1 00:00:01,690 --> 00:00:05,158 Crianças, 2012 começou meio maluco. 2 00:00:05,159 --> 00:00:07,293 Barney conheceu uma garota chamada Quinn, 3 00:00:07,294 --> 00:00:09,362 Kevin retirou o pedido de casamento, 4 00:00:09,363 --> 00:00:12,131 - eu falei para a Robin... - Amo você, Robin. 5 00:00:12,132 --> 00:00:14,800 E quando perguntei se ela me amava, ela disse... 6 00:00:14,801 --> 00:00:17,470 - Não. - Marshall falou para a Robin... 7 00:00:17,471 --> 00:00:21,364 - Você precisa se mudar. - E a Robin se mudou. 8 00:00:30,320 --> 00:00:33,286 Mal consigo abrir a porta do quarto dela mais. 9 00:00:33,287 --> 00:00:35,554 Por que eu tinha que ser tão sensível? 10 00:00:36,392 --> 00:00:39,091 Não sei, cara. Olhe para mim e aquela Quinn. 11 00:00:39,092 --> 00:00:42,895 Você não me ouve falando do quão lindo é seu sorriso, 12 00:00:42,896 --> 00:00:46,932 do seu cabelo como uma cachoeira de seda cor-de-mel. 13 00:00:46,933 --> 00:00:49,902 dos seus olhos como o mar quente do Sul 14 00:00:49,903 --> 00:00:53,439 beijado pelo fogo e brilho do nascer do sol. 15 00:00:53,440 --> 00:00:55,108 Nem lembro como ela é. 16 00:00:55,109 --> 00:00:58,011 - Cara, você gosta dela. - Não leu as entrelinhas? 17 00:00:58,012 --> 00:00:59,845 Está na cara que eu gosto dela. 18 00:00:59,846 --> 00:01:01,614 Como isso aconteceu comigo? 19 00:01:01,615 --> 00:01:05,044 Quando me transformei em alguém meloso e romântico? 20 00:01:06,695 --> 00:01:09,956 É bom que você sinta algo por uma mulher, 21 00:01:09,957 --> 00:01:12,524 ao invés de vê-la só como um objeto. 22 00:01:12,525 --> 00:01:14,360 - Vamos trocar? - É claro. 23 00:01:15,262 --> 00:01:16,662 Mas por que a Quinn? 24 00:01:16,663 --> 00:01:18,998 Passou só uma noite com ela e ela foi meio rude. 25 00:01:18,999 --> 00:01:20,767 Estamos conectados. 26 00:01:20,768 --> 00:01:23,669 Emocional, intelectual e espiritualmente. 27 00:01:23,670 --> 00:01:28,006 - Sexo incrível? - O sexo é incrível! 28 00:01:28,007 --> 00:01:31,044 Nem depois de uma hora consegui endireitar meus olhos. 29 00:01:31,045 --> 00:01:34,046 O que foi ótimo, porque na segunda rodada 30 00:01:34,047 --> 00:01:36,215 parecia uma ménage com gêmeas. 31 00:01:36,216 --> 00:01:38,217 Então, ligue para ela. 32 00:01:38,218 --> 00:01:40,453 Eu ligaria, se eu soubesse como me aproximar dela, 33 00:01:40,454 --> 00:01:42,288 mas eu não sei. Está me deixando louco. 34 00:01:42,289 --> 00:01:43,956 Para onde eu olho, eu a vejo. 35 00:01:43,957 --> 00:01:45,490 Eu a vejo andando na rua... 36 00:01:45,491 --> 00:01:47,993 Eu a vejo fazendo compras... 37 00:01:47,994 --> 00:01:49,962 Estou vendo ela dançando naquele poste. 38 00:01:49,963 --> 00:01:54,000 - Vejo ela dançando, também. - Meu Deus, é a Quinn! 39 00:01:54,001 --> 00:01:57,036 Cavalheiros, aplausos para Karma. 40 00:01:58,432 --> 00:02:02,069 7ª Temporada | Episódio 18 -= Karma =- 41 00:02:02,070 --> 00:02:05,452 Tradução e sincronia: LuizSK, Billy e mlaudeauser 42 00:02:05,453 --> 00:02:07,720 Revisão: Cesar Filho 43 00:02:07,721 --> 00:02:11,517 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 44 00:02:11,518 --> 00:02:13,806 É muito gentil estarem me acolhendo... 45 00:02:13,807 --> 00:02:15,288 Não tenho lugar para ir, 46 00:02:15,289 --> 00:02:17,790 e minha relação com o Ted está meio estranha. 47 00:02:17,791 --> 00:02:20,259 É bom ter amigos por perto. 