1
00:00:01,178 --> 00:00:05,182
Våren 2012 var farbror Barney
försvunnen i flera veckor-
2
00:00:05,349 --> 00:00:08,978
- så jag blev lättad
när jag fick ett sms av honom.
3
00:00:09,145 --> 00:00:15,651
Skönt att höra från dig.
Jag var rädd att nåt hade hänt dig.
4
00:00:15,818 --> 00:00:18,362
- Välkommen, broder.
- Vad är det här?
5
00:00:18,529 --> 00:00:23,659
Ted Evelyn Mosby...
Du ska svära ett tysthetslöfte.
6
00:00:23,826 --> 00:00:29,665
En helig brodersed.
7
00:00:29,832 --> 00:00:34,920
- Ta på dig din broderskåpa.
- Nej, det tänker jag inte göra.
8
00:00:35,087 --> 00:00:39,175
Ted... Du kan väl...? Kom igen.
9
00:00:42,637 --> 00:00:46,474
Mässar de "broder"?
10
00:00:46,641 --> 00:00:48,976
Jag bad några munkar spela in det.
11
00:00:49,143 --> 00:00:52,271
- Visst är det coolt?
- Ja, faktiskt.
12
00:00:52,438 --> 00:00:58,527
Jag kan bränna av den efter eden.
Ted Evelyn Mosby...
13
00:00:58,694 --> 00:01:03,240
Den här ritualen förbinder dig
att för evigt hålla en hemlighet.
14
00:01:03,407 --> 00:01:06,202
- Vad då?
- Jag gillar verkligen Quinn.
15
00:01:06,369 --> 00:01:09,413
Jag vill låta gänget träffa henne.
16
00:01:09,580 --> 00:01:12,750
Men jag är rädd
att de ska tycka illa om henne.
17
00:01:12,917 --> 00:01:19,715
Quinn var en strippa som hade
lurat av Barney en hel del pengar.
18
00:01:19,882 --> 00:01:24,804
Vi vill bjuda hem alla till Quinn,
vilket leder oss till broderseden.
19
00:01:24,971 --> 00:01:30,059
- Lägg handen på broderskodexen.
- Visst.
20
00:01:30,226 --> 00:01:35,523
Säg efter mig.
Jag, Ted Evelyn Mosby...
21
00:01:35,690 --> 00:01:39,735
"Jag, Ted, varför berättade jag
mitt mellannamn, Mosby..."
22
00:01:39,902 --> 00:01:43,781
...lovar att inte berätta
att Quinn är en strippa.
23
00:01:43,948 --> 00:01:48,869
"...lovar att inte berätta att Quinn
är en strippa som lurade dig."
24
00:01:49,036 --> 00:01:52,873
- Säg bara det jag säger.
- "Säg bara det jag säger."
25
00:01:53,040 --> 00:01:55,292
Tig!
26
00:01:55,459 --> 00:02:00,548
Det började ytligt mellan oss,
men jag tycker faktiskt om henne.
27
00:02:00,715 --> 00:02:07,305
Lovar du,
Ted mellannamnet utelämnat Mosby-
28
00:02:07,471 --> 00:02:09,807
-att hålla denna brodersed?
29
00:02:09,974 --> 00:02:15,396
Ja. Barney dejtar en strippa
som tänker stjäla alla hans pengar.
30
00:02:28,492 --> 00:02:33,622
Vi måste gå hem till Quinn nu.
Barney vill att vi ska gilla henne.
31
00:02:33,789 --> 00:02:37,626
Quinn lurade ju Barney
utan att han insåg det.
32
00:02:37,793 --> 00:02:42,256
- Det är tydligen sjukt bra sex.
- Jag vet hur det är.
33
00:02:42,423 --> 00:02:46,385
Jag hade en brud förut
som öppnade dörren endast iklädd-
34
00:02:46,552 --> 00:02:49,597
- grädde, hundkoppel
och rosa stringtrosor.
35
00:02:49,764 --> 00:02:53,392
Marshall! Du kan inte dra
såna där sexhistorier.
36
00:02:53,559 --> 00:02:57,313
Alla vet att det är jag.
Du har aldrig haft nån annan.
37
00:02:57,480 --> 00:03:01,901
Det är orättvist. Jag kan ju bräcka
alla de andras historier.
38
00:03:02,068 --> 00:03:05,029
Älskling...
