1 00:00:01,178 --> 00:00:05,182 Våren 2012 var farbror Barney försvunnen i flera veckor- 2 00:00:05,349 --> 00:00:08,978 - så jag blev lättad när jag fick ett sms av honom. 3 00:00:09,145 --> 00:00:15,651 Skönt att höra från dig. Jag var rädd att nåt hade hänt dig. 4 00:00:15,818 --> 00:00:18,362 - Välkommen, broder. - Vad är det här? 5 00:00:18,529 --> 00:00:23,659 Ted Evelyn Mosby... Du ska svära ett tysthetslöfte. 6 00:00:23,826 --> 00:00:29,665 En helig brodersed. 7 00:00:29,832 --> 00:00:34,920 - Ta på dig din broderskåpa. - Nej, det tänker jag inte göra. 8 00:00:35,087 --> 00:00:39,175 Ted... Du kan väl...? Kom igen. 9 00:00:42,637 --> 00:00:46,474 Mässar de "broder"? 10 00:00:46,641 --> 00:00:48,976 Jag bad några munkar spela in det. 11 00:00:49,143 --> 00:00:52,271 - Visst är det coolt? - Ja, faktiskt. 12 00:00:52,438 --> 00:00:58,527 Jag kan bränna av den efter eden. Ted Evelyn Mosby... 13 00:00:58,694 --> 00:01:03,240 Den här ritualen förbinder dig att för evigt hålla en hemlighet. 14 00:01:03,407 --> 00:01:06,202 - Vad då? - Jag gillar verkligen Quinn. 15 00:01:06,369 --> 00:01:09,413 Jag vill låta gänget träffa henne. 16 00:01:09,580 --> 00:01:12,750 Men jag är rädd att de ska tycka illa om henne. 17 00:01:12,917 --> 00:01:19,715 Quinn var en strippa som hade lurat av Barney en hel del pengar. 18 00:01:19,882 --> 00:01:24,804 Vi vill bjuda hem alla till Quinn, vilket leder oss till broderseden. 19 00:01:24,971 --> 00:01:30,059 - Lägg handen på broderskodexen. - Visst. 20 00:01:30,226 --> 00:01:35,523 Säg efter mig. Jag, Ted Evelyn Mosby... 21 00:01:35,690 --> 00:01:39,735 "Jag, Ted, varför berättade jag mitt mellannamn, Mosby..." 22 00:01:39,902 --> 00:01:43,781 ...lovar att inte berätta att Quinn är en strippa. 23 00:01:43,948 --> 00:01:48,869 "...lovar att inte berätta att Quinn är en strippa som lurade dig." 24 00:01:49,036 --> 00:01:52,873 - Säg bara det jag säger. - "Säg bara det jag säger." 25 00:01:53,040 --> 00:01:55,292 Tig! 26 00:01:55,459 --> 00:02:00,548 Det började ytligt mellan oss, men jag tycker faktiskt om henne. 27 00:02:00,715 --> 00:02:07,305 Lovar du, Ted mellannamnet utelämnat Mosby- 28 00:02:07,471 --> 00:02:09,807 -att hålla denna brodersed? 29 00:02:09,974 --> 00:02:15,396 Ja. Barney dejtar en strippa som tänker stjäla alla hans pengar. 30 00:02:28,492 --> 00:02:33,622 Vi måste gå hem till Quinn nu. Barney vill att vi ska gilla henne. 31 00:02:33,789 --> 00:02:37,626 Quinn lurade ju Barney utan att han insåg det. 32 00:02:37,793 --> 00:02:42,256 - Det är tydligen sjukt bra sex. - Jag vet hur det är. 33 00:02:42,423 --> 00:02:46,385 Jag hade en brud förut som öppnade dörren endast iklädd- 34 00:02:46,552 --> 00:02:49,597 - grädde, hundkoppel och rosa stringtrosor. 35 00:02:49,764 --> 00:02:53,392 Marshall! Du kan inte dra såna där sexhistorier. 36 00:02:53,559 --> 00:02:57,313 Alla vet att det är jag. Du har aldrig haft nån annan. 37 00:02:57,480 --> 00:03:01,901 Det är orättvist. Jag kan ju bräcka alla de andras historier. 