48 00:02:20,260 --> 00:02:22,227 Fique o tempo que precisar, querida. 49 00:02:22,228 --> 00:02:24,297 Obrigada. 50 00:02:24,298 --> 00:02:27,700 Trouxe um diário para você. Sei que parece ridículo, 51 00:02:27,701 --> 00:02:30,918 mas ajuda a passar pelos momentos difíceis. 52 00:02:31,772 --> 00:02:34,440 "Querido Diário, minhas visões onde mato a mãe do Marshall 53 00:02:34,441 --> 00:02:35,842 estão se tornando mais vívidas." 54 00:02:35,843 --> 00:02:37,576 "Hoje, arranquei seus cabelos com um..." 55 00:02:37,577 --> 00:02:40,846 Esse é o meu. Fique com esse aqui. 56 00:02:40,847 --> 00:02:42,782 Você vai se divertir muito aqui. 57 00:02:42,783 --> 00:02:45,485 Não se sintam obrigados a me deixar entretida. 58 00:02:45,486 --> 00:02:47,786 Não deveria ter vindo para East Meadow, Long Island, 59 00:02:47,787 --> 00:02:49,188 se não queria ficar entretida. 60 00:02:49,189 --> 00:02:51,824 Sério? Não imaginei que tivesse tanta coisa para fazer aqui. 61 00:02:51,825 --> 00:02:56,262 Parece que alguém não conhece o Museu de miniaturas de Uniondale 62 00:02:56,263 --> 00:02:58,397 Você veio pelo artesanato do século 19, 63 00:02:58,398 --> 00:03:01,367 mas vai ficar pelos charutos em tampas de garrafa. 64 00:03:02,368 --> 00:03:04,236 Além de que, você vai jogar boliche 65 00:03:04,237 --> 00:03:07,907 com dois sócio fundadores do East Meadow Alley Cats. 66 00:03:07,908 --> 00:03:10,743 Somos um time comedor de hot dog viciado em boliche. 67 00:03:10,744 --> 00:03:13,045 Shirley que disse isso. 68 00:03:13,046 --> 00:03:16,849 É uma ótima jogadora, fez 280 pontos outro dia. 69 00:03:16,850 --> 00:03:20,052 Infelizmente, era na escala do banheiro dela. 70 00:03:21,387 --> 00:03:24,023 Quando a Robin se mudou, abriu um buraco em minha vida, 71 00:03:24,024 --> 00:03:26,091 na forma de um quarto vazio. 72 00:03:26,092 --> 00:03:28,294 Preenchi ele com um novo hobby. 73 00:03:31,365 --> 00:03:33,099 O que está fazendo no meu antigo quarto? 74 00:03:33,100 --> 00:03:35,134 Esse quarto vazio estava me tirando do sério, 75 00:03:35,135 --> 00:03:38,204 então decidi fazer algo saudável para me esquecer de você. 76 00:03:38,205 --> 00:03:41,740 Nada mais saudável que respirar 40 quilos de suíno, 77 00:03:41,741 --> 00:03:45,744 em um quarto sem ventilação imaginando conversar com a ex. 78 00:03:45,745 --> 00:03:47,680 Só por isso, não vai ganhar nada. 79 00:03:47,681 --> 00:03:49,081 Não vou ganhar nada? 80 00:03:49,082 --> 00:03:51,383 Você é quem está defumando sua própria carne. 81 00:03:54,387 --> 00:03:56,555 O que vou fazer com esse lance com a Quinn? 82 00:03:56,556 --> 00:03:58,024 Quero chamá-la para sair, 83 00:03:58,025 --> 00:04:00,759 mas não sei como me sentiria, já que ela é uma stripper. 84 00:04:00,760 --> 00:04:02,895 Por que você teria algum problema com isso? 85 00:04:02,896 --> 00:04:05,731 Você já namorou criminosas, traficantes de armas, 86 00:04:05,732 --> 00:04:07,866 mães aproveitadoras. 87 00:04:07,867 --> 00:04:10,803 A Quinn é uma mulher que pretendo levar a sério. 88 00:04:10,804 --> 00:04:12,471 Não só fingir que sou um juiz 89 00:04:12,472 --> 00:04:15,674 que vai ajudar sua filha a ser a Miss Biloxi Mirim. 90 00:04:15,675 --> 00:04:19,211 A mãe da Tiffany queria muito aquela tiara. 91 00:04:19,212 --> 00:04:21,914 Em uma cidade com 8 milhões de pessoas, 92 00:04:21,915 --> 00:04:24,417 você tinha que frequentar justo o clube onde ela trabalha? 