Du är som 20 slampor i en.
39
00:03:05,196 --> 00:03:08,240
Smicker kommer inte
att få mig att ändra mig.
40
00:03:08,407 --> 00:03:13,204
Skärp er. Vi måste försäkra oss om
att Quinn inte vill svindla Barney.
41
00:03:13,371 --> 00:03:16,666
När vi kommer tillbaka
om tre timmar-
42
00:03:16,832 --> 00:03:20,252
- ska vi kunna svara
på en enkel fråga.
43
00:03:21,837 --> 00:03:28,302
- Kan vi lita på henne?
- Hon verkar tycka om att bestämma.
44
00:03:28,469 --> 00:03:32,807
- Ska jag ta ut hummusen?
- Nej, den är till efterrätten. Idiot.
45
00:03:36,268 --> 00:03:42,358
Mer rött vin, min sköna?
Hon dricker väldigt mycket.
46
00:03:42,525 --> 00:03:46,821
- Kan jag gå och kissa?
- Nej, du kissade för tre timmar sen.
47
00:03:46,988 --> 00:03:49,782
Det har du rätt i.
48
00:03:52,910 --> 00:03:56,747
Quinn har Barney runt fingret,
men är hon en bedragare?
49
00:03:56,914 --> 00:04:02,378
Vi hade kunnat syna henne bättre
om folk inte hade bytt samtalsämne.
50
00:04:02,545 --> 00:04:06,382
- Din lägenhet är jättefin, Quinn.
- Ja, verkligen.
51
00:04:06,549 --> 00:04:08,759
Jag ska faktiskt flytta snart.
52
00:04:08,926 --> 00:04:13,514
Känner ni nån som söker bostad?
Det är reglerad hyra här.
53
00:04:13,681 --> 00:04:16,600
Det har varit spänt
mellan Robin och mig.
54
00:04:16,767 --> 00:04:20,896
Ända sen hon flyttade
och Marshall och Lily fick bostaden-
55
00:04:21,063 --> 00:04:23,357
- har jag bott
i studentkorridorer.
56
00:04:23,524 --> 00:04:25,609
Klockan är faktiskt tio!
57
00:04:25,776 --> 00:04:28,821
Ned, Martin och Millie!
Folk försöker sova.
58
00:04:28,988 --> 00:04:31,866
Du har ju också varit ung som oss.
59
00:04:32,033 --> 00:04:35,995
Jag var aldrig som ni.
60
00:04:36,162 --> 00:04:38,664
Robin bodde
hos sin kollega Patrice.
61
00:04:38,831 --> 00:04:45,546
- Jag har bakat kakor, Robin.
- Patrice! Jag kvävs av ditt tjat!
62
00:04:45,713 --> 00:04:49,842
Så när Quinn sa
att hennes lägenhet stod ledig...
63
00:04:50,009 --> 00:04:52,428
- Den är min!
- Den är min!
64
00:04:52,595 --> 00:04:55,264
Bytte vi samtalsämne? Marshall då?
65
00:04:55,431 --> 00:04:59,268
Jag hängde bara på vem det nu var
som föreslog att leka.
66
00:04:59,435 --> 00:05:03,189
Vi kan väl leka lite?
Galna sexhistorier. Jag börjar.
67
00:05:03,356 --> 00:05:07,401
Jag hade en brud förut
som älskade att göra det i hissen.
68
00:05:07,568 --> 00:05:13,032
När dörren stängdes stod hon på
alla fyra och flämtade som en hund.
69
00:05:14,325 --> 00:05:17,703
- Sluta, Marshall.
- Jag sa aldrig att det var du.
70
00:05:17,870 --> 00:05:21,999
I augusti förra året red jag barbacka
med samma slampa-
71
00:05:22,166 --> 00:05:25,586
- och när hon blev gravid
blev slinkan ännu kåtare.
72
00:05:25,753 --> 00:05:30,424
Jaså? Jag hade en kille
som åt smörgås när vi hade sex.
73
00:05:30,591 --> 00:05:36,347
Jag fick en stor köttbulle på ryggen.
Sen rullade den ner på hissgolvet.
74
00:05:36,514 --> 00:05:41,602
Visst låter det äckligt?
Jag sa aldrig att det var du.
75
00:05:41,769 --> 00:05:44,647
Förlåt om vi inte
var lika skärpta som ni.
