1
00:00:01,630 --> 00:00:04,925
Unger ...
2012 startede temmelig vildt.
2
00:00:05,091 --> 00:00:08,887
Barney mødte Quinn.
Kevin trak sit frieri tilbage.
3
00:00:09,054 --> 00:00:11,556
Jeg sagde til Robin:
"Jeg elsker dig."
4
00:00:11,723 --> 00:00:16,019
Da jeg spurgte, om hun elskede mig,
sagde hun: "Nej."
5
00:00:16,186 --> 00:00:21,358
Marshall sagde, at Robin
skulle flytte, og det gjorde hun.
6
00:00:30,200 --> 00:00:34,913
Jeg kan end ikke åbne hendes dør.
Hvorfor skal jeg være så følsom?
7
00:00:36,248 --> 00:00:42,796
Det ved jeg ikke. Jeg tuder ikke
over, hvor smukt et smil Qinn har.
8
00:00:42,963 --> 00:00:46,800
Hvordan håret ligner et vandfald
af honningfarvet silke -
9
00:00:46,967 --> 00:00:52,722
- eller hvordan øjnene
er som Sydhavets morgenrøde.
10
00:00:52,889 --> 00:00:56,643
- Hvordan ser hun mon ud?
- Du kan godt lide hende.
11
00:00:56,810 --> 00:01:00,730
Det er klart,
at jeg kan lide hende, Ted.
12
00:01:00,897 --> 00:01:03,859
Hvornår blev jeg
en sentimental romantiker?
13
00:01:06,319 --> 00:01:09,322
Det er sundt,
at du har følelser for hende -
14
00:01:09,489 --> 00:01:12,492
- i stedet for at betragte hende
som et objekt.
15
00:01:12,659 --> 00:01:15,120
- Skal vi bytte?
- Ja.
16
00:01:15,287 --> 00:01:18,874
Hvorfor lige Quinn?
Hun var jo faktisk ondskabsfuld.
17
00:01:19,040 --> 00:01:23,170
Vi havde en kemi på
et følelsesmæssigt og åndeligt plan.
18
00:01:23,336 --> 00:01:27,716
- Kanon god sex?
- Kanon god sex!
19
00:01:27,883 --> 00:01:31,845
Jeg så dobbelt i en time bagefter,
hvilket var herligt.
20
00:01:32,012 --> 00:01:35,682
Det var ligesom
at have en trekant med tvillinger.
21
00:01:35,849 --> 00:01:37,934
Ring til hende.
22
00:01:38,101 --> 00:01:42,105
Jeg kan ikke få fat i hende.
Jeg er ved at blive vanvittig!
23
00:01:42,272 --> 00:01:45,192
Jeg ser hende overalt.
Hun går på gaden.
24
00:01:45,358 --> 00:01:49,321
Hun er ude og shoppe, og nu
danser hun rundt om en stang.
25
00:01:49,487 --> 00:01:53,742
- Jeg kan også se hende.
- Åh gud. Det er jo Quinn.
26
00:01:53,909 --> 00:01:56,703
Mine herrer ... Giv Karma et bifald!
27
00:02:11,092 --> 00:02:15,013
Jeg er glad for, at jeg må bo her.
Jeg er jo hjemløs.
28
00:02:15,180 --> 00:02:19,643
Ted og jeg har stadig problemer.
Rart at være sammen med venner.
29
00:02:19,809 --> 00:02:23,772
- Du kan blive, så længe du vil.
- Tak.
30
00:02:23,939 --> 00:02:26,107
Jeg har købt en dagbog til dig.
31
00:02:26,274 --> 00:02:31,446
Det lyder dumt,
men det hjælper at skrive om det.
32
00:02:31,613 --> 00:02:37,244
"Fantasierne om at dræbe Marshalls
mor er blevet mere levende."
33
00:02:37,410 --> 00:02:40,247
Det var vist min. Værsgo.
34
00:02:40,413 --> 00:02:45,210
- Du vil have det sjovt her.
- I behøver ikke underholde mig.
35
00:02:45,377 --> 00:02:49,005
East Meadow på Long Island
har meget at byde på.
36
00:02:49,172 --> 00:02:51,299
Er der noget at lave her?