93 00:04:24,418 --> 00:04:25,851 Talvez seja a Profecia. 94 00:04:25,852 --> 00:04:28,354 Não, a Profecia está com um cliente. 95 00:04:28,355 --> 00:04:31,023 São pessoas, Ted. Não confunda as coisas. 96 00:04:31,558 --> 00:04:36,562 Espere um pouco... E se for o destino? 97 00:04:36,563 --> 00:04:39,265 - Acabei de falar... - E se o universo 98 00:04:39,266 --> 00:04:42,168 está cruzando nossos caminhos por algum motivo? 99 00:04:42,169 --> 00:04:44,730 - Foi praticamente o que eu... - Não importa o que disse, 100 00:04:44,731 --> 00:04:47,239 é nosso destino! Caramba, Ted. 101 00:04:47,240 --> 00:04:49,374 Por que nunca acredita no amor? 102 00:04:57,751 --> 00:04:59,218 Quinn... 103 00:04:59,219 --> 00:05:02,288 Ouça... Aqui, sou a Karma. 104 00:05:02,289 --> 00:05:04,723 Entendi. Ouça, Karma... 105 00:05:04,724 --> 00:05:07,693 Juro que nunca digo uma merda como essa, mas... 106 00:05:07,694 --> 00:05:11,530 Acho que o universo está tentando nos dizer algo. 107 00:05:11,531 --> 00:05:13,065 Quer sair de novo? 108 00:05:13,066 --> 00:05:15,267 Desculpe, não saio com clientes. 109 00:05:15,268 --> 00:05:16,702 E se for a Profecia? 110 00:05:16,703 --> 00:05:18,504 Parece que ela está com um cliente agora. 111 00:05:18,505 --> 00:05:22,441 Não, como se o destino estivesse nos dizendo que... 112 00:05:22,442 --> 00:05:25,778 Ouça, Barney. Meu chefe está me encarando. 113 00:05:25,779 --> 00:05:27,380 Preciso voltar ao trabalho. 114 00:05:27,381 --> 00:05:28,781 Espere, espere... 115 00:05:28,782 --> 00:05:30,516 E se eu pagar por uma dança? 116 00:05:30,517 --> 00:05:32,351 Assim, seu chefe fica feliz 117 00:05:32,352 --> 00:05:35,988 e eu posso dizer porque devemos sair de novo. 118 00:05:35,989 --> 00:05:39,191 Então não vejo razões para não aceitar. 119 00:05:39,192 --> 00:05:41,160 Primeiramente, temos muita coisa em comum. 120 00:05:41,161 --> 00:05:44,663 Por exemplo, nossos trabalhos são financiados 121 00:05:44,664 --> 00:05:47,065 por empresários asiáticos bêbados. 122 00:05:48,054 --> 00:05:49,502 Querido Diário. 123 00:05:49,503 --> 00:05:51,704 É o quarto dia nessa ilha, 124 00:05:51,705 --> 00:05:54,339 a qual os habitantes chamam de Long Island, 125 00:05:54,340 --> 00:05:58,710 talvez como referência à velocidade que o tempo passa. 126 00:05:58,711 --> 00:06:00,679 Até agora, eles me deram as boas vindas, 127 00:06:00,680 --> 00:06:04,917 e me apresentaram ao seu bizarro estilo de vida. 128 00:06:04,918 --> 00:06:08,153 Entretenimento para eles é uma mesa de Shuffleboard, 129 00:06:08,154 --> 00:06:11,924 aulas de costura manual e outras atividades sem graça, 130 00:06:11,925 --> 00:06:13,759 que só são utilizadas em Manhattan 131 00:06:13,760 --> 00:06:17,363 para acalmar viciados e criminosos dementes. 132 00:06:17,364 --> 00:06:21,133 Quase analfabetos, seus cardápios mostram fotos 133 00:06:21,134 --> 00:06:22,902 da comida oferecida. 134 00:06:22,903 --> 00:06:25,537 E todos são obrigados a cantar "parabéns para você" 135 00:06:25,538 --> 00:06:28,140 quatro ou cinco vezes por refeição, 136 00:06:28,141 --> 00:06:31,366 e a sobremesa vem com fogos de artifício. 137 00:06:32,145 --> 00:06:35,181 Em seus lares, utilizam-se de um manto primitivo 138 00:06:35,182 --> 00:06:38,917 chamado "snugget", e não é anormal entre eles 139 00:06:38,918 --> 00:06:43,989 dormir antes das 21h, temendo pela noite. 