38 00:03:02,068 --> 00:03:05,029 Älskling... Du är som 20 slampor i en. 39 00:03:05,196 --> 00:03:08,240 Smicker kommer inte att få mig att ändra mig. 40 00:03:08,407 --> 00:03:13,204 Skärp er. Vi måste försäkra oss om att Quinn inte vill svindla Barney. 41 00:03:13,371 --> 00:03:16,666 När vi kommer tillbaka om tre timmar- 42 00:03:16,832 --> 00:03:20,252 - ska vi kunna svara på en enkel fråga. 43 00:03:21,837 --> 00:03:28,302 - Kan vi lita på henne? - Hon verkar tycka om att bestämma. 44 00:03:28,469 --> 00:03:32,807 - Ska jag ta ut hummusen? - Nej, den är till efterrätten. Idiot. 45 00:03:36,268 --> 00:03:42,358 Mer rött vin, min sköna? Hon dricker väldigt mycket. 46 00:03:42,525 --> 00:03:46,821 - Kan jag gå och kissa? - Nej, du kissade för tre timmar sen. 47 00:03:46,988 --> 00:03:49,782 Det har du rätt i. 48 00:03:52,910 --> 00:03:56,747 Quinn har Barney runt fingret, men är hon en bedragare? 49 00:03:56,914 --> 00:04:02,378 Vi hade kunnat syna henne bättre om folk inte hade bytt samtalsämne. 50 00:04:02,545 --> 00:04:06,382 - Din lägenhet är jättefin, Quinn. - Ja, verkligen. 51 00:04:06,549 --> 00:04:08,759 Jag ska faktiskt flytta snart. 52 00:04:08,926 --> 00:04:13,514 Känner ni nån som söker bostad? Det är reglerad hyra här. 53 00:04:13,681 --> 00:04:16,600 Det har varit spänt mellan Robin och mig. 54 00:04:16,767 --> 00:04:20,896 Ända sen hon flyttade och Marshall och Lily fick bostaden- 55 00:04:21,063 --> 00:04:23,357 - har jag bott i studentkorridorer. 56 00:04:23,524 --> 00:04:25,609 Klockan är faktiskt tio! 57 00:04:25,776 --> 00:04:28,821 Ned, Martin och Millie! Folk försöker sova. 58 00:04:28,988 --> 00:04:31,866 Du har ju också varit ung som oss. 59 00:04:32,033 --> 00:04:35,995 Jag var aldrig som ni. 60 00:04:36,162 --> 00:04:38,664 Robin bodde hos sin kollega Patrice. 61 00:04:38,831 --> 00:04:45,546 - Jag har bakat kakor, Robin. - Patrice! Jag kvävs av ditt tjat! 62 00:04:45,713 --> 00:04:49,842 Så när Quinn sa att hennes lägenhet stod ledig... 63 00:04:50,009 --> 00:04:52,428 - Den är min! - Den är min! 64 00:04:52,595 --> 00:04:55,264 Bytte vi samtalsämne? Marshall då? 65 00:04:55,431 --> 00:04:59,268 Jag hängde bara på vem det nu var som föreslog att leka. 66 00:04:59,435 --> 00:05:03,189 Vi kan väl leka lite? Galna sexhistorier. Jag börjar. 67 00:05:03,356 --> 00:05:07,401 Jag hade en brud förut som älskade att göra det i hissen. 68 00:05:07,568 --> 00:05:13,032 När dörren stängdes stod hon på alla fyra och flämtade som en hund. 69 00:05:14,325 --> 00:05:17,703 - Sluta, Marshall. - Jag sa aldrig att det var du. 70 00:05:17,870 --> 00:05:21,999 I augusti förra året red jag barbacka med samma slampa- 71 00:05:22,166 --> 00:05:25,586 - och när hon blev gravid blev slinkan ännu kåtare. 72 00:05:25,753 --> 00:05:30,424 Jaså? Jag hade en kille som åt smörgås när vi hade sex. 73 00:05:30,591 --> 00:05:36,347 Jag fick en stor köttbulle på ryggen. Sen rullade den ner på hissgolvet. 74 00:05:36,514 --> 00:05:41,602 Visst låter det äckligt? Jag sa aldrig att det var du. 75 00:05:41,769 --> 00:05:44,647 Förlåt om vi inte var lika skärpta som ni. 76 00:05:44,814 --> 00:05:47,775 Jag hittade åtminstone bevismaterial. 77 00:05:47,942 --> 00:05:51,612 Titta! Barney tänker ta henne till Hawaii. 