1
00:00:01,630 --> 00:00:04,925
Unger... 2012 så ut til
å bli et sprøtt år.
2
00:00:05,091 --> 00:00:08,887
Barney møtte Quinn.
Kevin tok tilbake frieriet sitt.
3
00:00:09,054 --> 00:00:11,556
Jeg sa til Robin: "Jeg elsker deg."
4
00:00:11,723 --> 00:00:16,019
På spørsmålet om
hun elsket meg, svarte hun: "Nei."
5
00:00:16,186 --> 00:00:21,358
Marshall sa at Robin må flytte,
og det gjorde hun også.
6
00:00:30,200 --> 00:00:34,913
Jeg kan jo ikke åpne døren hennes.
Hvorfor må jeg være så følsom?
7
00:00:36,248 --> 00:00:42,796
Jeg vet ikke. Jeg snakker jo ikke
om Quinns fantastiske smil, -
8
00:00:42,963 --> 00:00:46,800
- om håret hennes som er
en foss av honningfarget silke-
9
00:00:46,967 --> 00:00:52,722
- eller om øynene som minner om
solens gylne lys over Stillehavet.
10
00:00:52,889 --> 00:00:56,643
- Jeg husker ikke hvordan hun ser ut.
- Du liker henne.
11
00:00:56,810 --> 00:01:01,064
Det er klart at jeg liker henne, Ted.
12
00:01:01,231 --> 00:01:03,859
Når ble jeg
en sentimental romantiker?
13
00:01:06,319 --> 00:01:09,406
Det er sunt at du har
følelser for henne-
14
00:01:09,573 --> 00:01:12,492
- i stedet for å se på
henne som et objekt.
15
00:01:12,659 --> 00:01:15,120
- Skal vi bytte?
- Ja.
16
00:01:15,287 --> 00:01:18,874
Hvorfor Quinn?
Hun var jo faktisk ganske slem.
17
00:01:19,040 --> 00:01:23,170
Vi fikk kontakt på både et
følelsesmessig og åndelig plan.
18
00:01:23,336 --> 00:01:27,716
- Sykt god sex?
- Sykt bra sex!
19
00:01:27,883 --> 00:01:31,845
Jeg var skjeløyd i en time etterpå,
noe som var helt topp.
20
00:01:32,012 --> 00:01:35,682
Det var som å ha
trekant med tvillinger.
21
00:01:35,849 --> 00:01:37,934
Ring henne, da vel.
22
00:01:38,101 --> 00:01:42,063
Jeg får ikke tak i henne.
Jeg holder på å bli gal!
23
00:01:42,230 --> 00:01:45,192
Jeg ser henne overalt.
Hun går på gata.
24
00:01:45,358 --> 00:01:49,321
Hun er ute og handler,
og nå danser hun rundt en stang.
25
00:01:49,487 --> 00:01:53,742
- Jeg også ser henne på stangen.
- Jøss, det er jo Quinn.
26
00:01:53,909 --> 00:01:56,703
Mine herrer... Applaus for Karma!
27
00:02:11,092 --> 00:02:15,013
Takk for at jeg få bo her.
Jeg er jo husløs.
28
00:02:15,180 --> 00:02:19,643
Det er tøft med Ted, så det er
deilig å være sammen med venner.
29
00:02:19,809 --> 00:02:23,855
- Du kan bli så lenge du vil.
- Takk.
30
00:02:24,022 --> 00:02:26,107
Jeg har kjøpt deg en dagbok.
31
00:02:26,274 --> 00:02:31,446
Det høres teit ut,
men det hjelper å skrive om ting.
32
00:02:31,613 --> 00:02:37,244
"Mine fantasier om å drepe
Marshalls mor er blitt mer levende."
33
00:02:37,410 --> 00:02:40,247
Det der var visst min. Vær så god.
34
00:02:40,413 --> 00:02:45,210
- Du kommer til å ha det gøy her.
- Dere trenger ikke underholde meg.
35
00:02:45,377 --> 00:02:49,005
East Meadow på Long Island
har mye å by på.
36
00:02:49,172 --> 00:02:51,299
Er det noe å finne på her?
37
00:02:51,466 --> 00:02:55,804
Noen har tydeligvis ikke hørt
om Union Dales miniatyrmuseum.
38
00:02:55,971 --> 00:03:02,394
Man kommer for fingerbølene,
men blir værende for flaskekorkene.
39
00:03:02,561 --> 00:03:07,482
Du får dessuten bowle med to
originalmedlemmer fra Alley Cats.