37
00:02:51,466 --> 00:02:55,804
Nogen har åbenbart ikke hørt
om miniaturemuseet.
38
00:02:55,971 --> 00:03:02,394
Man kommer for fingerbøllene,
men bliver for at se kapslerne.
39
00:03:02,561 --> 00:03:07,482
Du kan desuden bowle
med to medlemmer af Alley Cats.
40
00:03:07,649 --> 00:03:10,819
Et pølseædende team
med bowlingforstyrrelser.
41
00:03:10,986 --> 00:03:16,700
Det var Shirley, der fandt på den.
Hun er god. Hun nåede 280 forleden.
42
00:03:16,867 --> 00:03:20,996
Det var desværre på badevægten.
43
00:03:21,162 --> 00:03:25,375
Robins flytning skabte et tomrum
i form af et tomt værelse.
44
00:03:25,542 --> 00:03:27,836
Jeg fyldte det med en ny hobby.
45
00:03:31,381 --> 00:03:34,759
- Hvad gør du på mit værelse?
- Værelset var tomt.
46
00:03:34,926 --> 00:03:37,721
Jeg ville gøre noget sundt
som afveksling.
47
00:03:37,888 --> 00:03:42,517
Der er intet sundere end at ryge
flæsk i et uventileret værelse -
48
00:03:42,684 --> 00:03:45,187
- mens man fantaserer om sin eks.
49
00:03:45,353 --> 00:03:50,525
- Du får ikke noget.
- Det er dig, der ryger dit eget kød.
50
00:03:53,653 --> 00:03:56,114
Hvad skal jeg gøre med Quinn?
51
00:03:56,281 --> 00:03:59,701
Jeg vil invitere hende ud,
men hun er stripper.
52
00:03:59,868 --> 00:04:02,204
Hvorfor skulle det genere dig?
53
00:04:02,370 --> 00:04:06,583
Du har datet forbrydere og mødre
til børn i skønhedskonkurrencer.
54
00:04:06,750 --> 00:04:10,587
Jeg vil have
et seriøst forhold til Quinn.
55
00:04:10,754 --> 00:04:15,800
Ikke foregive at være en dommer,
der kan hjælpe hendes fireårig.
56
00:04:15,967 --> 00:04:19,095
Tiffanys mor ville virkelig
have diademet.
57
00:04:19,262 --> 00:04:25,435
Du gik ind i klubben,
hvor hun arbejder. Det er skæbnen.
58
00:04:25,602 --> 00:04:31,066
Nej. Hun stripper på Melon Patch.
De er faktisk også mennesker, Ted.
59
00:04:31,233 --> 00:04:37,113
- Tænk, hvis det er skæbnen.
- Det var jo det, jeg sagde.
60
00:04:37,280 --> 00:04:42,994
- Hvis universet førte os sammen!
- Det var nøjagtig det, jeg sagde.
61
00:04:43,161 --> 00:04:49,459
Jeg blæser på, hvad du siger. Hvorfor
kan du ikke tro på kærligheden?
62
00:04:55,131 --> 00:04:57,509
- Hej.
- Hej.
63
00:04:57,676 --> 00:05:01,805
- Quinn.
- Jeg hedder Karma herinde.
64
00:05:01,972 --> 00:05:07,477
Forstået. Jeg sværger på, at jeg
aldrig plejer at sige den slags.
65
00:05:07,644 --> 00:05:11,523
Men jeg tror, at universet forsøger
at fortælle os noget.
66
00:05:11,690 --> 00:05:14,985
- Skal vi prøve igen?
- Jeg dater ikke kunder.
67
00:05:15,151 --> 00:05:18,280
- Hvad med skæbnen?
- Hun er på Melon Patch.
68
00:05:18,446 --> 00:05:21,908
Nej, skæbnen ønsker,
at vi skal være ...
69
00:05:22,075 --> 00:05:25,328
Chefen kigger ondt på mig, Barney.
70
00:05:25,495 --> 00:05:30,000
- Nu skal jeg arbejde.
- Vent! Jeg kan betale for en dans.
71
00:05:30,166 --> 00:05:35,130
Din chef bliver glad, og jeg kan
sige, hvorfor du skal gå ud med mig.
