1 00:00:01,762 --> 00:00:05,935 Ragazzi, non dimenticherò mai la prima volta che ho detto a vostra madre che l'amavo. 2 00:00:06,091 --> 00:00:07,810 Era una giornata di pioggia, a New York. 3 00:00:07,833 --> 00:00:09,382 Avevamo appena pranzato in un posto orribile. 4 00:00:09,405 --> 00:00:11,362 Non c'erano più biglietti per il film che volevamo vedere, 5 00:00:11,363 --> 00:00:14,811 e io l'ho semplicemente guardata e le ho detto "ti amo". 6 00:00:15,259 --> 00:00:18,745 Era una cosa grossa per me. Non lo dicevo a una ragazza da... 7 00:00:19,513 --> 00:00:20,720 Ti amo, Robin. 8 00:00:22,080 --> 00:00:23,237 Dico sul serio. 9 00:00:24,807 --> 00:00:27,314 Ti ricordi il motivo per cui ci siamo lasciati? 10 00:00:27,631 --> 00:00:30,638 Ci eravamo chiesti "Dove vuoi essere tra cinque anni?" e... 11 00:00:30,727 --> 00:00:33,007 le nostre risposte erano troppo diverse. 12 00:00:33,692 --> 00:00:35,899 Beh, sono passati cinque anni e... 13 00:00:36,451 --> 00:00:37,808 dove siamo adesso? 14 00:00:38,569 --> 00:00:41,757 Sul tetto, dove ti ho baciata per la prima volta. 15 00:00:43,751 --> 00:00:46,578 Mi rendo conto che è una cosa grossa da mandare giù... 16 00:00:46,831 --> 00:00:48,726 perciò nessuna pressione. 17 00:00:48,916 --> 00:00:49,923 Ma... 18 00:00:50,907 --> 00:00:52,373 vorrei sapere che ne pensi. 19 00:00:53,177 --> 00:00:57,004 Sai cosa? Sei esausta, è tardi. Andiamo a letto. Beh, buona notte. 20 00:01:00,700 --> 00:01:02,307 Che cavolo ho fatto? 21 00:01:02,330 --> 00:01:03,718 Okay, posso sistemare le cose. 22 00:01:03,804 --> 00:01:08,108 Ho avuto un attacco di pazzia per via della malattia di Lyme di cui soffro... 23 00:01:08,131 --> 00:01:10,938 malattia presa durante una vacanza in campeggio... 24 00:01:11,502 --> 00:01:14,750 della quale non le ho mai parlato perché... 25 00:01:15,192 --> 00:01:17,769 vado in campeggio di nascosto. 26 00:01:18,183 --> 00:01:19,190 Perfetto. 27 00:01:20,116 --> 00:01:24,188 O potrei dirle: mi spiace, siamo grandi amici dimentichiamo tutto quello che ho detto. 28 00:01:24,191 --> 00:01:26,494 Già, probabilmente è meglio. Okay, andiamo. 29 00:01:30,549 --> 00:01:32,606 Vado in campeggio di nascosto. 30 00:01:51,892 --> 00:01:54,150 Wow, Ted, io... wow, okay. 31 00:01:54,855 --> 00:01:57,683 - Devi darmi un po' di tempo. - Sì, certo. 32 00:01:57,943 --> 00:01:58,950 Okay... 33 00:01:59,380 --> 00:02:01,483 dobbiamo parlarne. 34 00:02:01,557 --> 00:02:05,749 Ieri a quest'ora ero in Vermont, fidanzata con un altro uomo. 35 00:02:05,772 --> 00:02:09,754 Insomma, sono state 24 ore di tempesta emotiva... 36 00:02:09,755 --> 00:02:11,837 e la giornata non è ancora finita. 37 00:02:12,045 --> 00:02:15,817 Insomma, giuro su Dio che se arriva un'altra sorpresa, picchio qualcuno. 38 00:02:19,552 --> 00:02:22,025 Che significa "ciao, collega". 39 00:02:22,616 --> 00:02:24,584 Sei pronta per il nostro viaggio nella Madre Russia? 40 00:02:24,604 --> 00:02:27,178 Oh, sì, zio Robin era entusiasta che World Wide News 41 00:02:27,179 --> 00:02:29,832 le avesse chiesto di andare a Mosca per seguire la Maslenitsa. 42 00:02:29,835 --> 00:02:31,341 Ma fu un po' meno entusiasta di scoprire 43 00:02:31,342 --> 00:02:34,012 che la Maslenitsa è la sagra annuale del burro della città. 44 00:02:34,079 --> 00:02:35,962 Cosa ancora peggiore, avrebbe passato un'intera settimana 45 00:02:35,963 --> 00:02:39,370 con tutti quei russi burrosi e la sua acerrima nemica, Patrice. 