78 00:05:51,779 --> 00:05:56,409 - Har du snokat bland hennes saker? - Nej, man såg dem direkt... 79 00:05:56,575 --> 00:06:01,205 ...om man bröt upp skrivbordslådan med hennes farfars brevöppnare. 80 00:06:01,372 --> 00:06:04,959 Biljetter i första klass. De kostar en förmögenhet. 81 00:06:05,126 --> 00:06:10,214 - Quinn är bara ute efter hans pengar. - Nu räcker det, Lily. 82 00:06:10,381 --> 00:06:16,345 Det är Barney vi pratar om. Det varar två veckor på sin höjd. 83 00:06:16,512 --> 00:06:18,723 Vi har en sak att berätta. 84 00:06:18,889 --> 00:06:20,975 - Får jag säga det? - Nej. 85 00:06:21,142 --> 00:06:23,436 - Vi ska flytta ihop. - Precis. 86 00:06:23,602 --> 00:06:26,772 - Grattis! - Så roligt! 87 00:06:26,939 --> 00:06:29,775 - Vi måste sätta stopp för det här. - Jepp. 88 00:06:33,279 --> 00:06:38,534 Vi var diskreta när vi berättade att nån begick ett misstag. 89 00:06:40,911 --> 00:06:46,208 - Var har du varit? - Det var värt det. Kolla in det här. 90 00:06:53,007 --> 00:06:55,426 Vi hade aldrig förlåtit oss själva. 91 00:06:57,261 --> 00:07:02,058 Har Robin berättat om sina lömska upptåg i dag? 92 00:07:03,351 --> 00:07:06,312 Hej! Jag hade vägarna förbi och tänkte: 93 00:07:06,479 --> 00:07:11,150 "Quinn har en så snygg kropp. Hon måste älska frukt." 94 00:07:11,317 --> 00:07:14,779 Apropå ingenting... Hur går det med uthyrningen? 95 00:07:14,945 --> 00:07:18,199 Vilket märkligt sammanträffande! 96 00:07:18,366 --> 00:07:24,830 Robin hade också vägarna förbi med vin och sina kredituppgifter. 97 00:07:30,503 --> 00:07:33,339 Ni är ju helt otroliga! Vad är viktigast? 98 00:07:33,506 --> 00:07:38,761 - Er vän eller hennes lägenhet? - Den har en öppen spis. 99 00:07:38,928 --> 00:07:41,722 Patrice stryker mina byxor på fel sätt! 100 00:07:41,889 --> 00:07:44,892 - Ni borde skämmas. - Apropå skam. 101 00:07:45,059 --> 00:07:48,854 Jag hade en brud förut som gillade att ha fingersex- 102 00:07:49,021 --> 00:07:51,190 -medan vi åt på MacLaren's. 103 00:07:51,357 --> 00:07:54,235 - Vad äckligt! - Vi delar ju på förrätterna. 104 00:07:54,402 --> 00:08:00,241 Jag hade en kille förut som inte ens kunde fantisera om en trekant. 105 00:08:00,408 --> 00:08:02,827 "Men hon är ju din bästa vän." 106 00:08:02,994 --> 00:08:06,914 Jag hade en brud som ville göra det under Peter Pan. 107 00:08:07,081 --> 00:08:10,626 Vänta ett tag. Det var inte jag. 108 00:08:10,793 --> 00:08:15,297 - Så Patrice är dålig på att stryka? - Var inte jag din första tjej? 109 00:08:15,464 --> 00:08:21,554 Är du svartsjuk för att jag kom till andra bas med Jenna Cristalli? 110 00:08:21,721 --> 00:08:25,933 Nämn inte den där horans namn i vårt barns närhet. 111 00:08:26,100 --> 00:08:29,770 - Vad är det som försiggår här? - Barney... 112 00:08:29,937 --> 00:08:32,064 Det här är en intervention. 113 00:08:33,149 --> 00:08:35,609 En "Quinntervention". 114 00:08:35,776 --> 00:08:38,988 Ni går för fort fram. Vi litar inte på Quinn. 115 00:08:39,155 --> 00:08:41,866 Vi gör det här i ditt intresse. 116 00:08:44,327 --> 00:08:46,537 "Quinntresse." 