140 00:06:45,425 --> 00:06:47,859 Além disso, Diário, acho que você é ridículo, 141 00:06:47,860 --> 00:06:50,462 mas você é um presente da Lily, e ela está me olhando agora. 142 00:06:50,463 --> 00:06:53,866 Não quero prorrogar minha estadia, 143 00:06:53,867 --> 00:06:56,635 e a Patrice disse que iria me tirar das mãos de vocês. 144 00:06:56,636 --> 00:06:59,971 Então, vocês tem os horários dos trens, ou... 145 00:06:59,972 --> 00:07:04,376 Sim, mas tem um problema com o trem. 146 00:07:04,377 --> 00:07:06,112 Um grande problema. 147 00:07:06,113 --> 00:07:07,546 Teve uma... 148 00:07:07,547 --> 00:07:09,281 - Greve. - Um relâmpago. 149 00:07:09,282 --> 00:07:12,651 Que atingiu um dos manifestantes que estava na greve. 150 00:07:12,652 --> 00:07:15,320 Durante uma tempestade de raios. 151 00:07:15,321 --> 00:07:16,789 Além disso, 152 00:07:16,790 --> 00:07:19,258 você não quer ser um fardo para a Patrice. 153 00:07:19,259 --> 00:07:21,660 Ela nem deve querer que você fique lá. 154 00:07:25,732 --> 00:07:27,632 Vocês estão estranhos. 155 00:07:30,670 --> 00:07:33,272 Robin, sinto muito. 156 00:07:33,273 --> 00:07:34,907 Vou colocá-las na máquina de lavar. 157 00:07:34,908 --> 00:07:37,576 Estarão secas e dobradas pela manhã. 158 00:07:37,577 --> 00:07:39,111 Ou pelo final de semana. 159 00:07:39,112 --> 00:07:40,913 E então conversamos sobre sua saída... 160 00:07:40,914 --> 00:07:42,514 Ou nunca. 161 00:07:42,515 --> 00:07:44,450 Espere, Lily. Por que não... 162 00:07:44,451 --> 00:07:46,885 Já são 20h45, hora de ir para a cama. 163 00:07:46,886 --> 00:07:48,821 Boa noite! 164 00:07:54,261 --> 00:07:57,929 Ted, que atividade saudável e nem um pouco maluca, 165 00:07:57,930 --> 00:07:59,331 você está fazendo agora? 166 00:07:59,332 --> 00:08:02,735 Eu gostava de defumar carne, mas agora tenho uma nova paixão. 167 00:08:02,736 --> 00:08:04,436 Madeira. 168 00:08:04,437 --> 00:08:07,373 Você ouviu o que acabou de dizer, não é? 169 00:08:12,846 --> 00:08:15,080 Voltei para o Lusty Leopard... 170 00:08:15,081 --> 00:08:16,549 Quer saber, Barney? 171 00:08:16,550 --> 00:08:20,652 Sei que falei que não saio com clientes, mas... 172 00:08:20,653 --> 00:08:23,822 Acho que você me convenceu a... 173 00:08:24,958 --> 00:08:26,658 Acabou a música, preciso ir. 174 00:08:26,659 --> 00:08:28,627 O quê? Espere! Convenci a fazer o quê? 175 00:08:28,628 --> 00:08:31,797 Desculpe, mas o meu chefe está me olhando torto. 176 00:08:31,798 --> 00:08:33,732 Cuide da sua vida, Chefe. 177 00:08:35,335 --> 00:08:36,835 O que estava dizendo? 178 00:08:38,227 --> 00:08:42,908 Estava dizendo que você é muito charmoso... 179 00:08:43,510 --> 00:08:45,210 E engraçado... 180 00:08:45,211 --> 00:08:46,712 E sexy... 181 00:08:46,713 --> 00:08:49,648 E excitante... E inteligente... 182 00:08:49,649 --> 00:08:51,750 Você me conhece tão bem... 183 00:08:52,299 --> 00:08:53,786 Quer saber, Barney? 184 00:08:53,787 --> 00:08:59,358 Nunca fiz isso antes, mas tem algo em você... 185 00:08:59,359 --> 00:09:01,893 Então, minha resposta é... 186 00:09:03,029 --> 00:09:05,598 - A música acabou. - Termine a frase! 187 00:09:05,599 --> 00:09:09,067 - Mas o meu chefe... - Odeio esse seu chefe! 188 00:09:10,866 --> 00:09:12,771 E sua resposta é? 189 00:09:12,772 --> 00:09:15,074 Talvez devêssemos nos conhecer um pouco melhor. 190 00:09:15,075 --> 00:09:17,675 Conte-me sobre você. 191 00:09:17,676 --> 00:09:19,511 O que posso dizer... 