46 00:02:40,223 --> 00:02:44,617 Il nostro volo parte alle nove di sera, non di mattina. 47 00:02:44,721 --> 00:02:46,448 Dio... Patrice! 48 00:02:46,778 --> 00:02:51,477 Però Robin, il programma dice nove di mattina e il mio biglietto dice nove di mattina. 49 00:02:51,478 --> 00:02:53,478 E tutti i promemoria per email dicevano nove di mattina 50 00:02:53,479 --> 00:02:56,373 - e il capo, di sotto in macchina, dice... - Okay, Patrice! Ho capito! 51 00:02:56,396 --> 00:02:57,448 Oh, no! 52 00:02:57,601 --> 00:02:59,708 Pantaloni in arrivo a tutta velocità! 53 00:02:59,863 --> 00:03:01,721 - Cuffie antirumore. - Oh, non mi servono. 54 00:03:01,722 --> 00:03:03,566 E' un volo di 10 ore e sei seduta accanto a Patrice. 55 00:03:03,567 --> 00:03:06,107 Oddio, dov'è lo sciroppo per la tosse? 56 00:03:06,389 --> 00:03:07,954 Ce la farai. Ti porto giù la valigia. 57 00:03:07,977 --> 00:03:09,838 Dove sono le mie scarpe? Dove sono le mie scarpe? 58 00:03:09,927 --> 00:03:10,889 Tranquillo, va tutto bene. 59 00:03:10,902 --> 00:03:13,162 - E ascolta, a proposito di tutto questo... - Vai e basta. 60 00:03:13,165 --> 00:03:14,772 - Ciao. - Ciao. 61 00:03:17,640 --> 00:03:19,400 Perché non l'ho baciata? 62 00:03:22,630 --> 00:03:24,537 Continueremo quando torno. 63 00:03:34,323 --> 00:03:36,011 - Pronto? - Lo so che è presto, 64 00:03:36,012 --> 00:03:38,410 ma possiamo vederci subito al bar, da soli? 65 00:03:38,448 --> 00:03:39,844 Arrivo subito. 66 00:03:40,052 --> 00:03:42,679 - Devi vedermi con Ted al bar. - Sono le sette di mattina. 67 00:03:42,748 --> 00:03:46,346 Accidenti, Ted deve assolutamente capire che ci sono dei limiti. 68 00:03:47,106 --> 00:03:48,563 Ragazzi, dai. 69 00:03:50,475 --> 00:03:51,936 Perché sei nel nostro letto? 70 00:03:51,959 --> 00:03:55,233 Ho preso il Treno degli Ubriachi e sono rimasto bloccato qui. 71 00:03:55,256 --> 00:03:57,918 Oddio, ho dei postumi tremendi. 72 00:03:57,941 --> 00:04:00,553 Oddio, Lily non ha il reggiseno! 73 00:04:02,258 --> 00:04:03,338 Ciao, piccola. 74 00:04:06,044 --> 00:04:07,091 Pensi che...? 75 00:04:07,092 --> 00:04:08,979 Okay, so già che non voglio ascoltare una sola parola. 76 00:04:09,002 --> 00:04:10,811 Credi che se lo facessimo... 77 00:04:10,839 --> 00:04:12,523 Avevo ragione. Non voglio ascoltare una parola. 78 00:04:12,524 --> 00:04:15,597 - e io fossi davvero, davvero bravo... - Vattene, ti prego. 79 00:04:15,620 --> 00:04:19,567 potrei... farlo diventare figlio mio? 80 00:04:21,084 --> 00:04:22,551 Mi sa che sto per vomitare. 81 00:04:22,628 --> 00:04:24,381 - Nausea mattutina? - No. 82 00:04:27,613 --> 00:04:29,555 E' pazzesco, vero? Sei sconvolto? 83 00:04:29,651 --> 00:04:32,427 No, non sono sconvolto. Sei innamorato di Robin. 84 00:04:32,450 --> 00:04:35,590 Ti ricordi a Natale quando era turbata e tu non sapevi nemmeno perché, 85 00:04:35,613 --> 00:04:38,447 e hai passato otto ore a mettere lucine natalizie nell'appartamento 86 00:04:38,448 --> 00:04:39,851 solo per tirarla su di morale. 87 00:04:39,874 --> 00:04:42,555 - Era una cosa platonica da amico. - Una cosa platonica a amico? 88 00:04:42,575 --> 00:04:46,458 Sul serio? Ted, lascia che ti faccia una domanda. L'avresti fatto per me? 89 00:04:47,158 --> 00:04:49,114 Probabilmente sì. Sei proprio un amico fantastico, Ted. 90 00:04:49,137 --> 00:04:50,444 Anche tu, campione. 91 00:04:51,382 --> 00:04:52,839 Vado in città. 