72
00:05:36,298 --> 00:05:40,719
- Det kan vel ikke skade.
- Vi har meget tilfælles.
73
00:05:40,886 --> 00:05:47,058
Begge vores job finansieres af
berusede forretningsmænd fra Asien.
74
00:05:48,185 --> 00:05:51,354
"Kære dagbog ...
Det er fjerde dag på øen."
75
00:05:51,521 --> 00:05:54,107
"Den kaldes Long Island."
76
00:05:54,274 --> 00:05:58,069
"Måske fordi tiden
går så langsomt her."
77
00:05:58,236 --> 00:06:00,405
"De har budt mig velkommen -
78
00:06:00,572 --> 00:06:04,367
- og givet mig indblik
i deres bizarre liv."
79
00:06:04,534 --> 00:06:07,996
"Med underholdning
mener de shuffleboard -
80
00:06:08,163 --> 00:06:11,791
- macramekurser,
samt andre aktiviteter -
81
00:06:11,958 --> 00:06:16,880
- som på Manhattan kun bruges
til at berolige stofmisbrugere."
82
00:06:17,047 --> 00:06:22,886
"Deres menuer indeholder billeder
af den mad, som tilbydes."
83
00:06:23,053 --> 00:06:27,682
"Man skal synge Happy Birthday
fire til fem gange per måltid."
84
00:06:27,849 --> 00:06:32,229
"Og desserterne kommer
med fyrværkeri."
85
00:06:32,395 --> 00:06:36,608
"Hjemme i hulen ifører de sig ofte
en primitiv krammepyjamas."
86
00:06:36,775 --> 00:06:40,487
"Det er ikke usædvanligt,
at de går i seng før kl. 21 -
87
00:06:40,654 --> 00:06:43,657
- fordi natten skræmmer dem."
88
00:06:45,200 --> 00:06:49,788
"Det er fjollet at skrive dagbog,
men nu iagttager Lily mig."
89
00:06:49,955 --> 00:06:53,542
Jeg vil ikke blive her for længe.
90
00:06:53,708 --> 00:06:56,294
Patrice vil gerne lette jeres byrde.
91
00:06:56,461 --> 00:06:59,089
Har I en tog-køreplan?
92
00:06:59,256 --> 00:07:05,804
- Ja, men toget har fået problemer.
- Store problemer!
93
00:07:05,971 --> 00:07:09,015
Lynet slog ned.
94
00:07:09,182 --> 00:07:15,355
- Det ramte en af de strejkende.
- Under et tordenvejr.
95
00:07:15,522 --> 00:07:18,441
Du vil vel ikke være en byrde
for Patrice?
96
00:07:18,608 --> 00:07:21,236
Hun vil nok ikke engang have dig der.
97
00:07:21,403 --> 00:07:25,490
VELKOMMEN ROBIN!
98
00:07:25,657 --> 00:07:27,868
I opfører jer mærkeligt.
99
00:07:30,287 --> 00:07:34,249
Jeg er frygtelig ked af det, Robin.
Jeg vasker det.
100
00:07:34,416 --> 00:07:38,628
Det vil være rent i morgen
eller i weekenden.
101
00:07:38,795 --> 00:07:41,840
Så kan vi tale om det.
Eller aldrig.
102
00:07:42,007 --> 00:07:48,638
- Vent, Lily.
- Klokken er kvart i ni. Sengetid.
103
00:07:54,186 --> 00:07:58,648
Ted ... Hvilken
ikke-skør-aktivitet laver du nu?
104
00:07:58,815 --> 00:08:03,904
Jeg kan lide at ryge kød,
men nu har jeg en ny lidenskab: træ.
105
00:08:04,070 --> 00:08:06,907
Du hører vel, hvad du siger?
106
00:08:12,829 --> 00:08:19,544
- Jeg tog hen til Lystne Leopard.
- Jeg sagde, jeg ikke dater kunder.
107
00:08:19,711 --> 00:08:23,381
Men jeg tror,
at du har overbevist mig.
108
00:08:23,548 --> 00:08:26,092
Sangen er slut.
Jeg er nødt til at gå.
109
00:08:26,259 --> 00:08:31,264
- Overbevist dig om hvad?