192 00:09:19,779 --> 00:09:22,181 Sou charmoso, e engraçado, 193 00:09:22,182 --> 00:09:24,616 e sexy... 194 00:09:24,617 --> 00:09:28,054 E excitante, e inteligente... 195 00:09:28,055 --> 00:09:30,355 Como uma mulher pode dizer "não" a isso? 196 00:09:30,356 --> 00:09:32,724 Que tal se nós... 197 00:09:32,725 --> 00:09:34,493 Saíssemos para... 198 00:09:34,494 --> 00:09:36,698 Um... 199 00:09:38,465 --> 00:09:40,599 Um... 200 00:09:40,600 --> 00:09:42,567 Essas músicas são tão curtas! 201 00:09:45,681 --> 00:09:48,274 Quanto exatamente você deu para a Quinn? 202 00:09:48,275 --> 00:09:49,975 Oitocentos ou novecentos... 203 00:09:49,976 --> 00:09:52,745 E mais o meu Rolex, seja lá quanto ele vale. 204 00:09:52,746 --> 00:09:55,047 - Nossa... - Eu sei. 205 00:09:55,048 --> 00:09:58,016 Ted, acho que estou apaixonado! 1 00:10:05,558 --> 00:10:07,669 Quinn está brincando com você. 2 00:10:07,670 --> 00:10:09,879 O quê? Isso é ridículo. 3 00:10:09,880 --> 00:10:13,233 Se ela está brincando comigo, por que ela sairia comigo? 4 00:10:13,234 --> 00:10:15,741 Você é diferente dos fracassados que vem aqui. 5 00:10:15,742 --> 00:10:19,294 Quebrarei a minha regra, mas só dessa vez. 6 00:10:19,295 --> 00:10:21,851 - Vamos sair amanhã à noite. - Maneiro! 7 00:10:21,852 --> 00:10:24,620 Droga. Tenho que trabalhar amanhã. 8 00:10:25,644 --> 00:10:30,181 Tive uma ideia. E se o nosso encontro for aqui? 9 00:10:30,182 --> 00:10:33,078 - É um encontro. - Não é um encontro. 10 00:10:33,079 --> 00:10:35,946 É você indo ao um clube de strip e pagando por danças de colo! 11 00:10:35,947 --> 00:10:38,922 Então por que ela disse que toda 5º dança é de graça? 12 00:10:38,923 --> 00:10:41,437 Porque essa é a política do Lusty Leopards, sexta à noite, 13 00:10:41,438 --> 00:10:44,279 e estou com raiva de você por eu saber disso! 14 00:10:45,789 --> 00:10:48,906 Querido Diário. É o sexto dia nessa ilha 15 00:10:48,907 --> 00:10:52,638 e estou temendo que sou mais prisioneira do que hóspede. 16 00:10:54,876 --> 00:10:58,145 Bom dia, querida. Afim de jogar croquet? 17 00:11:00,350 --> 00:11:02,735 Lil, você já lavou as minhas roupas? 18 00:11:02,736 --> 00:11:05,014 - Porque eu... - Sinto muito. 19 00:11:05,015 --> 00:11:09,571 Acidentalmente dei as suas roupas para a caridade. 20 00:11:09,572 --> 00:11:11,819 Você deu as minhas roupas? 21 00:11:11,820 --> 00:11:14,153 Elas eram chiques demais para East Meadow. 22 00:11:14,154 --> 00:11:16,529 As pessoas estavam encarando. 23 00:11:16,530 --> 00:11:20,207 Além do mais, temos um coberto extra. 24 00:11:21,462 --> 00:11:26,394 Experimente. Experimente, Robin. 25 00:11:28,089 --> 00:11:30,494 Eles estão tentando me tornar um deles, Diário. 26 00:11:30,495 --> 00:11:34,554 E comecei a temer... Que eu possa estar gostando! 27 00:11:37,970 --> 00:11:39,886 Não acredito que estamos em um clube de strip 28 00:11:39,887 --> 00:11:42,407 e o maior bundão aqui é você. 29 00:11:42,408 --> 00:11:44,925 É um encontro de verdade, Ted. 30 00:11:44,926 --> 00:11:47,587 E pelo jeito você não viu as gêmeas DeSalvo. 31 00:11:47,588 --> 00:11:49,767 - Ela está bem ali. - Barney... 32 00:11:51,592 --> 00:11:55,500 Você não está em um encontro. Prove. 33 00:11:55,501 --> 00:11:57,723 Prove que ela não está se aproveitando de você. 34 00:11:57,724 --> 00:11:59,563 Leve-a para sair em qualquer outro lugar. 