92 00:04:52,863 --> 00:04:56,895 Mentre sono via non metterti a ficcanasare tra le nostre cose. 93 00:04:56,918 --> 00:04:59,967 Lo so che pensi che abbiamo una sex tape nascosta da qualche parte, 94 00:05:00,037 --> 00:05:03,141 perciò ti risparmio il disturbo. Non ce l'abbiamo. Ciao. 95 00:05:04,790 --> 00:05:07,449 Ecco lo stesso momento visto dalla prospettiva di Barney. 96 00:05:09,105 --> 00:05:11,537 Abbiamo un filmino porno nascosto da qualche parte. 97 00:05:15,802 --> 00:05:17,358 Sfida accettata. 98 00:05:18,955 --> 00:05:20,652 Di nuovo Robin? 99 00:05:20,692 --> 00:05:23,058 Perché continuano tutti ad andare dietro a Robin? 100 00:05:23,059 --> 00:05:25,460 Come mai con me non ci prova mai nessuno? 101 00:05:25,510 --> 00:05:26,918 Barney lo fa tutti i giorni. 102 00:05:26,941 --> 00:05:30,480 Già, ma lui vuole solo scoparmi. Io voglio una cosa seria. 103 00:05:30,594 --> 00:05:31,816 Lo so, piccola. 104 00:05:32,870 --> 00:05:34,082 Pulizie Doppia A. 105 00:05:34,122 --> 00:05:37,244 Consuela, sono Barney. Ho bisogno di te e delle ragazze questo pomeriggio. 106 00:05:37,289 --> 00:05:39,201 Ma certo, veniamo subito, signor Barney. 107 00:05:39,224 --> 00:05:41,856 - Adesso è a casa? - No, sono in una casa a Long Island. 108 00:05:41,879 --> 00:05:43,956 Ti mando i dettagli via SMS. E' un lavoro grosso. 109 00:05:43,979 --> 00:05:46,029 Questo posto è stato messo sottosopra. 110 00:05:46,083 --> 00:05:47,460 Ci pensiamo noi. 111 00:05:47,490 --> 00:05:49,476 Grazie, Consuela, sei la migliore. 112 00:05:53,512 --> 00:05:58,131 Ted, lo so che sei pronto a buttarti in questa cosa tra te e Robin, ma lei è pronta? 113 00:05:58,254 --> 00:06:00,119 Se è pronta? 114 00:06:05,756 --> 00:06:07,481 Continueremo... 115 00:06:07,906 --> 00:06:09,063 quando torno. 116 00:06:12,182 --> 00:06:13,289 Perciò... 117 00:06:14,357 --> 00:06:16,392 Sei sicuro che non fosse più così...? 118 00:06:19,626 --> 00:06:22,260 Continueremo... quando torno. 119 00:06:22,388 --> 00:06:23,433 Okay. 120 00:06:27,434 --> 00:06:28,943 Cosa?! No! 121 00:06:29,378 --> 00:06:32,411 - Dannazione, Lily, perché mi tifi contro? - Non ti sto tifando contro. 122 00:06:32,412 --> 00:06:34,543 - Sì, invece. - No, invece. 123 00:06:34,749 --> 00:06:36,049 Invece lo stava facendo. 124 00:06:36,055 --> 00:06:38,376 Vedete, in quel preciso istante... 125 00:06:43,918 --> 00:06:46,009 "Scommesse a lungo termine"? 126 00:06:52,350 --> 00:06:55,784 "Lily scommette con Marshall che Barney finirà morto ammazzato". 127 00:06:58,302 --> 00:07:02,483 "Marshall scommette con Lily che Robin non gli restituirà mai l'asciugacapelli". 128 00:07:04,189 --> 00:07:07,082 "Lily scommette con Marshall che Ted diventerà pelato". 129 00:07:07,166 --> 00:07:11,119 "Marshall scommette con Lily che, se Ted diventerà pelato, starà benissimo lo stesso". 130 00:07:11,142 --> 00:07:15,398 Oddio! Fanno scommesse sulle nostre vite! 131 00:07:15,421 --> 00:07:18,389 E mi dispiace, ma Ted pelato non può stare bene. 132 00:07:18,720 --> 00:07:20,891 Voi conoscete Ted, ho ragione. 133 00:07:23,685 --> 00:07:27,051 Ted, sono la tua migliore amica. Perché dovrei tifarti contro? 134 00:07:27,074 --> 00:07:31,273 "Lily scommette con Marshall che Ted e Robin non finiranno insieme". 135 00:07:31,406 --> 00:07:32,603 Ecco perché. 136 00:07:36,613 --> 00:07:40,083 E così Lily stava scommettendo contro me e Robin. Solo che non lo sapevo. 137 00:07:40,106 --> 00:07:44,462 Okay, vuoi far funzionare le cose con Robin? Devi farle sentire la tua presenza. 