- Undskyld. Han kigger ondt igen.
110
00:08:31,431 --> 00:08:34,601
Få et liv, chef!
111
00:08:34,768 --> 00:08:36,937
Hvad sagde du?
112
00:08:37,103 --> 00:08:42,234
Jeg ville bare sige,
at jeg synes, du er charmerende ...
113
00:08:42,400 --> 00:08:46,154
... sjov og sexet ...
114
00:08:46,321 --> 00:08:51,409
- Spændende og klog.
- Du forstår mig virkelig.
115
00:08:51,576 --> 00:08:55,580
Jeg har aldrig før gjort det, Barney.
116
00:08:55,747 --> 00:08:59,292
Men der er noget særligt ved dig.
117
00:08:59,459 --> 00:09:05,298
- Mit svar er ... Sangen er slut.
- Kan du ikke afslutte sætningen?
118
00:09:05,465 --> 00:09:09,719
- Chefen ...
- Jeg hader ham.
119
00:09:09,886 --> 00:09:12,138
Hvad er dit svar?
120
00:09:12,305 --> 00:09:16,434
Måske, hvis vi kendte hinanden
bedre. Fortæl om dig selv.
121
00:09:16,601 --> 00:09:22,065
Hvad vil du vide?
Jeg er charmerende, sjov ...
122
00:09:22,232 --> 00:09:27,904
... sexet, spændende og klog.
123
00:09:28,071 --> 00:09:30,991
Hvordan kan en pige sige nej til det?
124
00:09:31,157 --> 00:09:35,453
Vi kunne måske ...
125
00:09:39,958 --> 00:09:42,836
Sangene er så korte!
126
00:09:46,047 --> 00:09:52,262
- Hvor meget gav du Quinn?
- 900 dollar plus mit Rolex.
127
00:09:54,014 --> 00:09:57,392
Jeg ved det. Jeg er forelsket, Ted.
128
00:10:05,483 --> 00:10:09,696
- Quinn leger bare med dig.
- Vær nu ikke dum.
129
00:10:09,863 --> 00:10:12,616
Hvorfor vil hun så gå ud på en date?
130
00:10:12,782 --> 00:10:15,493
Du er anderledes
end de andre fjolser.
131
00:10:15,660 --> 00:10:18,914
Jeg vil gøre en undtagelse
for din skyld.
132
00:10:19,080 --> 00:10:21,791
- Vi kan gå ud i morgen.
- Ja!
133
00:10:21,958 --> 00:10:25,462
Nej, for resten.
Jeg skal arbejde i morgen.
134
00:10:25,629 --> 00:10:31,760
- Hvad med en date her?
- Det er en aftale.
135
00:10:31,927 --> 00:10:35,805
Der er ikke en date.
Du besøger en stripklub og betaler!
136
00:10:35,972 --> 00:10:38,850
Hvorfor fik jeg så
hver 5. dans gratis?
137
00:10:39,017 --> 00:10:44,689
Det får man altid om fredagen,
og det er din skyld, at jeg ved det.
138
00:10:45,774 --> 00:10:52,364
"Dag 6 på øen. Jeg er bange for,
at jeg er fange og ikke gæst."
139
00:10:54,616 --> 00:10:57,661
Godmorgen. Lyst til at spille kroket?
140
00:10:58,995 --> 00:11:04,793
- Har du nået at vaske mit tøj?
- Det gør mig ondt.
141
00:11:04,960 --> 00:11:08,588
Det havnede blandt tøjet
til velgørenhed.
142
00:11:08,755 --> 00:11:11,758
Gav du mit tøj væk?
143
00:11:11,925 --> 00:11:16,096
Det var for flot til East Meadow.
Folk stirrede på dig.
144
00:11:16,263 --> 00:11:19,516
Vi har en krammepyjamas tilovers.
145
00:11:20,892 --> 00:11:26,189
Prøv den ... Prøv den, Robin.
146
00:11:27,691 --> 00:11:30,402
De forsøger
at gøre mig til en af dem.
147
00:11:30,569 --> 00:11:34,781
Og jeg er bange for,
at jeg kan lide det.
148
00:11:38,535 --> 00:11:44,791
- Du er den største idiot her.
- Det er en rigtig date, Ted.