76
00:05:44,814 --> 00:05:47,775
Jag hittade åtminstone bevismaterial.
77
00:05:47,942 --> 00:05:51,612
Titta!
Barney tänker ta henne till Hawaii.
78
00:05:51,779 --> 00:05:56,409
- Har du snokat bland hennes saker?
- Nej, man såg dem direkt...
79
00:05:56,575 --> 00:06:01,205
...om man bröt upp skrivbordslådan
med hennes farfars brevöppnare.
80
00:06:01,372 --> 00:06:04,959
Biljetter i första klass.
De kostar en förmögenhet.
81
00:06:05,126 --> 00:06:10,214
- Quinn är bara ute efter hans pengar.
- Nu räcker det, Lily.
82
00:06:10,381 --> 00:06:16,345
Det är Barney vi pratar om.
Det varar två veckor på sin höjd.
83
00:06:16,512 --> 00:06:18,723
Vi har en sak att berätta.
84
00:06:18,889 --> 00:06:20,975
- Får jag säga det?
- Nej.
85
00:06:21,142 --> 00:06:23,436
- Vi ska flytta ihop.
- Precis.
86
00:06:23,602 --> 00:06:26,772
- Grattis!
- Så roligt!
87
00:06:26,939 --> 00:06:29,775
- Vi måste sätta stopp för det här.
- Jepp.
88
00:06:33,279 --> 00:06:38,534
Vi var diskreta när vi berättade
att nån begick ett misstag.
89
00:06:40,911 --> 00:06:46,208
- Var har du varit?
- Det var värt det. Kolla in det här.
90
00:06:53,007 --> 00:06:55,426
Vi hade aldrig förlåtit oss själva.
91
00:06:57,261 --> 00:07:02,058
Har Robin berättat
om sina lömska upptåg i dag?
92
00:07:03,351 --> 00:07:06,312
Hej!
Jag hade vägarna förbi och tänkte:
93
00:07:06,479 --> 00:07:11,150
"Quinn har en så snygg kropp.
Hon måste älska frukt."
94
00:07:11,317 --> 00:07:14,779
Apropå ingenting...
Hur går det med uthyrningen?
95
00:07:14,945 --> 00:07:18,199
Vilket märkligt sammanträffande!
96
00:07:18,366 --> 00:07:24,830
Robin hade också vägarna förbi
med vin och sina kredituppgifter.
97
00:07:30,503 --> 00:07:33,339
Ni är ju helt otroliga!
Vad är viktigast?
98
00:07:33,506 --> 00:07:38,761
- Er vän eller hennes lägenhet?
- Den har en öppen spis.
99
00:07:38,928 --> 00:07:41,722
Patrice stryker mina byxor
på fel sätt!
100
00:07:41,889 --> 00:07:44,892
- Ni borde skämmas.
- Apropå skam.
101
00:07:45,059 --> 00:07:48,854
Jag hade en brud förut
som gillade att ha fingersex-
102
00:07:49,021 --> 00:07:51,190
-medan vi åt på MacLaren's.
103
00:07:51,357 --> 00:07:54,235
- Vad äckligt!
- Vi delar ju på förrätterna.
104
00:07:54,402 --> 00:08:00,241
Jag hade en kille förut som inte ens
kunde fantisera om en trekant.
105
00:08:00,408 --> 00:08:02,827
"Men hon är ju din bästa vän."
106
00:08:02,994 --> 00:08:06,914
Jag hade en brud
som ville göra det under Peter Pan.
107
00:08:07,081 --> 00:08:10,626
Vänta ett tag. Det var inte jag.
108
00:08:10,793 --> 00:08:15,297
- Så Patrice är dålig på att stryka?
- Var inte jag din första tjej?
109
00:08:15,464 --> 00:08:21,554
Är du svartsjuk för att jag kom
till andra bas med Jenna Cristalli?
110
00:08:21,721 --> 00:08:25,933
Nämn inte den där horans namn
i vårt barns närhet.
111
00:08:26,100 --> 00:08:29,770
- Vad är det som försiggår här?
- Barney...
112
00:08:29,937 --> 00:08:32,064
Det här är en intervention.
113
00:08:33,149 --> 00:08:35,609
En "Quinntervention".
114
00:08:35,776 --> 00:08:38,988
Ni går för fort fram.
Vi litar inte på Quinn.
115
00:08:39,155 --> 00:08:41,866
Vi gör det här i ditt intresse.
