandy Rivers. 229 00:17:32,188 --> 00:17:35,650 - Hva skyldes det? - Husker du nyttårsaften? 230 00:17:35,816 --> 00:17:41,864 Jeg hoppet inn i stedet for Sandy og sjefen syntes at jeg hadde krutt. 231 00:17:42,031 --> 00:17:45,743 - Er han en gangster fra 40-tallet? - Tydeligvis. 232 00:17:45,910 --> 00:17:48,120 Jeg fikk også en lønnsøkning- 233 00:17:48,287 --> 00:17:52,416 - så jeg skal flytte til Central Park West, hvilket betyr... 234 00:17:52,583 --> 00:17:57,004 - Quinns leilighet. - Jeg har allerede snakket med henne. 235 00:17:57,171 --> 00:17:59,799 - Mange takk. - Ja. 236 00:17:59,965 --> 00:18:02,677 Gratulerer. Du fortjener dette. 237 00:18:04,762 --> 00:18:08,766 Jeg har tenkt en del. 238 00:18:08,933 --> 00:18:14,230 - Jeg klarer sånn som det var. - Skål for sånn som det var før. 239 00:18:22,655 --> 00:18:27,118 - Jeg må gå nå. - Du har mye å gjøre. 240 00:18:27,284 --> 00:18:30,287 - Vi ses snart. - Ja, vi sees snart. 241 00:18:30,454 --> 00:18:35,251 Det drøyde lenge før vi møttes igjen, men jeg kommer til det snart. 242 00:18:35,418 --> 00:18:41,090 Jeg sa tidligere at jeg kom til andre base med Jenna Cristalli. 243 00:18:41,257 --> 00:18:45,177 Jeg har allerede glemt den dumme tøyta. 244 00:18:45,344 --> 00:18:49,390 Det skjedde ikke mens vi så på Peter Pan. 245 00:18:49,557 --> 00:18:53,978 Det skjedde da jeg spilte Peter Pan. 246 00:18:54,145 --> 00:18:56,564 Dette er fra rollebesetningen. 247 00:18:56,731 --> 00:19:01,235 Det er jeg i midten. Men siden skjøt jeg i været. 248 00:19:01,402 --> 00:19:06,115 Da det var tid for premiere, var jeg for stor for selen. 249 00:19:08,701 --> 00:19:13,080 Jeg falt med hendene først rett på Jenna Cristalli. 250 00:19:13,247 --> 00:19:15,333 Behåen reddet håndleddene mine. 251 00:19:15,499 --> 00:19:19,462 Unnskyld. Jeg ville ha en sexhistorie som du ikke var med i. 252 00:19:19,628 --> 00:19:23,841 Neste gang du forteller den, kjører du din fars bil- 253 00:19:24,008 --> 00:19:26,510 -til en Metallica-konsert. 254 00:19:26,677 --> 00:19:29,889 Og du kom til tredje base med den tøyta. 255 00:19:32,850 --> 00:19:35,978 Jeg hadde ei berte en gang... 256 00:19:36,145 --> 00:19:39,065 ...som er verdens beste kone. 257 00:19:42,276 --> 00:19:46,238 Takk for at du ikke blir sjalu på grunn av jobben min. 258 00:19:46,405 --> 00:19:50,493 Spøker du? Hvem er jeg til å dømme? Jeg er jo rene djevelen. 259 00:19:54,705 --> 00:19:59,669 Skulle du ville slutte å strippe noen gang, så ville jeg gi deg min støtte. 260 00:19:59,835 --> 00:20:03,881 - Så du er sjalu? - Nei, overhodet ikke. 261 00:20:04,048 --> 00:20:08,678 Men hvis du vil legge stringtrusa på hylla, så forstår jeg deg. 262 00:20:08,844 --> 00:20:12,264 - Jeg liker å strippe for penger. - Så fint. 263 00:20:12,431 --> 00:20:14,976 La meg snakke ferdig. 264 00:20:15,142 --> 00:20:19,563 Et rent hypotetisk spørsmål: Hva ville fått deg til å slutte? 265 00:20:19,730 --> 00:20:26,487 Rent hypotetisk, ville jeg slutte å strippe hvis jeg giftet meg. 266 00:20:27,697 --> 00:20:29,782 God natt. 267 00:20:35,705 --> 00:20:39,583 Vi bestemte oss for å gå tilbake til sånn som det var før. 268 00:20:39,750 --> 00:20:44,046 Men jeg lurer på om vi bare kan være venner. 269 00:20:45,381 --> 00:20:50,386 Det var historien om meg og Robin fra 2005 fram til nå. 270 00:20:50,553 --> 00:20:54,640 - Hva synes dere? - At historiene dine er for lange. 271 00:20:54,807 --> 00:20:58,144 Jeg synes synd på hans framtidige barn. 272 00:20:58,311 --> 00:21:02,857 Mine barn kommer til å elske historiene mine. 273 00:21:04,483 --> 00:21:07,194 De kommer til å elske historiene mine. 274 00:21:29,967 --> 00:21:32,345 Tekst: Lene L. Kjølner www.sdimedia.com