149
00:11:44,958 --> 00:11:48,295
Du har ikke set DeSalvo-tvillingerne.
Der er hun.
150
00:11:48,461 --> 00:11:51,464
Barney... Halløjsa!
151
00:11:51,631 --> 00:11:57,470
Det her er ingen date.
Bevis, at hun ikke udnytter dig.
152
00:11:57,637 --> 00:12:00,557
Få hende til at gå ud med dig
et andet sted.
153
00:12:00,724 --> 00:12:04,352
- Hej, smukke. Vil du danse?
- Ja.
154
00:12:04,519 --> 00:12:09,941
Lige en ting. Kan vi have en date
et andet sted end her?
155
00:12:10,108 --> 00:12:12,569
Jeg håbede, at du ville spørge.
156
00:12:12,736 --> 00:12:17,407
Undskyld, at det er så dyrt,
men her kan vi være alene.
157
00:12:17,574 --> 00:12:22,287
Ja. Det her er virkelig romantisk.
Vores første date som et par!
158
00:12:22,454 --> 00:12:25,665
"Jeg har indset,
at jeg må forsøge at flygte."
159
00:12:25,832 --> 00:12:28,877
"Jeg vil foregive at få mavepine."
160
00:12:29,044 --> 00:12:33,215
"Når de tager til bingo,
sniger jeg mig ud af bagdøren."
161
00:12:33,381 --> 00:12:39,221
"Jeg negler Shirleys eldrevne
kørestol. Hun er i øvrigt 42 år."
162
00:12:39,387 --> 00:12:42,140
"Det her er præcis som i WALL-E."
163
00:12:44,142 --> 00:12:49,356
Bingo ... var aflyst.
164
00:12:53,443 --> 00:12:59,074
- Hej, smukke. Vil du danse?
- Nej. Jeg er ikke kunde her.
165
00:12:59,241 --> 00:13:02,869
Min kæreste arbejder her.
Hun sidder derhenne.
166
00:13:03,036 --> 00:13:07,707
Jeg vil gøre en undtagelse.
Vi kan gå ud i morgen.
167
00:13:07,874 --> 00:13:12,087
Nej, for resten.
Jeg skal arbejde i morgen.
168
00:13:12,254 --> 00:13:18,552
Hvad siger du til en date her?
Måske inde i champagneværelset?
169
00:13:21,888 --> 00:13:24,224
Det var jo vores sted.
170
00:13:28,395 --> 00:13:30,939
Hej, vil du danse?
171
00:13:31,106 --> 00:13:38,321
Er det en jig? For i så fald er
dansen slut. Jeg fandt lige på det.
172
00:13:38,488 --> 00:13:42,868
Og hvad var det for noget? Du
brugte samme scorereplik på ham.
173
00:13:43,034 --> 00:13:46,329
Det plejer jeg
at sige til taberne her.
174
00:13:46,496 --> 00:13:52,002
- De hopper på den hver eneste gang.
- Sikke nogle tabere ...
175
00:13:52,169 --> 00:13:54,421
Ikke chefen igen!
176
00:13:54,588 --> 00:13:58,175
Han spørger, hvorfor jeg ikke
booker champagneværelset.
177
00:13:58,341 --> 00:14:03,054
Vi skal vise ham.
Nej! Du leger igen med mig.
178
00:14:03,221 --> 00:14:07,309
Du gør dig ikke engang umage.
Du peger på et bregne.
179
00:14:09,477 --> 00:14:13,607
Ted havde ret. Lige nu
ler han nok af, hvor dum jeg er.
180
00:14:19,446 --> 00:14:21,990
Har jeg fortjent dette? Helt afgjort.
181
00:14:22,157 --> 00:14:24,576
Jeg har fortalt formidable løgne.
182
00:14:24,743 --> 00:14:28,288
Jeg har sagt,
at jeg er en kendis, en krigshelt -
183
00:14:28,455 --> 00:14:31,082
- og at sex med mig
kurerer nærsynethed.
184
00:14:31,249 --> 00:14:33,627
Barney?
185
00:14:34,878 --> 00:14:37,923
Jeg fortjente det hele og mere til.
186
00:14:38,089 --> 00:14:43,428
Men jeg har forsøgt
at blive et bedre menneske.