40
00:03:07,649 --> 00:03:10,819
Vi spiser pølser
og bowler alt for mye.
41
00:03:10,986 --> 00:03:16,700
Det var Shirley som kom på den.
Hun fikk visstnok 280 forleden.
42
00:03:16,867 --> 00:03:20,996
Det var dessverre på badevekten.
43
00:03:21,162 --> 00:03:25,375
Da Robin dro, oppstod det et
tomrom i form av et tomt soverom.
44
00:03:25,542 --> 00:03:27,836
Jeg fylte det med en ny hobby.
45
00:03:31,756 --> 00:03:34,759
- Hva gjør du her?
- Det stod jo tomt.
46
00:03:34,926 --> 00:03:37,721
Jeg ville gjøre noe
som var sunt for meg.
47
00:03:37,888 --> 00:03:42,517
Ingenting er sunnere enn å
røke svinekjøtt i et uventilert rom-
48
00:03:42,684 --> 00:03:45,187
-mens man fantaserer om eksen sin.
49
00:03:45,353 --> 00:03:50,525
- Nå får du ikke smake!
- Det er du som røker ditt eget kjøtt.
50
00:03:53,653 --> 00:03:56,114
Hva skal jeg gjøre med Quinn?
51
00:03:56,281 --> 00:03:59,701
Jeg vil invitere henne ut,
men hun er stripper nå.
52
00:03:59,868 --> 00:04:02,287
Hvorfor skulle det plage deg?
53
00:04:02,454 --> 00:04:06,541
Du har jo datet både forbrytere
og mødre av barnemodeller.
54
00:04:06,708 --> 00:04:10,587
Jeg vil ha et seriøst
forhold med Quinn.
55
00:04:10,754 --> 00:04:15,800
Ikke være en dommer som kan hjelpe
fireåringen hennes med å vinne.
56
00:04:15,967 --> 00:04:19,095
Tiffanys mor ville
virkelig ha den tiaraen.
57
00:04:19,262 --> 00:04:25,435
Du gikk inn på klubben hun jobber på.
Skjebnegudinnen prøver nok å si noe.
58
00:04:25,602 --> 00:04:31,066
Nei, hun stripper på Melon Patch.
De er faktisk også mennesker, Ted.
59
00:04:31,233 --> 00:04:37,113
- Tenk om det er skjebnen.
- Det var jo det jeg sa.
60
00:04:37,280 --> 00:04:42,994
- Universet førte oss sammen!
- Det var nøyaktig det jeg sa.
61
00:04:43,161 --> 00:04:49,459
Jeg blåser i hva du sier. Hvorfor
kan du ikke tro på kjærligheten?
62
00:04:55,131 --> 00:04:57,509
- Hei.
- Hei.
63
00:04:57,676 --> 00:05:01,805
- Quinn.
- Jeg heter Karma her inne.
64
00:05:01,972 --> 00:05:07,477
Oppfattet. Jeg kan love deg
at jeg aldri sier slike ting...
65
00:05:07,644 --> 00:05:11,523
Men jeg tror at universet
prøver å fortelle oss noe.
66
00:05:11,690 --> 00:05:14,985
- Vil du gå ut med meg?
- Jeg dater aldri kunder.
67
00:05:15,151 --> 00:05:18,280
- Skjebnegudinnen da?
- Hun er på Melon Patch.
68
00:05:18,446 --> 00:05:21,908
Nei, jeg mener at skjebnen
vil at vi skal være...
69
00:05:22,075 --> 00:05:25,328
Sjefen min ser surt på meg, Barney.
70
00:05:25,495 --> 00:05:30,000
- Jeg må jobbe nå.
- Vent! Jeg kan betale for en dans.
71
00:05:30,166 --> 00:05:35,130
Da blir sjefen fornøyd, og jeg
får sagt hvorfor du bør date meg.
72
00:05:36,298 --> 00:05:40,719
- Det kan vel ikke skade.
- Vi har mye felles.
73
00:05:40,886 --> 00:05:47,058
Begge jobbene våre finansieres av
berusede forretningsmenn fra Asia.
74
00:05:48,185 --> 00:05:51,354
"Kjære dagbok... Det er
dag fire på øya."
75
00:05:51,521 --> 00:05:54,107
"Den kalles 'Long Island'."
76
00:05:54,274 --> 00:05:58,069
"Kanskje fordi tiden her
går så langsomt."
77
00:05:58,236 --> 00:06:00,405
"De har ønsket meg velkommen" -
78
00:06:00,572 --> 00:06:04,367
- "og gitt meg et innblikk
i deres bisarre liv."