117 00:08:46,704 --> 00:08:48,789 Jag förstår inte. 118 00:08:48,956 --> 00:08:53,544 Vänta lite nu. Ted Evelyn Mosby! 119 00:08:53,711 --> 00:08:57,256 - Du har brutit broderseden. - Hur vågar du? 120 00:08:57,423 --> 00:09:01,552 En brodersed är det mest heliga... Ja, det gjorde jag. 121 00:09:01,719 --> 00:09:08,267 Inser du att det kan leda till följder med dödlig utgång? 122 00:09:08,434 --> 00:09:13,272 - Har du läst historia, Ted? - Ja, men inte påhittad historia. 123 00:09:13,439 --> 00:09:15,775 Den brutna broderseden- 124 00:09:15,941 --> 00:09:19,612 - går ända tillbaka till det Broderska riket. 125 00:09:21,614 --> 00:09:28,287 Brortus! Du skulle väl varna mig om nån planerade att döda mig? 126 00:09:28,454 --> 00:09:31,749 Det är klart, Caesar. 127 00:09:31,916 --> 00:09:36,587 - Snacka om paranoid. - Jag vill bara vara säker på min sak. 128 00:09:36,754 --> 00:09:42,635 - Kan du svära en brodersed? - Visst. Jag svär. 129 00:09:42,802 --> 00:09:46,555 Tack. Dig kan man lita på. 130 00:10:06,158 --> 00:10:09,578 Et tu, Brorte? 131 00:10:13,582 --> 00:10:19,797 Sen satte han på hundra brudar och uppfann salladen. Det är sant. 132 00:10:19,964 --> 00:10:25,678 - Quinn ljög. Hon utnyttjar dig. - Hon utnyttjar mig inte. 133 00:10:25,845 --> 00:10:31,100 - Den dyra resan till Hawaii då? - Vilken dyr resa till Hawaii? 134 00:10:31,267 --> 00:10:33,561 Den som jag beställde åt dig. 135 00:10:33,728 --> 00:10:38,190 Det skulle bli en överraskning. Barney bad mig komma hit. 136 00:10:38,357 --> 00:10:43,571 - Vad håller ni på med egentligen? - Berätta nu. 137 00:10:43,738 --> 00:10:46,490 Jag kan fylla i hålen. 138 00:10:46,657 --> 00:10:49,910 Jag är så arg att jag inte ens tänker skämta om- 139 00:10:50,077 --> 00:10:54,290 - att fylla i några hål, vilket jag gjorde tre gånger i natt. 140 00:10:54,457 --> 00:10:59,003 De tror att du är fel kvinna för mig, så de har en intervention. 141 00:11:00,671 --> 00:11:03,090 "Quinntervention". 142 00:11:03,257 --> 00:11:06,802 - Jag förstår inte. - Du heter Quinn, så... 143 00:11:06,969 --> 00:11:09,388 Jag kan förklara. 144 00:11:09,555 --> 00:11:12,725 Ted lovade att inte berätta vad du jobbar med. 145 00:11:12,892 --> 00:11:16,354 Men det gjorde han och nu litar de inte på dig. 146 00:11:16,520 --> 00:11:18,606 Ni har verkligen sårat mig. 147 00:11:18,773 --> 00:11:23,069 Men det värsta är att du kände dig tvungen att ljuga om mig. 148 00:11:23,235 --> 00:11:27,281 Jag skäms inte för den jag är, men det gör tydligen du. 149 00:11:27,448 --> 00:11:32,620 - Jag skäms inte för dig. - Vi går kanske för fort fram ändå. 150 00:11:32,787 --> 00:11:35,247 Vad menar du med det? 151 00:11:35,414 --> 00:11:40,086 - Jag klarar inte det här. - Gör du slut nu helt plötsligt? 152 00:11:41,253 --> 00:11:44,840 Då bevisar du att de har rätt och att du bara är- 153 00:11:45,007 --> 00:11:48,844 - en hjärtlös strippa som aldrig brydde sig om mig. 154 00:11:50,137 --> 00:11:52,223 Ring mig aldrig igen. 155 00:11:55,851 --> 00:11:59,021 Hon är väldigt intensiv. 156 00:12:06,195 --> 00:12:11,325 Vi har precis saboterat en jättechans att bli lycklig. 