116
00:08:44,327 --> 00:08:46,537
"Quinntresse."
117
00:08:46,704 --> 00:08:48,789
Jag förstår inte.
118
00:08:48,956 --> 00:08:53,544
Vänta lite nu. Ted Evelyn Mosby!
119
00:08:53,711 --> 00:08:57,256
- Du har brutit broderseden.
- Hur vågar du?
120
00:08:57,423 --> 00:09:01,552
En brodersed är det mest heliga...
Ja, det gjorde jag.
121
00:09:01,719 --> 00:09:08,267
Inser du att det kan leda
till följder med dödlig utgång?
122
00:09:08,434 --> 00:09:13,272
- Har du läst historia, Ted?
- Ja, men inte påhittad historia.
123
00:09:13,439 --> 00:09:15,775
Den brutna broderseden-
124
00:09:15,941 --> 00:09:19,612
- går ända tillbaka
till det Broderska riket.
125
00:09:21,614 --> 00:09:28,287
Brortus! Du skulle väl varna mig
om nån planerade att döda mig?
126
00:09:28,454 --> 00:09:31,749
Det är klart, Caesar.
127
00:09:31,916 --> 00:09:36,587
- Snacka om paranoid.
- Jag vill bara vara säker på min sak.
128
00:09:36,754 --> 00:09:42,635
- Kan du svära en brodersed?
- Visst. Jag svär.
129
00:09:42,802 --> 00:09:46,555
Tack. Dig kan man lita på.
130
00:10:06,158 --> 00:10:09,578
Et tu, Brorte?
131
00:10:13,582 --> 00:10:19,797
Sen satte han på hundra brudar
och uppfann salladen. Det är sant.
132
00:10:19,964 --> 00:10:25,678
- Quinn ljög. Hon utnyttjar dig.
- Hon utnyttjar mig inte.
133
00:10:25,845 --> 00:10:31,100
- Den dyra resan till Hawaii då?
- Vilken dyr resa till Hawaii?
134
00:10:31,267 --> 00:10:33,561
Den som jag beställde åt dig.
135
00:10:33,728 --> 00:10:38,190
Det skulle bli en överraskning.
Barney bad mig komma hit.
136
00:10:38,357 --> 00:10:43,571
- Vad håller ni på med egentligen?
- Berätta nu.
137
00:10:43,738 --> 00:10:46,490
Jag kan fylla i hålen.
138
00:10:46,657 --> 00:10:49,910
Jag är så arg
att jag inte ens tänker skämta om-
139
00:10:50,077 --> 00:10:54,290
- att fylla i några hål,
vilket jag gjorde tre gånger i natt.
140
00:10:54,457 --> 00:10:59,003
De tror att du är fel kvinna för mig,
så de har en intervention.
141
00:11:00,671 --> 00:11:03,090
"Quinntervention".
142
00:11:03,257 --> 00:11:06,802
- Jag förstår inte.
- Du heter Quinn, så...
143
00:11:06,969 --> 00:11:09,388
Jag kan förklara.
144
00:11:09,555 --> 00:11:12,725
Ted lovade att inte berätta
vad du jobbar med.
145
00:11:12,892 --> 00:11:16,354
Men det gjorde han
och nu litar de inte på dig.
146
00:11:16,520 --> 00:11:18,606
Ni har verkligen sårat mig.
147
00:11:18,773 --> 00:11:23,069
Men det värsta är att du kände dig
tvungen att ljuga om mig.
148
00:11:23,235 --> 00:11:27,281
Jag skäms inte för den jag är,
men det gör tydligen du.
149
00:11:27,448 --> 00:11:32,620
- Jag skäms inte för dig.
- Vi går kanske för fort fram ändå.
150
00:11:32,787 --> 00:11:35,247
Vad menar du med det?
151
00:11:35,414 --> 00:11:40,086
- Jag klarar inte det här.
- Gör du slut nu helt plötsligt?
152
00:11:41,253 --> 00:11:44,840
Då bevisar du att de har rätt
och att du bara är-
153
00:11:45,007 --> 00:11:48,844
- en hjärtlös strippa
som aldrig brydde sig om mig.
154
00:11:50,137 --> 00:11:52,223
Ring mig aldrig igen.
155
00:11:55,851 --> 00:11:59,021
Hon är väldigt intensiv.