138 00:07:44,485 --> 00:07:46,067 Chiamala subito. 139 00:07:46,319 --> 00:07:48,099 E' sull'aereo, ha il telefono spento. 140 00:07:48,122 --> 00:07:52,560 Oddio! Quanto sarebbe adorabile se quando l'aereo atterra, 141 00:07:52,588 --> 00:07:57,033 accendesse il telefono e trovasse la segreteria piena di tuoi messaggi? 142 00:07:58,327 --> 00:08:00,925 - Ted, non lasciarle nessun messaggio. - Perché no? 143 00:08:00,955 --> 00:08:03,563 - Perché.. - Perché devi andare in Russia. 144 00:08:03,941 --> 00:08:04,948 Con amore! 145 00:08:05,201 --> 00:08:08,685 Falle una sorpresa. Fai uno di quei, affatto inquietanti... 146 00:08:08,744 --> 00:08:12,382 grandiosi gesti d'amore che sappiamo bene Robin adora. 147 00:08:15,641 --> 00:08:19,692 Dovrei semplicemente raggiungerla sulla Piazza Rossa con una dozzina di rose? 148 00:08:19,885 --> 00:08:23,524 Oppure potrei arrivare da lei a bordo della mia mongolfiera, 149 00:08:23,592 --> 00:08:27,413 - con dieci dozzine di rose! - Sì, è perfetto! 150 00:08:28,335 --> 00:08:29,756 Così non vale, Lily. 151 00:08:30,313 --> 00:08:31,337 Così non vale. 152 00:08:31,360 --> 00:08:34,676 Se volete scusarmi, devo andare a scrivere dei sonetti. 153 00:08:35,095 --> 00:08:37,559 Resta dove sei, Ted. Questa la vorrai sentire. 154 00:08:39,320 --> 00:08:41,172 Ragazzi, cos'è questa? 155 00:08:41,536 --> 00:08:43,444 E Marshall e Lily ce lo spiegarono. 156 00:08:43,467 --> 00:08:45,301 Era iniziato tutto 10 anni prima. 157 00:08:45,757 --> 00:08:48,738 Stavano cercando un nuovo hobby da poter fare in coppia. 158 00:08:50,151 --> 00:08:53,571 Ho già saltato la lezione per principianti. Forse non dovrei nemmeno andarci. 159 00:08:53,783 --> 00:08:57,666 Ah, al diavolo. Ho visto le Olimpiadi, so benissimo quello che faccio. 160 00:08:57,915 --> 00:08:59,868 Vado a sciare, stronzette! 161 00:09:13,363 --> 00:09:15,476 - Si romperà una gamba. - Non si romperà una gamba. 162 00:09:15,499 --> 00:09:17,180 20 bigliettoni dicono di sì. 163 00:09:20,814 --> 00:09:26,047 "Lily scommette con Marshall che Ted si romperà una gamba sciando". 164 00:09:31,043 --> 00:09:33,076 12 ORE DOPO Sareste sorpresi. 165 00:09:33,306 --> 00:09:36,021 La gente cade in continuazione dagli skilift. 166 00:09:36,857 --> 00:09:38,740 Beh, devo andare in bagno. 167 00:09:44,301 --> 00:09:47,317 Beh, non si è rotto una gamba. 168 00:09:48,277 --> 00:09:49,946 Già, devo ammetterlo però... 169 00:09:50,690 --> 00:09:53,331 fare soldi con questa scommessa mi fa sentire... 170 00:09:53,476 --> 00:09:55,206 Più vivo di quanto non ti sentissi da anni? 171 00:09:55,229 --> 00:09:57,310 - Sì! - Nuovo hobby! 172 00:09:58,732 --> 00:10:02,312 Ci servono una cassetta di sicurezza, brillantini e un po' di colla! 173 00:10:02,619 --> 00:10:04,439 Fate scommesse su di noi? 174 00:10:04,798 --> 00:10:07,820 Come se fossimo due barboni che litigano per un panino 175 00:10:07,821 --> 00:10:10,187 nel cortile di un ragazzino psicopatico ricco? 176 00:10:10,210 --> 00:10:12,830 No, è solo quello che succede quando si è sposati. 177 00:10:12,853 --> 00:10:15,228 Si comincia ad annoiarsi. Non si sa più cosa fare. 178 00:10:15,229 --> 00:10:16,780 Costruivamo modellini! 179 00:10:16,803 --> 00:10:21,137 Voialtri single siete sempre in giro a bere e a scopare con gente diversa... 180 00:10:21,138 --> 00:10:24,580 - Modellini di aeroplani! - Lo strusciarsi, il contorcersi... 