157 00:12:11,492 --> 00:12:13,619 Jag har också dåligt samvete. 158 00:12:13,786 --> 00:12:18,416 Öppen spis, balkong, trägolv... 159 00:12:18,582 --> 00:12:24,797 Efter allt som har hänt borde du låta mig få lägenheten. 160 00:12:25,840 --> 00:12:28,467 Kan jag prata med dig i hallen, Ted? 161 00:12:30,803 --> 00:12:35,057 De senaste veckorna har inte varit så lätta för mig heller. 162 00:12:35,224 --> 00:12:38,936 Inom loppet av en dag rasade min förlovning samman. 163 00:12:39,103 --> 00:12:43,774 Sen förlorade jag min bästa vän, min lägenhet och kanske mitt jobb. 164 00:12:43,941 --> 00:12:49,113 - Vad menar du? - Jag har inte kunnat koncentrera mig. 165 00:12:49,280 --> 00:12:52,950 Nu vill chefen träffa mig kl. 17 på fredag- 166 00:12:53,117 --> 00:12:55,745 - vilket är tiden då folk blir sparkade. 167 00:12:55,911 --> 00:12:59,123 - Det hade jag ingen aning om. - Det är klart. 168 00:12:59,290 --> 00:13:04,712 Den jag helst vill prata med undviker min blick och ringer aldrig tillbaka. 169 00:13:04,879 --> 00:13:08,215 Det var modigt att säga att du älskar mig. 170 00:13:08,382 --> 00:13:13,679 Jag vet hur sårad du blev när jag inte besvarade din kärlek. 171 00:13:13,846 --> 00:13:18,517 Men det här känns för jäkligt för mig också. 172 00:13:18,684 --> 00:13:21,937 Jag saknar dig. 173 00:13:22,104 --> 00:13:27,360 Kan vi inte återgå till så som det var förut? 174 00:13:29,362 --> 00:13:32,114 Jag fixar nog inte det längre. 175 00:13:36,077 --> 00:13:40,373 Barney svarar inte. Vi måste åka och be honom om ursäkt. 176 00:13:44,877 --> 00:13:47,463 Jaha, jag trodde det var Quinn. 177 00:13:47,630 --> 00:13:52,259 Barney... Det var dumt av oss att lägga oss i. Kan du förlåta oss? 178 00:13:52,426 --> 00:13:56,222 - Jag vet inte. - Hur kan vi gottgöra dig? 179 00:13:59,308 --> 00:14:02,186 Jag, en av Barneys bästa vänner... 180 00:14:02,353 --> 00:14:04,897 "Jag, en av Barneys bästa vänner..." 181 00:14:05,064 --> 00:14:08,651 ...lovar att aldrig blanda mig i hans privatliv... 182 00:14:08,818 --> 00:14:12,863 "...lovar att aldrig blanda mig i hans privatliv..." 183 00:14:13,030 --> 00:14:19,036 ...om det inte rör hans hälsa, rikets säkerhet eller en fetknopp. 184 00:14:19,203 --> 00:14:25,876 "...om det inte rör hans hälsa, rikets säkerhet eller en fetknopp." 185 00:14:26,043 --> 00:14:30,172 För att besegla detta heliga löfte- 186 00:14:30,339 --> 00:14:35,511 - måste damerna kyssa varandra. Damerna måste kyssa varandra! 187 00:14:41,392 --> 00:14:43,769 Lil... Det räcker. 188 00:14:43,936 --> 00:14:50,151 Och nu är det herrarnas tur. Och nu är det herrarnas tur! 189 00:14:50,318 --> 00:14:53,696 Det här är löjligt. 190 00:14:55,990 --> 00:14:58,409 Rör inte ansiktet. 191 00:15:02,204 --> 00:15:04,749 Jag tänkte låta er ge varandra knogen. 192 00:15:04,915 --> 00:15:07,668 Hur länge har ni hållit inne med det där? 193 00:15:07,835 --> 00:15:11,213 Sexigt värre. Använde ni tungan också? 194 00:15:12,340 --> 00:15:15,301 Jag förstår inte. 195 00:15:15,468 --> 00:15:20,431 Om de kan hålla sig ska jag förklara. Det började för några dagar sen. 196 00:15:20,598 --> 00:15:25,603 - Jag vill att du träffar mina vänner. - Är det som att träffa föräldrarna? 