156
00:12:06,195 --> 00:12:11,325
Vi har precis saboterat
en jättechans att bli lycklig.
157
00:12:11,492 --> 00:12:13,619
Jag har också dåligt samvete.
158
00:12:13,786 --> 00:12:18,416
Öppen spis, balkong, trägolv...
159
00:12:18,582 --> 00:12:24,797
Efter allt som har hänt
borde du låta mig få lägenheten.
160
00:12:25,840 --> 00:12:28,467
Kan jag prata med dig i hallen, Ted?
161
00:12:30,803 --> 00:12:35,057
De senaste veckorna har inte varit
så lätta för mig heller.
162
00:12:35,224 --> 00:12:38,936
Inom loppet av en dag
rasade min förlovning samman.
163
00:12:39,103 --> 00:12:43,774
Sen förlorade jag min bästa vän,
min lägenhet och kanske mitt jobb.
164
00:12:43,941 --> 00:12:49,113
- Vad menar du?
- Jag har inte kunnat koncentrera mig.
165
00:12:49,280 --> 00:12:52,950
Nu vill chefen träffa mig
kl. 17 på fredag-
166
00:12:53,117 --> 00:12:55,745
- vilket är tiden
då folk blir sparkade.
167
00:12:55,911 --> 00:12:59,123
- Det hade jag ingen aning om.
- Det är klart.
168
00:12:59,290 --> 00:13:04,712
Den jag helst vill prata med undviker
min blick och ringer aldrig tillbaka.
169
00:13:04,879 --> 00:13:08,215
Det var modigt att säga
att du älskar mig.
170
00:13:08,382 --> 00:13:13,679
Jag vet hur sårad du blev
när jag inte besvarade din kärlek.
171
00:13:13,846 --> 00:13:18,517
Men det här känns för jäkligt
för mig också.
172
00:13:18,684 --> 00:13:21,937
Jag saknar dig.
173
00:13:22,104 --> 00:13:27,360
Kan vi inte återgå
till så som det var förut?
174
00:13:29,362 --> 00:13:32,114
Jag fixar nog inte det längre.
175
00:13:36,077 --> 00:13:40,373
Barney svarar inte. Vi måste åka
och be honom om ursäkt.
176
00:13:44,877 --> 00:13:47,463
Jaha, jag trodde det var Quinn.
177
00:13:47,630 --> 00:13:52,259
Barney... Det var dumt av oss
att lägga oss i. Kan du förlåta oss?
178
00:13:52,426 --> 00:13:56,222
- Jag vet inte.
- Hur kan vi gottgöra dig?
179
00:13:59,308 --> 00:14:02,186
Jag, en av Barneys bästa vänner...
180
00:14:02,353 --> 00:14:04,897
"Jag, en av Barneys bästa vänner..."
181
00:14:05,064 --> 00:14:08,651
...lovar att aldrig
blanda mig i hans privatliv...
182
00:14:08,818 --> 00:14:12,863
"...lovar att aldrig
blanda mig i hans privatliv..."
183
00:14:13,030 --> 00:14:19,036
...om det inte rör hans hälsa,
rikets säkerhet eller en fetknopp.
184
00:14:19,203 --> 00:14:25,876
"...om det inte rör hans hälsa,
rikets säkerhet eller en fetknopp."
185
00:14:26,043 --> 00:14:30,172
För att besegla detta heliga löfte-
186
00:14:30,339 --> 00:14:35,511
- måste damerna kyssa varandra.
Damerna måste kyssa varandra!
187
00:14:41,392 --> 00:14:43,769
Lil... Det räcker.
188
00:14:43,936 --> 00:14:50,151
Och nu är det herrarnas tur.
Och nu är det herrarnas tur!
189
00:14:50,318 --> 00:14:53,696
Det här är löjligt.
190
00:14:55,990 --> 00:14:58,409
Rör inte ansiktet.
191
00:15:02,204 --> 00:15:04,749
Jag tänkte låta er
ge varandra knogen.
192
00:15:04,915 --> 00:15:07,668
Hur länge har ni hållit inne
med det där?
193
00:15:07,835 --> 00:15:11,213
Sexigt värre.
Använde ni tungan också?
194
00:15:12,340 --> 00:15:15,301
Jag förstår inte.
195
00:15:15,468 --> 00:15:20,431
Om de kan hålla sig ska jag förklara.
Det började för några dagar sen.