35 00:11:59,564 --> 00:12:03,439 - Tudo bem! - Oi, sexy. Quer uma dança? 36 00:12:03,440 --> 00:12:06,282 Sim, mas antes, uma pergunta. 37 00:12:06,283 --> 00:12:10,708 Você ligaria se tivéssemos o encontro em outro lugar? 38 00:12:10,709 --> 00:12:13,556 Eu estava esperando que perguntasse isso. 39 00:12:13,557 --> 00:12:15,522 Sinto muito se aqui é muito caro, 40 00:12:15,523 --> 00:12:17,180 mas é agradável e privado, não é? 41 00:12:17,181 --> 00:12:19,223 Com certeza. E romântico! 42 00:12:19,224 --> 00:12:21,500 É a nossa primeira fuga como casal. 43 00:12:22,123 --> 00:12:26,271 Ficou claro para mim, Diário, que eu tenho que tentar escapar. 44 00:12:26,272 --> 00:12:28,722 Fingirei dor de estômago durante o jantar. 45 00:12:28,723 --> 00:12:31,292 E depois que Marshall e Lily forem para o bingo, 46 00:12:31,293 --> 00:12:33,513 fugirei pelos fundos. 47 00:12:33,514 --> 00:12:36,701 Roubarei o Rascal da Shirley e irei para a estação de trem. 48 00:12:36,702 --> 00:12:38,893 Shirley tem 42 anos e dirige um Rascal. 49 00:12:38,894 --> 00:12:41,800 Eu juro, parece o filme Wall-E. 50 00:12:44,729 --> 00:12:47,265 Bingo... 51 00:12:47,266 --> 00:12:49,182 Foi cancelado. 52 00:12:54,298 --> 00:12:59,279 - Oi, sexy. Quer uma dança? - Não sou cliente. 53 00:12:59,280 --> 00:13:02,835 Minha namorada trabalha aqui. Ela está bem... 54 00:13:02,836 --> 00:13:05,827 Quebrarei a minha regra, mas só dessa vez. 55 00:13:05,828 --> 00:13:08,161 - Vamos sair amanhã à noite. - Maneiro! 56 00:13:08,162 --> 00:13:10,835 Droga. Tenho que trabalhar amanhã. 57 00:13:11,782 --> 00:13:15,749 Tive uma ideia. E se o nosso encontro for aqui? 58 00:13:15,750 --> 00:13:18,334 Talvez no quarto Champanhe? 59 00:13:21,924 --> 00:13:24,033 Aquele era o nosso lugar 60 00:13:28,431 --> 00:13:31,183 Oi, lindo, quer uma dança? 61 00:13:31,184 --> 00:13:35,120 É uma dancinha? Se for, estou dentro. 62 00:13:35,121 --> 00:13:38,414 Desculpe, eu só sabia o último verso de "Hot For Teacher". 63 00:13:38,415 --> 00:13:39,740 O que foi aquilo? 64 00:13:39,741 --> 00:13:42,941 Você usou a mesma cantada em mim e naquele cara. 65 00:13:42,942 --> 00:13:46,583 Querido, isso é só algo que falo para os fracassado que vêm aqui. 66 00:13:46,584 --> 00:13:49,194 Eles caem nela toda vez. 67 00:13:49,195 --> 00:13:51,435 Bando de fracassados. 68 00:13:52,746 --> 00:13:55,777 Deus, gerente de novo. Ele me olha tipo: 69 00:13:55,778 --> 00:13:58,328 "Karma, por que não passa mais tempo do quarto Champanhe?" 70 00:13:58,329 --> 00:14:00,418 Bem, vamos mostrar a ele. 71 00:14:00,419 --> 00:14:03,550 Não! Está se aproveitando de mim de novo! 72 00:14:03,551 --> 00:14:05,540 E você nem está se esforçando muito. 73 00:14:05,541 --> 00:14:08,095 Não tem gerente ali. Você apontou para uma planta! 74 00:14:09,427 --> 00:14:10,911 Ted estava certo. 75 00:14:10,912 --> 00:14:14,193 Aposto que ele está em casa rindo do quanto sou idiota. 76 00:14:19,717 --> 00:14:22,343 Eu mereci isso? Com certeza. 77 00:14:22,344 --> 00:14:24,734 Eu contei grandes mentiras. 78 00:14:24,735 --> 00:14:27,197 Já contei para mulheres que eu era famoso, 79 00:14:27,198 --> 00:14:32,040 herói de guerra e que transar comigo curava a miopia. 80 00:14:32,041 --> 00:14:34,173 Barney? 81 00:14:34,779 --> 00:14:38,240 Provavelmente mereço tudo o que você fez comigo e mais. 82 00:14:38,241 --> 00:14:43,933 Mas estou tentando e tentando muito ser uma pessoa melhor. 