181 00:10:24,603 --> 00:10:28,623 - e i corpi sudati e accaldati. - Con l'elica che gira. 182 00:10:29,154 --> 00:10:30,682 Oh, questo qui mi pare interessante. 183 00:10:30,947 --> 00:10:34,018 Lily, pensavo avessi detto che volevi farlo. E' stata una tua idea. 184 00:10:34,089 --> 00:10:37,315 Sono morto di fame per una settimana per... essere pronto per la telecamera. 185 00:10:37,404 --> 00:10:41,023 - A colazione ti sei mangiato una bear claw. - Appunto, "una" bear claw. 186 00:10:41,903 --> 00:10:43,760 Ho cambiato idea. 187 00:10:43,783 --> 00:10:47,509 Non voglio che Barney ci veda mentre lo facciamo. 188 00:10:47,657 --> 00:10:49,320 Barney non lo vedrà mai. 189 00:10:49,343 --> 00:10:51,426 Oh, andiamo, stiamo parlando di Barney. 190 00:10:51,589 --> 00:10:54,391 Prima o poi, in un modo o nell'altro, la vedrà. 191 00:10:54,534 --> 00:10:55,891 Vuoi scommettere? 192 00:10:56,048 --> 00:10:57,055 Quindi... 193 00:10:57,534 --> 00:10:59,541 c'è davvero una sex tape. 194 00:11:07,870 --> 00:11:12,367 Comunque sia, sono solo scommesse a lungo termine. Solo una sciocchezza che facciamo. 195 00:11:12,445 --> 00:11:15,613 Che mi dici di te, Ted? Hai dei capelli favolosi... 196 00:11:15,817 --> 00:11:20,174 "Lily scommette con Marshall che Ted e Robin non finiranno insieme". 197 00:11:21,560 --> 00:11:22,567 Wow. 198 00:11:23,190 --> 00:11:25,270 Adesso diventa chiaro perché... 199 00:11:25,857 --> 00:11:28,459 stavi cercando di sabotare la mia felicità futura. 200 00:11:28,490 --> 00:11:29,643 Per vincere una scommessa. 201 00:11:29,711 --> 00:11:33,004 Andiamo, Ted. Quella scommessa l'abbiamo fatta tantissimo tempo fa. 202 00:11:33,027 --> 00:11:36,508 E accidenti se è stato snervante. 203 00:11:37,471 --> 00:11:40,568 Ted e Stella si sono fidanzati. Sgancia i soldi. 204 00:11:40,911 --> 00:11:41,968 Non ancora. 205 00:11:42,062 --> 00:11:44,926 Stiamo andando al matrimonio. Sgancia i soldi. 206 00:11:45,658 --> 00:11:46,715 Non ancora. 207 00:11:48,798 --> 00:11:50,801 Siamo al matrimonio. 208 00:11:51,288 --> 00:11:52,295 Sgancia i soldi. 209 00:11:52,501 --> 00:11:53,558 Non ancora. 210 00:11:56,648 --> 00:11:57,705 Dannazione. 211 00:11:59,258 --> 00:12:01,839 Non riesco a crederci! Sono stato mollato all'altare, 212 00:12:01,852 --> 00:12:03,953 e l'unica cosa di cui v'importava era una stupida scommessa? 213 00:12:03,973 --> 00:12:06,276 Non ho mai smesso di fare il tifo per te, ma... 214 00:12:06,345 --> 00:12:08,242 Ted, non sto tifando contro di te. 215 00:12:08,265 --> 00:12:10,878 Solo che non penso che Robin sia la ragazza che sposerai. 216 00:12:10,901 --> 00:12:13,517 Ecco perché ho fatto quella stupida scommessa. 217 00:12:13,593 --> 00:12:17,457 Cioè, sì, sono passati cinque anni, e tu non ti sei sistemato con nessun'altra, 218 00:12:17,480 --> 00:12:20,378 ma non ti sei sistemato nemmeno con Robin. 219 00:12:21,014 --> 00:12:25,051 Dev'esserci un motivo. Cos'è che vi sta ostacolando? 220 00:12:32,529 --> 00:12:33,536 Dio... 221 00:12:34,410 --> 00:12:38,894 se mi aiuti a trovare questa sex tape, farò dei cambiamenti nella mia vita. 222 00:12:39,207 --> 00:12:41,288 Smetterò di scopare in giro... 223 00:12:41,311 --> 00:12:44,475 smetterò di bere così tanto e la pianterò di fare bravate. 224 00:12:44,565 --> 00:12:46,882 Dedicherò tutta la mia vita... 225 00:12:47,041 --> 00:12:50,031 a fare buoni azioni e a lodare il tuo nome. 226 00:12:50,670 --> 00:12:53,677 Sta cercando questa, signor Barney? 227 00:12:54,640 --> 00:12:56,897 Non importa, fratè. Trovata. 