187
00:14:43,595 --> 00:14:47,098
Tak, fordi du viste,
at jeg havde ret før.
188
00:14:53,772 --> 00:14:57,692
Undskyld,
hvis vi var lidt for nærgående.
189
00:14:57,859 --> 00:15:00,779
Men ville du virkelig snige dig ud?
190
00:15:00,946 --> 00:15:04,157
Jeg savner storbyen.
191
00:15:04,324 --> 00:15:07,953
- Jeg ved, at I trives her.
- Det gør vi ikke!
192
00:15:08,119 --> 00:15:11,081
Hvad er det her for et liv, Robin?
193
00:15:11,248 --> 00:15:14,543
Vi går til canastakonkurrencer
og hockey.
194
00:15:14,709 --> 00:15:19,089
- North Bellmore bliver mester i år.
- Med Sophies ankel? Næppe.
195
00:15:19,256 --> 00:15:23,260
Hvorfor flytter I så ikke
tilbage til Manhattan?
196
00:15:23,426 --> 00:15:25,971
Forstaden er bedre for vores barn.
197
00:15:26,137 --> 00:15:31,101
Hvem har sagt, at det er bedre,
hvis I ikke trives her?
198
00:15:32,978 --> 00:15:35,522
Nej. Nu bor vi her.
199
00:15:36,606 --> 00:15:42,279
Det ville ikke være så slemt, hvis
en af vores venner flyttede hertil.
200
00:15:43,446 --> 00:15:47,868
Hvor er I kære.
201
00:15:48,034 --> 00:15:52,038
Jeg ville hellere sætte ild
til mig selv.
202
00:15:52,205 --> 00:15:58,920
Næste morgen lærte Barney,
at det ikke er til at undgå Karma.
203
00:16:07,596 --> 00:16:10,682
- Hej.
- Jeg kan ikke tale. Chefen kigger.
204
00:16:12,934 --> 00:16:15,729
Undskyld, men det er mit arbejde.
205
00:16:15,896 --> 00:16:20,192
På mit arbejde flår vi ikke
folks hjerter ud for penges skyld.
206
00:16:20,358 --> 00:16:25,739
Vi finansierede noget i Nordkorea,
der gjorde det, men vi solgte det.
207
00:16:25,906 --> 00:16:31,036
Jeg har arbejdet i klubben i et år.
Du genkendte mig ikke engang.
208
00:16:31,203 --> 00:16:35,123
Du kan ikke foregive
at være et offer. Jeg kender dig.
209
00:16:35,290 --> 00:16:39,169
Det er klart.
Jeg var ærlig over for dig.
210
00:16:39,336 --> 00:16:42,797
Du har altså en sort bror,
en ven, der ryger kød -
211
00:16:42,964 --> 00:16:45,425
- og en mor, der elsker Supertramp?
212
00:16:45,592 --> 00:16:48,428
De opkaldte faktisk bandet
efter hende.
213
00:16:50,180 --> 00:16:52,933
Kan du huske alt det?
214
00:16:53,099 --> 00:16:58,063
Ja, du er mere interessant end
teksten til "Pour Some Sugar On Me".
215
00:17:00,857 --> 00:17:06,488
Næsten alle kvinder, jeg har mødt,
begik den fejl at give mig en chance.
216
00:17:06,655 --> 00:17:11,159
Men du er den første kvinde, der
begår en fejl ved ikke at gøre det.
217
00:17:13,161 --> 00:17:20,001
En stor sort kaffe og det,
som han vil have. Jeg betaler.
218
00:17:20,168 --> 00:17:25,924
- Jeg tager det samme. Tak.
- Værsgo.
219
00:17:26,091 --> 00:17:29,803
Der mangler kun 1700,
og så er vi kvit.
220
00:17:29,970 --> 00:17:35,976
- Sangen er slut. Skal du gå nu?
- Nej.
221
00:17:36,142 --> 00:17:41,690
- Har du tid til at sidde ned?
- Det ved jeg ikke. Du har mit ur.
222
00:17:43,483 --> 00:17:46,069
Producerer du nu porcelæn?