196
00:15:20,598 --> 00:15:25,603
- Jag vill att du träffar mina vänner.
- Är det som att träffa föräldrarna?
197
00:15:25,770 --> 00:15:28,522
Nej, det är mycket mer påfrestande.
198
00:15:28,689 --> 00:15:33,361
De är toppen, men även arroganta,
klåfingriga och destruktiva.
199
00:15:33,527 --> 00:15:37,907
När de hör vad du jobbar med
kommer de att vilja skilja oss åt.
200
00:15:38,074 --> 00:15:40,701
Ska vi ha lite roligt med dem?
201
00:15:40,868 --> 00:15:45,331
- En ond plan?
- Jajamänsan.
202
00:15:45,498 --> 00:15:47,583
Du är så sexig.
203
00:15:47,750 --> 00:15:50,628
- Inte så bråttom.
- Så här gör vi...
204
00:15:50,795 --> 00:15:55,257
Jag tvingar Ted att lova
att inte berätta vad han vet om dig.
205
00:15:55,424 --> 00:15:59,053
- Barney dejtar en strippa!
- Sen bjuder vi hit alla.
206
00:15:59,220 --> 00:16:06,519
- Jag ställer frågor om hummus.
- Och jag spelar bossig.
207
00:16:06,686 --> 00:16:10,272
- Perfekt! Sen berättar vi...
- "Vi ska flytta ihop."
208
00:16:10,439 --> 00:16:14,694
Jag har en idé. Vi låter Ted
och Robin slåss om min lägenhet.
209
00:16:14,860 --> 00:16:18,239
- Vad har det med oss att göra?
- Jag dyrkar kaos.
210
00:16:18,406 --> 00:16:21,701
- Du är alldeles för sexig.
- Inte så bråttom.
211
00:16:21,867 --> 00:16:25,997
Efter det kommer de
att försöka få mig att dumpa dig.
212
00:16:26,163 --> 00:16:30,209
Sen låtsas vi göra slut
och när de kryper till korset-
213
00:16:30,376 --> 00:16:32,628
-låter jag dem slippa undan.
214
00:16:32,795 --> 00:16:36,716
- Eller tvingar aporna att dansa.
- Du är så smart!
215
00:16:36,882 --> 00:16:41,887
Det kommer att bli legen...
Jag kan inte vänta längre.
216
00:16:42,054 --> 00:16:45,349
...dariskt.
217
00:16:45,516 --> 00:16:47,852
Herregud! Ni passar ju helt...
218
00:16:48,019 --> 00:16:51,188
- ...perfekt ihop.
- Tänker ni inte flytta ihop?
219
00:16:51,355 --> 00:16:54,567
Det var ett skämt,
men när vi pratade om det...
220
00:16:54,734 --> 00:16:58,654
...lät det så spännande.
Så svaret är alltså ja.
221
00:16:58,821 --> 00:17:02,408
Har ni nåt att anmärka på det?
222
00:17:02,575 --> 00:17:06,287
- Så roligt!
- Gratulerar!
223
00:17:06,454 --> 00:17:09,248
- Tack.
- Tack.
224
00:17:10,333 --> 00:17:15,129
Ni inser väl
att min lägenhet kommer att stå tom?
225
00:17:16,505 --> 00:17:20,009
- Jag hittar säkert nåt annat.
- Jag också.
226
00:17:20,176 --> 00:17:22,970
Det var så vi träffade Quinn.
227
00:17:23,137 --> 00:17:26,849
På fredagen frågade jag Robin
hur det hade gått.
228
00:17:27,016 --> 00:17:32,021
Jag blev befordrad. Jag blir värd
tillsammans med Sandy Rivers.
229
00:17:32,188 --> 00:17:35,650
- Hur kommer det sig?
- Kommer du ihåg nyårsafton?
230
00:17:35,816 --> 00:17:41,864
Jag hoppade in i stället för Sandy
och vd: n tyckte att jag hade krut.
231
00:17:42,031 --> 00:17:45,743
- Är han en gangster från 40-talet?
- Tydligen.
232
00:17:45,910 --> 00:17:48,120
Jag fick även en löneförhöjning-
233
00:17:48,287 --> 00:17:52,416
- så jag ska flytta till Central
Park West, vilket betyder...
234
00:17:52,583 --> 00:17:57,004
- Quinns lägenhet.