228 00:12:58,209 --> 00:12:59,984 46 MINUTI DOPO L'ho trovata! 229 00:13:00,049 --> 00:13:03,193 Gloria a Dio, Alleluia. L'ha trovata, Ted. 230 00:13:03,318 --> 00:13:05,877 Sei l'unico idiota che conosco che ha ancora un videoregistratore... 231 00:13:05,900 --> 00:13:07,895 perciò sei il fortunato vincitore del premio... 232 00:13:07,896 --> 00:13:12,108 "Chi sarà seduto accanto a me a guardare i nostri migliori amici che ci danno dentro". 233 00:13:12,131 --> 00:13:14,615 All'obsoleto dispositivo di riproduzione! 234 00:13:14,949 --> 00:13:19,349 Fu allora che capii perché io e Robin non ci eravamo rimessi insieme negli ultimi 5 anni. 235 00:13:19,370 --> 00:13:20,377 Oddio. 236 00:13:22,064 --> 00:13:23,871 Robin è innamorata di te. 237 00:13:29,262 --> 00:13:33,745 Non riesco a credere di non essermene accorto prima. Robin è innamorata di te. 238 00:13:33,906 --> 00:13:37,012 - No, invece, fidati. - Sì, invece. 239 00:13:37,693 --> 00:13:41,299 E' successo qualcosa tra voi. E' per questo che hai rotto con Nora. 240 00:13:41,322 --> 00:13:44,155 Quella sera, ti ho visto in camera sua... 241 00:13:44,582 --> 00:13:46,970 c'erano petali di rosa, candele... 242 00:13:46,993 --> 00:13:48,100 Mi hai visto? 243 00:13:48,772 --> 00:13:50,434 Beh, allora forse hai anche visto 244 00:13:50,435 --> 00:13:54,119 quei petali di rosa e quelle candele che finivano nella spazzatura. 245 00:13:54,212 --> 00:13:56,247 E allora Barney mi raccontò tutto. 246 00:13:56,632 --> 00:13:58,960 Di come lui e Robin erano rifiniti insieme. 247 00:13:59,105 --> 00:14:01,812 Di come aveva rotto con Nora per stare con lei. 248 00:14:02,440 --> 00:14:05,398 Di come pensava che lei avrebbe fatto lo stesso per lui. 249 00:14:05,442 --> 00:14:07,449 Di come gli ha spezzato il cuore. 250 00:14:11,573 --> 00:14:13,080 Ha scelto Kevin. 251 00:14:13,485 --> 00:14:15,292 La cosa mi ha fatto male, ma... 252 00:14:15,843 --> 00:14:17,268 credo siano innamorati. 253 00:14:17,364 --> 00:14:18,971 Si sono lasciati ieri sera. 254 00:14:20,241 --> 00:14:21,348 Che peccato. 255 00:14:21,582 --> 00:14:24,159 Comunque, facciamo un po' di scommesse su questo filmino porno. 256 00:14:24,182 --> 00:14:27,628 Ho "Marshall con un piercing a sorpresa" dato cinque a uno. 257 00:14:28,081 --> 00:14:30,477 "Lily depilata alla brasiliana" data 10 a 1, 258 00:14:30,570 --> 00:14:32,663 "Marshall depilato alla brasiliana" è dato alla pari. 259 00:14:32,664 --> 00:14:34,188 Non ci credo. 260 00:14:34,992 --> 00:14:38,944 Eri innamorato di Robin, scopri che è single e la tua reazione è "che peccato"? 261 00:14:38,963 --> 00:14:40,407 Cosa vuoi che dica, Ted? 262 00:14:40,524 --> 00:14:44,879 Qualunque cosa pensassi ci fosse tra noi... lei la pensava diversamente. 263 00:14:45,579 --> 00:14:48,646 Perciò... no, non m'importa se Robin è di nuovo single. 264 00:14:48,831 --> 00:14:52,174 Perciò se Robin iniziasse a uscire con qualcun altro, non ti darebbe fastidio? 265 00:14:52,193 --> 00:14:53,058 No. 266 00:14:53,167 --> 00:14:55,272 Anche se quel qualcun altro fossi io? 267 00:14:57,603 --> 00:14:59,960 Anche se quel qualcun altro fossi tu. 268 00:15:00,232 --> 00:15:01,839 - Davvero? - Davvero. 269 00:15:02,272 --> 00:15:04,599 Ehi, i fratelli vengono prima delle ragazze, no? 270 00:15:04,642 --> 00:15:06,906 Anche se mi ha fatto stare malissimo... 271 00:15:07,023 --> 00:15:09,080 Robin resta sempre un fratello. 