197 00:15:25,770 --> 00:15:28,522 Nej, det är mycket mer påfrestande. 198 00:15:28,689 --> 00:15:33,361 De är toppen, men även arroganta, klåfingriga och destruktiva. 199 00:15:33,527 --> 00:15:37,907 När de hör vad du jobbar med kommer de att vilja skilja oss åt. 200 00:15:38,074 --> 00:15:40,701 Ska vi ha lite roligt med dem? 201 00:15:40,868 --> 00:15:45,331 - En ond plan? - Jajamänsan. 202 00:15:45,498 --> 00:15:47,583 Du är så sexig. 203 00:15:47,750 --> 00:15:50,628 - Inte så bråttom. - Så här gör vi... 204 00:15:50,795 --> 00:15:55,257 Jag tvingar Ted att lova att inte berätta vad han vet om dig. 205 00:15:55,424 --> 00:15:59,053 - Barney dejtar en strippa! - Sen bjuder vi hit alla. 206 00:15:59,220 --> 00:16:06,519 - Jag ställer frågor om hummus. - Och jag spelar bossig. 207 00:16:06,686 --> 00:16:10,272 - Perfekt! Sen berättar vi... - "Vi ska flytta ihop." 208 00:16:10,439 --> 00:16:14,694 Jag har en idé. Vi låter Ted och Robin slåss om min lägenhet. 209 00:16:14,860 --> 00:16:18,239 - Vad har det med oss att göra? - Jag dyrkar kaos. 210 00:16:18,406 --> 00:16:21,701 - Du är alldeles för sexig. - Inte så bråttom. 211 00:16:21,867 --> 00:16:25,997 Efter det kommer de att försöka få mig att dumpa dig. 212 00:16:26,163 --> 00:16:30,209 Sen låtsas vi göra slut och när de kryper till korset- 213 00:16:30,376 --> 00:16:32,628 -låter jag dem slippa undan. 214 00:16:32,795 --> 00:16:36,716 - Eller tvingar aporna att dansa. - Du är så smart! 215 00:16:36,882 --> 00:16:41,887 Det kommer att bli legen... Jag kan inte vänta längre. 216 00:16:42,054 --> 00:16:45,349 ...dariskt. 217 00:16:45,516 --> 00:16:47,852 Herregud! Ni passar ju helt... 218 00:16:48,019 --> 00:16:51,188 - ...perfekt ihop. - Tänker ni inte flytta ihop? 219 00:16:51,355 --> 00:16:54,567 Det var ett skämt, men när vi pratade om det... 220 00:16:54,734 --> 00:16:58,654 ...lät det så spännande. Så svaret är alltså ja. 221 00:16:58,821 --> 00:17:02,408 Har ni nåt att anmärka på det? 222 00:17:02,575 --> 00:17:06,287 - Så roligt! - Gratulerar! 223 00:17:06,454 --> 00:17:09,248 - Tack. - Tack. 224 00:17:10,333 --> 00:17:15,129 Ni inser väl att min lägenhet kommer att stå tom? 225 00:17:16,505 --> 00:17:20,009 - Jag hittar säkert nåt annat. - Jag också. 226 00:17:20,176 --> 00:17:22,970 Det var så vi träffade Quinn. 227 00:17:23,137 --> 00:17:26,849 På fredagen frågade jag Robin hur det hade gått. 228 00:17:27,016 --> 00:17:32,021 Jag blev befordrad. Jag blir värd tillsammans med Sandy Rivers. 229 00:17:32,188 --> 00:17:35,650 - Hur kommer det sig? - Kommer du ihåg nyårsafton? 230 00:17:35,816 --> 00:17:41,864 Jag hoppade in i stället för Sandy och vd: n tyckte att jag hade krut. 231 00:17:42,031 --> 00:17:45,743 - Är han en gangster från 40-talet? - Tydligen. 232 00:17:45,910 --> 00:17:48,120 Jag fick även en löneförhöjning- 233 00:17:48,287 --> 00:17:52,416 - så jag ska flytta till Central Park West, vilket betyder... 234 00:17:52,583 --> 00:17:57,004 - Quinns lägenhet. - Jag har redan pratat med henne. 