- Jag har redan pratat med henne.
235
00:17:57,171 --> 00:17:59,799
- Tack så mycket.
- Ja.
236
00:17:59,965 --> 00:18:02,677
Gratulerar. Du förtjänar det här.
237
00:18:04,762 --> 00:18:08,766
Jag har funderat en del.
238
00:18:08,933 --> 00:18:14,230
- Jag kan återgå till så som det var.
- Skål för så som det var förut.
239
00:18:22,655 --> 00:18:27,118
- Jag måste gå nu.
- Du har mycket att stå i.
240
00:18:27,284 --> 00:18:30,287
- Vi ses snart.
- Ja, vi ses snart.
241
00:18:30,454 --> 00:18:35,251
Det dröjde länge innan vi sågs igen,
men jag kommer till det snart.
242
00:18:35,418 --> 00:18:41,090
Jag sa tidigare att jag kom
till andra bas med Jenna Cristalli.
243
00:18:41,257 --> 00:18:45,177
Jag har redan glömt bort
den där dumma slampan.
244
00:18:45,344 --> 00:18:49,390
Det skedde inte
medan vi tittade på Peter Pan.
245
00:18:49,557 --> 00:18:53,978
Det skedde
när jag spelade Peter Pan.
246
00:18:54,145 --> 00:18:56,564
Det här är från rollbesättningen.
247
00:18:56,731 --> 00:19:01,235
Det är jag i mitten.
Men sen sköt jag i höjden.
248
00:19:01,402 --> 00:19:06,115
När det var dags för premiär
var jag för stor för selen.
249
00:19:08,701 --> 00:19:13,080
Jag föll med händerna före
på Jenna Cristalli.
250
00:19:13,247 --> 00:19:15,333
Behån räddade mina handleder.
251
00:19:15,499 --> 00:19:19,462
Förlåt. Jag ville ha en sexhistoria
som du inte var med i.
252
00:19:19,628 --> 00:19:23,841
Nästa gång du berättar den
kör du din pappas bil-
253
00:19:24,008 --> 00:19:26,510
-till en konsert med Metallica.
254
00:19:26,677 --> 00:19:29,889
Och du kom till tredje bas
med den där slampan.
255
00:19:32,850 --> 00:19:35,978
Jag hade en brud förut...
256
00:19:36,145 --> 00:19:39,065
...som är världens bästa hustru.
257
00:19:42,276 --> 00:19:46,238
Tack för att du inte blir svartsjuk
på grund av mitt jobb.
258
00:19:46,405 --> 00:19:50,493
Skämtar du? Vem är jag att döma?
Jag är ju rena djävulen.
259
00:19:54,705 --> 00:19:59,669
Om du skulle sluta strippa nån gång,
så skulle jag ge dig mitt stöd.
260
00:19:59,835 --> 00:20:03,881
- Du är alltså svartsjuk?
- Nej, inte alls.
261
00:20:04,048 --> 00:20:08,678
Men om du vill lägga stringtrosan
på hyllan, så förstår jag dig.
262
00:20:08,844 --> 00:20:12,264
- Jag gillar att strippa för pengar.
- Så bra.
263
00:20:12,431 --> 00:20:14,976
Låt mig tala till punkt.
264
00:20:15,142 --> 00:20:19,563
En rent hypotetisk fråga:
Vad skulle få dig att sluta?
265
00:20:19,730 --> 00:20:26,487
Rent hypotetiskt skulle jag
sluta strippa om jag gifte mig.
266
00:20:27,697 --> 00:20:29,782
God natt.
267
00:20:35,705 --> 00:20:39,583
Vi bestämde oss för att återgå
till så som det var förut.
268
00:20:39,750 --> 00:20:44,046
Men jag undrar
om vi bara kan vara vänner.
269
00:20:45,381 --> 00:20:50,386
Det var historien om mig och Robin
från 2005 fram tills nu.
270
00:20:50,553 --> 00:20:54,640
- Vad tycker ni?
- Att dina historier är för långa.
271
00:20:54,807 --> 00:20:58,144
Jag tycker synd
om hans framtida barn.
272
00:20:58,311 --> 00:21:02,857
Mina barn kommer
att älska mina historier.
273
00:21:04,483 --> 00:21:07,194
De kommer att älska mina historier.
274
00:21:29,967 --> 00:21:32,345
Text: Lars Öberg
www.sdimedia.com