272 00:15:09,460 --> 00:15:12,971 E se tu la renderai felice, allora questo fa felice anche me. 273 00:15:14,341 --> 00:15:17,112 Barney... sei davvero maturato, lo sai? 274 00:15:17,533 --> 00:15:18,540 Grazie. 275 00:15:18,834 --> 00:15:21,878 Ora guardiamo i nostri due migliori amici fare sesso su cassetta. 276 00:15:21,960 --> 00:15:23,367 Faccio i popcorn. 277 00:15:24,402 --> 00:15:26,938 - Non guardare quella cassetta! - Guarda quella cassetta! 278 00:15:27,031 --> 00:15:28,889 Scusa, è solo che voglio vincere la scommessa. 279 00:15:28,912 --> 00:15:30,329 E... si parte. 280 00:15:30,352 --> 00:15:32,258 Okay, okay, okay. Va bene, Barney. 281 00:15:32,281 --> 00:15:35,339 Guarda pure il nostro zozzo filmino amatoriale, ma ti avverto, 282 00:15:35,362 --> 00:15:39,321 più o meno al minuto uno, mi vedrai fare questa faccia. 283 00:15:41,453 --> 00:15:44,346 Oddio, quella è la faccia che hai fatto il giorno che abbiamo guidato le moto! 284 00:15:44,347 --> 00:15:45,751 Già. Vuoi davvero vederla? 285 00:15:45,752 --> 00:15:48,358 E... e hai davvero voglia di sentirmi mentre faccio così... 286 00:15:52,976 --> 00:15:55,236 Non puoi fare un verso del genere. Non è possibile! 287 00:15:55,237 --> 00:15:56,968 Conosco quel rumore, lo sentivo attraverso le pareti. 288 00:15:56,969 --> 00:15:58,526 Pensavo che i vicini avessero un gatto malato. 289 00:15:58,527 --> 00:16:01,589 Okay, Barney, ricorda solo che vedrai anche un sacco di... 290 00:16:01,955 --> 00:16:03,914 "Oh, sì! Oh, sì!" 291 00:16:03,937 --> 00:16:05,946 C'è tutto questo, ma senza pancione! 292 00:16:06,094 --> 00:16:09,315 La mia pelle è flaccida come quella di un elefante! 293 00:16:09,399 --> 00:16:11,563 Le mie tette sono belle sode. 294 00:16:11,586 --> 00:16:13,515 Sbavo come un vecchio cane confuso! 295 00:16:13,538 --> 00:16:16,451 - Mi sculaccio da sola! - Mi sculaccio da solo! 296 00:16:21,142 --> 00:16:22,352 Barney... 297 00:16:22,834 --> 00:16:24,737 quello era il mio videoregistratore. 298 00:16:24,933 --> 00:16:25,979 Ted... 299 00:16:26,371 --> 00:16:28,195 era un videoregistratore! 300 00:16:31,496 --> 00:16:34,198 Una settimana dopo, l'aereo di Robin atterrò all'aeroporto... 301 00:16:34,255 --> 00:16:36,757 e io ero lì ad aspettarla. 302 00:16:40,516 --> 00:16:42,681 Mi raccontò tutto del suo viaggio. 303 00:16:42,850 --> 00:16:46,886 E poi andammo a cena in un ristorante dove non andavamo da parecchio tempo. 304 00:16:48,673 --> 00:16:51,689 E, a fine serata, una cosa era diventata chiara. 305 00:16:52,236 --> 00:16:53,860 Non accadrà, vero? 306 00:16:55,700 --> 00:16:57,028 Mi dispiace. 307 00:16:59,474 --> 00:17:01,595 - E' per via di Barney. - Cosa? 308 00:17:02,542 --> 00:17:04,824 No, io e Barney... 309 00:17:05,243 --> 00:17:07,569 No... no, è solo che... 310 00:17:08,502 --> 00:17:11,782 insomma, le cose sono state davvero pazzesche ultimamente. 311 00:17:12,186 --> 00:17:14,467 Ogni cosa nella mia vita è... 312 00:17:14,642 --> 00:17:15,903 instabile. 313 00:17:16,812 --> 00:17:20,145 Insomma, tu sei una delle poche cose su cui so di poter contare. 314 00:17:20,495 --> 00:17:21,527 E... 315 00:17:21,905 --> 00:17:24,534 non voglio assolutamente incasinare anche questo. 316 00:17:25,728 --> 00:17:28,321 Il nostro accordo... è ancora valido, no? 317 00:17:28,414 --> 00:17:31,729 Se saremo ancora tutti e due single, a quarant'anni? 318 00:17:32,186 --> 00:17:33,646 Sì, sì. 319 00:17:36,831 --> 00:17:40,771 No, senti, mi dispiace, ma non posso più farlo. 