235 00:17:57,171 --> 00:17:59,799 - Tack så mycket. - Ja. 236 00:17:59,965 --> 00:18:02,677 Gratulerar. Du förtjänar det här. 237 00:18:04,762 --> 00:18:08,766 Jag har funderat en del. 238 00:18:08,933 --> 00:18:14,230 - Jag kan återgå till så som det var. - Skål för så som det var förut. 239 00:18:22,655 --> 00:18:27,118 - Jag måste gå nu. - Du har mycket att stå i. 240 00:18:27,284 --> 00:18:30,287 - Vi ses snart. - Ja, vi ses snart. 241 00:18:30,454 --> 00:18:35,251 Det dröjde länge innan vi sågs igen, men jag kommer till det snart. 242 00:18:35,418 --> 00:18:41,090 Jag sa tidigare att jag kom till andra bas med Jenna Cristalli. 243 00:18:41,257 --> 00:18:45,177 Jag har redan glömt bort den där dumma slampan. 244 00:18:45,344 --> 00:18:49,390 Det skedde inte medan vi tittade på Peter Pan. 245 00:18:49,557 --> 00:18:53,978 Det skedde när jag spelade Peter Pan. 246 00:18:54,145 --> 00:18:56,564 Det här är från rollbesättningen. 247 00:18:56,731 --> 00:19:01,235 Det är jag i mitten. Men sen sköt jag i höjden. 248 00:19:01,402 --> 00:19:06,115 När det var dags för premiär var jag för stor för selen. 249 00:19:08,701 --> 00:19:13,080 Jag föll med händerna före på Jenna Cristalli. 250 00:19:13,247 --> 00:19:15,333 Behån räddade mina handleder. 251 00:19:15,499 --> 00:19:19,462 Förlåt. Jag ville ha en sexhistoria som du inte var med i. 252 00:19:19,628 --> 00:19:23,841 Nästa gång du berättar den kör du din pappas bil- 253 00:19:24,008 --> 00:19:26,510 -till en konsert med Metallica. 254 00:19:26,677 --> 00:19:29,889 Och du kom till tredje bas med den där slampan. 255 00:19:32,850 --> 00:19:35,978 Jag hade en brud förut... 256 00:19:36,145 --> 00:19:39,065 ...som är världens bästa hustru. 257 00:19:42,276 --> 00:19:46,238 Tack för att du inte blir svartsjuk på grund av mitt jobb. 258 00:19:46,405 --> 00:19:50,493 Skämtar du? Vem är jag att döma? Jag är ju rena djävulen. 259 00:19:54,705 --> 00:19:59,669 Om du skulle sluta strippa nån gång, så skulle jag ge dig mitt stöd. 260 00:19:59,835 --> 00:20:03,881 - Du är alltså svartsjuk? - Nej, inte alls. 261 00:20:04,048 --> 00:20:08,678 Men om du vill lägga stringtrosan på hyllan, så förstår jag dig. 262 00:20:08,844 --> 00:20:12,264 - Jag gillar att strippa för pengar. - Så bra. 263 00:20:12,431 --> 00:20:14,976 Låt mig tala till punkt. 264 00:20:15,142 --> 00:20:19,563 En rent hypotetisk fråga: Vad skulle få dig att sluta? 265 00:20:19,730 --> 00:20:26,487 Rent hypotetiskt skulle jag sluta strippa om jag gifte mig. 266 00:20:27,697 --> 00:20:29,782 God natt. 267 00:20:35,705 --> 00:20:39,583 Vi bestämde oss för att återgå till så som det var förut. 268 00:20:39,750 --> 00:20:44,046 Men jag undrar om vi bara kan vara vänner. 269 00:20:45,381 --> 00:20:50,386 Det var historien om mig och Robin från 2005 fram tills nu. 270 00:20:50,553 --> 00:20:54,640 - Vad tycker ni? - Att dina historier är för långa. 271 00:20:54,807 --> 00:20:58,144 Jag tycker synd om hans framtida barn. 272 00:20:58,311 --> 00:21:02,857 Mina barn kommer att älska mina historier. 273 00:21:04,483 --> 00:21:07,194 De kommer att älska mina historier. 274 00:21:29,967 --> 00:21:32,345 Text: Lars Öberg www.sdimedia.com