223
00:17:46,236 --> 00:17:50,991
Jeg manglede en ny vase
og nogle tallerkner og skåle.
224
00:17:51,157 --> 00:17:53,535
Skabet havde nogle bygningsfejl.
225
00:17:53,702 --> 00:17:57,497
Hvorfor forvandler du det ikke
til et gæsteværelse?
226
00:17:57,664 --> 00:18:01,751
Et værelse, der står og venter på en,
som ikke er der?
227
00:18:01,918 --> 00:18:07,674
Et værelse, der minder mig om,
at jeg er alene? Nej tak.
228
00:18:08,758 --> 00:18:13,305
Ted ... Det er ligegyldigt,
hvad du stiller ind på mit værelse.
229
00:18:13,471 --> 00:18:16,141
Jeg vil altid være her.
230
00:18:26,526 --> 00:18:29,696
- Hej.
- Hej!
231
00:18:29,863 --> 00:18:34,201
- Kom ind.
- Tak.
232
00:18:34,367 --> 00:18:37,954
- Tak, fordi du pakkede mine ting.
- Det er i orden.
233
00:18:38,121 --> 00:18:42,334
- Vil du have lidt kaffe?
- Ja.
234
00:18:42,501 --> 00:18:44,586
- Hvordan har du det?
- Godt.
235
00:18:44,753 --> 00:18:48,965
- Og du?
- Fedt! Jeg har selv lavet koppen.
236
00:18:49,132 --> 00:18:53,053
Undskyld.
Kaffen blev lidt for stærk.
237
00:18:53,220 --> 00:18:55,597
Hvordan gik det hos Marshall og Lily?
238
00:18:55,764 --> 00:19:00,894
Lidt underligt. De er ikke
så begejstrede for Long Island.
239
00:19:01,061 --> 00:19:06,316
De indser nok inderst inde,
at de ikke trives der.
240
00:19:06,483 --> 00:19:09,903
Det kan være svært
at indrømme den slags.
241
00:19:11,571 --> 00:19:15,867
Det er bedre at gå videre
end at forsøge at fremtvinge ting ...
242
00:19:16,034 --> 00:19:20,205
- ... som aldrig bliver til noget.
- Ja, det tror jeg.
243
00:19:21,831 --> 00:19:25,877
- Hvad gør du med mit værelse?
- Jeg har ikke besluttet mig.
244
00:19:31,091 --> 00:19:33,552
NOGLE DAGE SENERE
245
00:19:33,718 --> 00:19:37,180
- Hvem har brug for Manhattan?
- Netop.
246
00:19:41,017 --> 00:19:43,562
Ted vil vide, om vi kan mødes i byen.
247
00:19:43,728 --> 00:19:46,106
Næste tog går om ni minutter.
248
00:20:03,415 --> 00:20:05,500
"Kære Lily og Marshall."
249
00:20:05,667 --> 00:20:09,880
"Jeg slettede aldrig jeres navne
fra kontrakten."
250
00:20:10,046 --> 00:20:15,802
"Men i dag slettede jeg mit navn.
Nu er lejligheden jeres."
251
00:20:15,969 --> 00:20:20,765
"Jeg tror, jeg har fundet ud af,
hvad Robins værelse egner sig til."
252
00:20:29,900 --> 00:20:33,737
"Lejligheden føltes lidt hjemsøgt."
253
00:20:33,904 --> 00:20:36,740
"Jeg troede,
at den var hjemsøgt af Robin."
254
00:20:36,907 --> 00:20:40,035
"Men det var nok mig,
der hjemsøgte den."
255
00:20:40,202 --> 00:20:43,997
"Spøgelser kan ikke finde fred,
før de går videre."
256
00:20:45,665 --> 00:20:49,169
"Både jeg og I
har brug for en forandring."
257
00:20:49,336 --> 00:20:51,796
"Lejligheden trænger til nyt liv."
258
00:20:51,963 --> 00:20:56,676
"Jeg vil derfor have, at I gør vores
gamle hjem til jeres nye hjem."
259
00:20:56,843 --> 00:21:01,723
"Nu er det spøgelsesfrit.
Kærlig hilsen, Ted."
260
00:21:28,875 --> 00:21:33,046
Tekster: Sysse Dahl
www.sdimedia.com