83 00:14:43,934 --> 00:14:46,772 Obrigado por me mostrar que eu estava certo antes. 84 00:14:53,991 --> 00:14:57,938 Desculpe se fizermos você se sentir sufocada, 85 00:14:57,939 --> 00:15:01,202 mas você ia mesmo fugir? 86 00:15:01,203 --> 00:15:04,433 É que sinto falta da cidade. 87 00:15:04,434 --> 00:15:06,228 Sei que amam aqui, e tudo bem.. 88 00:15:06,229 --> 00:15:08,571 - Não amamos aqui! - O quê? 89 00:15:08,572 --> 00:15:11,248 Qual é, Robin, que tipo de vida é essa? 90 00:15:11,249 --> 00:15:14,928 Torneios de canastra, e jogos de hóquei de escola? 91 00:15:14,929 --> 00:15:17,084 Acho que North Bellmore vai ganhar o estadual. 92 00:15:17,085 --> 00:15:19,219 Com o tornozelo de Sophie? Duvido. 93 00:15:19,220 --> 00:15:23,894 Se estão infelizes, por que não voltam pra Manhattan? 94 00:15:23,895 --> 00:15:26,388 Porque o subúrbio é melhor para o bebê. 95 00:15:26,389 --> 00:15:31,719 Quem disse que é melhor se os dois estão infelizes? 96 00:15:32,923 --> 00:15:36,833 Não, moramos aqui agora. 97 00:15:36,834 --> 00:15:42,779 E aqui não seria ruim se um de vocês mudasse para cá. 98 00:15:44,546 --> 00:15:46,205 Pessoal... 99 00:15:47,939 --> 00:15:50,799 Prefiro colocar fogo em mim mesma. 100 00:15:52,401 --> 00:15:53,876 Na manhã seguinte, Barney aprendeu 101 00:15:53,877 --> 00:15:56,570 que mesmo numa cidade de 8 milhões de pessoas, 102 00:15:56,571 --> 00:15:58,739 não tem como fugir de Karma. 103 00:16:07,754 --> 00:16:10,125 - Oi. - Desculpe, não posso falar. 104 00:16:10,126 --> 00:16:11,547 O gerente está olhando. 105 00:16:12,875 --> 00:16:15,897 Olha, desculpa se te magoei. É um trabalho. 106 00:16:15,898 --> 00:16:20,326 No meu não arrancamos o coração das pessoas por dinheiro. 107 00:16:20,327 --> 00:16:24,238 Tínhamos um laboratório na Coréia do Norte que arrancava, 108 00:16:24,239 --> 00:16:26,280 mas nós vendemos! 109 00:16:26,281 --> 00:16:27,924 Trabalho naquele clube há 1 ano. 110 00:16:27,925 --> 00:16:31,684 Você vive lá e não me reconheceu na noite que saímos. 111 00:16:31,685 --> 00:16:34,364 Não dá para fingir ser a vítima comigo. 112 00:16:34,365 --> 00:16:36,378 - Eu te conheço. - Claro que conhece. 113 00:16:36,379 --> 00:16:39,253 Contei coisas que não conto a ninguém. Fui honesto com você. 114 00:16:39,254 --> 00:16:41,420 Claro, porque acredito que tem um irmão negro gay, 115 00:16:41,421 --> 00:16:43,097 um amigo que defuma a própria carne, 116 00:16:43,098 --> 00:16:45,611 e sua mãe era fã de Supertramp. 117 00:16:45,612 --> 00:16:48,457 Deram o nome da banda em homenagem a ela! 118 00:16:50,331 --> 00:16:52,225 Lembra de tudo isso? 119 00:16:53,079 --> 00:16:56,067 Sim, você é mais interessante que a letra de 120 00:16:56,068 --> 00:16:58,963 "Pour Some Sugar on Me" pela milésima vez. 121 00:17:00,890 --> 00:17:04,659 Engraçado. Quase toda mulher que conheci 122 00:17:04,660 --> 00:17:06,703 estava errada em me dar uma chance. 123 00:17:06,704 --> 00:17:09,781 É a primeira que está errada por não me dar. 124 00:17:13,199 --> 00:17:18,511 Café preto grande, e o que ele quiser. 125 00:17:18,512 --> 00:17:20,301 Por minha conta. 126 00:17:20,302 --> 00:17:21,998 O mesmo. 127 00:17:22,890 --> 00:17:24,512 Obrigado. 128 00:17:24,513 --> 00:17:26,192 De nada. 129 00:17:26,193 --> 00:17:28,871 1.700 mais desse e estamos quites. 130 00:17:30,744 --> 00:17:33,437 A música acabou. Sinal que tem que ir? 131 00:17:34,384 --> 00:17:37,733 Não. Tem tempo para sentar comigo? 