320 00:17:41,293 --> 00:17:45,576 Finché ci sarà anche solo uno spiraglio ho la sensazione che me ne resterò... 321 00:17:46,075 --> 00:17:50,004 ad aspettare per vedere se vincerò questa lotteria quando compirai 40 anni. 322 00:17:50,601 --> 00:17:53,730 Credo che tu sappia già adesso quello che provi per me e... 323 00:17:54,549 --> 00:17:57,146 non credo che il tempo cambierà questi sentimenti. 324 00:17:58,192 --> 00:17:59,599 Dimmelo e basta. 325 00:18:01,406 --> 00:18:02,413 Mi ami? 326 00:18:09,016 --> 00:18:10,036 No. 327 00:18:18,256 --> 00:18:19,463 Mi dispiace. 328 00:18:20,585 --> 00:18:21,921 Stiamo benissimo solo come amici. 329 00:18:21,988 --> 00:18:25,099 Facciamo... semplicemente finta che non abbia mai detto niente. 330 00:18:31,976 --> 00:18:33,510 Bar. Da solo. Ora. 331 00:18:33,826 --> 00:18:36,737 E' solo un incidente di percorso. Voi due siete destinati a stare insieme. 332 00:18:36,738 --> 00:18:38,200 Non puoi... arrenderti. 333 00:18:38,441 --> 00:18:40,180 - Può ancora succedere. - No. 334 00:18:40,261 --> 00:18:42,191 - Marshall... - E la cosa cosa della mongolfiera, 335 00:18:42,214 --> 00:18:45,147 con le dieci dozzine di rose? Come sta venendo il sonetto, amico? 336 00:18:45,170 --> 00:18:48,199 Amico, hai puntato sul cavallo sbagliato. Lascia perdere. 337 00:18:48,924 --> 00:18:50,231 Che tu ci creda o no... 338 00:18:50,538 --> 00:18:52,512 sono felice che sia successo. 339 00:18:52,769 --> 00:18:54,624 Posso finalmente voltare pagina. 340 00:18:55,161 --> 00:18:56,915 E' una cosa positiva. 341 00:18:57,348 --> 00:18:58,574 Sul serio. 342 00:19:05,076 --> 00:19:06,756 - Ehi, Robin! Ciao. - Oh, ehi. 343 00:19:06,810 --> 00:19:09,121 Ehi, senti, prima che mi dimentichi, ecco l'asciugacapelli di Lily. 344 00:19:09,144 --> 00:19:11,608 Me l'ha prestato tipo un milione di anni fa. 345 00:19:11,884 --> 00:19:13,726 Già, beh, puoi tenerlo. 346 00:19:14,145 --> 00:19:16,415 Ehi, senti... Ted mi ha detto cos'è successo tra voi due, 347 00:19:16,416 --> 00:19:18,159 e dice che la cosa gli sta bene. 348 00:19:18,338 --> 00:19:19,607 Oh, davvero? 349 00:19:20,173 --> 00:19:21,180 Meno male. 350 00:19:22,870 --> 00:19:24,286 Sta mentendo, Robin. 351 00:19:24,931 --> 00:19:26,843 Cerca di essere forte, ma questa cosa... 352 00:19:26,878 --> 00:19:29,615 lo sta uccidendo. Perciò, come suo miglior amico... 353 00:19:30,543 --> 00:19:34,548 devo dirti una cosa che lui ti ama troppo per dirti. 354 00:19:36,303 --> 00:19:37,978 Devi andartene da questa casa. 355 00:19:40,281 --> 00:19:41,388 Lo so. 356 00:20:21,755 --> 00:20:22,844 La cosa buffa è che... 357 00:20:22,845 --> 00:20:26,413 anche se in un modo tutto mio un po' folle, ero abbastanza felice. 358 00:20:27,290 --> 00:20:29,910 Per la prima volta dopo anni, nemmeno una piccola parte di me 359 00:20:29,933 --> 00:20:32,614 era aggrappata al sogno di stare con Robin. 360 00:20:33,114 --> 00:20:36,955 Il che significava, che per la prima volta dopo anni, il mondo mi si spalancava davanti. 361 00:20:37,165 --> 00:20:38,375 Perché ragazzi... 362 00:20:38,675 --> 00:20:40,297 quando si chiude una porta... 363 00:20:40,560 --> 00:20:41,567 Beh... 364 00:20:42,424 --> 00:20:43,664 il resto lo sapete. 365 00:20:56,392 --> 00:20:59,580 Visto il bene che voglio a Ted, detesto doverlo dire, ma... 366 00:20:59,943 --> 00:21:01,037 sgancia i soldi. 367 00:21:03,848 --> 00:21:04,911 Non ancora. 368 00:21:09,650 --> 00:21:13,514 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it