132 00:17:37,734 --> 00:17:40,611 Não sei. Está usando meu relógio. 133 00:17:43,451 --> 00:17:46,638 Cerâmica. Está fazendo cerâmica agora. 134 00:17:46,639 --> 00:17:51,224 Preciso de um vaso novo, e alguns pratos. E tigelas. 135 00:17:51,225 --> 00:17:54,609 O armário de louças que fiz tinha falhas no desenho. 136 00:17:54,610 --> 00:17:56,833 Por que não transforma em um quarto de hóspedes? 137 00:17:56,834 --> 00:17:58,386 Quarto de hóspedes? 138 00:17:58,387 --> 00:18:01,919 Um quarto pronto e esperando por alguém que não está lá? 139 00:18:01,920 --> 00:18:05,375 Um quarto dedicado a me lembrar que ainda estou sozinho? 140 00:18:05,376 --> 00:18:07,597 Não preciso disso. 141 00:18:08,585 --> 00:18:12,592 Ted, não importa o que coloque aqui... 142 00:18:13,685 --> 00:18:15,616 Ainda estarei aqui. 143 00:18:26,430 --> 00:18:29,421 - Oi. - Oi. 144 00:18:30,206 --> 00:18:32,866 - Entre. - Obrigada. 145 00:18:34,593 --> 00:18:36,837 Obrigada por empacotar o resto das minhas coisas. 146 00:18:36,838 --> 00:18:39,241 Sem problema. Quer um café? 147 00:18:39,242 --> 00:18:41,042 Claro. 148 00:18:42,556 --> 00:18:44,235 Como estão as coisas? 149 00:18:44,236 --> 00:18:47,939 - Bem! Você? - Ótimo. Eu fiz essa caneca. 150 00:18:47,940 --> 00:18:49,503 - Sério? - Sim. 151 00:18:49,504 --> 00:18:51,910 Desculpa, café está forte. 152 00:18:53,948 --> 00:18:56,887 Como foi ficar com Marshall e Lily? 153 00:18:56,888 --> 00:19:00,415 Um pouco estranho. Não amam Long Island. 154 00:19:00,416 --> 00:19:04,690 Acho que no fundo percebem que não é o lugar deles. 155 00:19:06,486 --> 00:19:08,671 Às vezes é difícil admitir isso. 156 00:19:08,672 --> 00:19:10,498 Verdade. 157 00:19:11,572 --> 00:19:13,918 Mas é melhor encarar e seguir em frente, 158 00:19:13,919 --> 00:19:17,718 do que forçar algo que não é para ser, certo? 159 00:19:18,630 --> 00:19:20,919 - Acho que sim. - É. 160 00:19:22,009 --> 00:19:24,781 Então, o que vai fazer com meu antigo quarto? 161 00:19:24,782 --> 00:19:26,622 Ainda não pensei nisso. 162 00:19:31,216 --> 00:19:34,270 ALGUNS DIAS DEPOIS 163 00:19:34,305 --> 00:19:37,600 - Quem precisa de Manhattan? - É. 164 00:19:41,477 --> 00:19:43,770 Ted quer saber se queremos ir para a cidade. 165 00:19:43,771 --> 00:19:45,722 O próximo trem sai em 9 minutos. 166 00:20:03,717 --> 00:20:07,213 Queridos Lily e Marshall. Não sei se sabem disso, 167 00:20:07,214 --> 00:20:10,155 mas nunca tirei seus nomes do aluguel. 168 00:20:10,156 --> 00:20:16,055 Bom, hoje tirei o meu. O apartamento é de vocês agora. 169 00:20:16,456 --> 00:20:19,204 E acho que finalmente descobri o melhor a fazer 170 00:20:19,205 --> 00:20:21,305 com o quarto da Robin. 171 00:20:30,164 --> 00:20:33,986 Para mim esse lugar parece ser assombrado. 172 00:20:33,987 --> 00:20:36,689 Primeiro achei que era pela Robin, 173 00:20:36,690 --> 00:20:40,091 mas agora vejo que era por mim. 174 00:20:40,092 --> 00:20:43,783 Nenhum espírito tem paz enquanto não segue em frente. 175 00:20:45,708 --> 00:20:49,585 Preciso de mudança, e acho que vocês também. 176 00:20:49,586 --> 00:20:51,960 Esse apartamento precisa de uma nova vida. 177 00:20:51,961 --> 00:20:56,979 Por favor, façam do nosso velho lar, o novo lar de vocês. 178 00:20:56,980 --> 00:21:01,672 Está livre de espíritos. Com amor, Ted. 179 00:21:05,452 --> 00:21:07,510 www.insubs.com