79
00:06:04,534 --> 00:06:07,996
"Med underholdning
mener de shuffleboard,"-
80
00:06:08,163 --> 00:06:11,791
- "makramékurs,
samt andre aktiviteter-
81
00:06:11,958 --> 00:06:16,880
- "som på Manhattan kun brukes
for å roe ned rusmisbrukere."
82
00:06:17,047 --> 00:06:22,886
"Menyene deres har
bilder av maten som tilbys."
83
00:06:23,053 --> 00:06:27,682
"Man må synge 'Happy Birthday'
fire til fem ganger per måltid."
84
00:06:27,849 --> 00:06:32,229
"Og dessertene kommer
med fyrverkeri."
85
00:06:32,395 --> 00:06:36,608
"Hjemme ikler de seg ofte
en primitiv kosedress."
86
00:06:36,775 --> 00:06:40,487
"Det er ikke uvanlig at
de legger seg før kl. 21.00,"-
87
00:06:40,654 --> 00:06:43,657
- "ettersom natten skremmer dem."
88
00:06:45,200 --> 00:06:49,788
"Det er teit å skrive dagbok,
men Lily ser på meg akkurat nå."
89
00:06:49,955 --> 00:06:53,542
Jeg vil ikke bli her for lenge.
90
00:06:53,708 --> 00:06:56,294
Patrice sa at
hun hadde plass til meg.
91
00:06:56,461 --> 00:06:59,089
Har dere en rutetabell for toget?
92
00:06:59,256 --> 00:07:05,804
- Ja, men toget har fått problemer.
- Store problemer!
93
00:07:05,971 --> 00:07:09,015
Lynet har visstnok slått ned.
94
00:07:09,182 --> 00:07:15,355
- Lynet traff en streikedeltaker.
- Da det var tordenvær.
95
00:07:15,522 --> 00:07:18,441
Du vil vel ikke være
en byrde for Patrice?
96
00:07:18,608 --> 00:07:21,236
Hun vil sikkert ikke
ha deg der engang.
97
00:07:21,403 --> 00:07:25,490
VELKOMMEN, ROBIN!
98
00:07:25,657 --> 00:07:27,868
Dere oppfører dere merkelig.
99
00:07:30,287 --> 00:07:34,249
Jeg er fryktelig lei for det, Robin.
Jeg skal vaske dem.
100
00:07:34,416 --> 00:07:38,628
De kommer til å være rene
i morgen tidlig... eller til helgen.
101
00:07:38,795 --> 00:07:41,840
Vi kan snakke mer da. Eller aldri.
102
00:07:42,007 --> 00:07:48,638
- Vent, Lily.
- Klokka er kvart på ni. Leggetid.
103
00:07:54,186 --> 00:07:58,648
Ted... Hvilken ikke-det-minste-gal
aktivitet driver du med nå?
104
00:07:58,815 --> 00:08:03,904
Jeg liker å røke kjøtt, men jeg
har en ny lidenskap nå: Treverk.
105
00:08:04,070 --> 00:08:06,907
Du hører vel hva du selv sier?
106
00:08:12,829 --> 00:08:19,544
- Jeg gikk til Lusty Leopard igjen.
- Jeg sa at jeg aldri dater kunder.
107
00:08:19,711 --> 00:08:23,381
Men jeg tror at du
har overbevist meg.
108
00:08:23,548 --> 00:08:26,092
Låten er over. Jeg må gå.
109
00:08:26,259 --> 00:08:31,264
- Overbevist deg om å gjøre hva da?
- Beklager. Sjefen ser surt på meg.
110
00:08:31,431 --> 00:08:34,601
Skaff deg et liv, sjef!
111
00:08:34,768 --> 00:08:36,937
Hva sa du for noe?
112
00:08:37,103 --> 00:08:42,234
Jeg tenkte å si at jeg synes
du er sjarmerende...
113
00:08:42,400 --> 00:08:46,154
...morsom, sexy...
114
00:08:46,321 --> 00:08:51,409
- ...spennende og smart.
- Du forstår meg virkelig.
115
00:08:51,576 --> 00:08:55,580
Jeg har aldri gjort dette før,
Barney.
116
00:08:55,747 --> 00:08:59,292
Men det er noe spesielt ved deg.
117
00:08:59,459 --> 00:09:05,298
- Svaret mitt... Låten er over.
- Du kan vel avslutte setningen?
118
00:09:05,465 --> 00:09:09,719
- Sjefen...
- Jeg hater ham.
119
00:09:09,886 --> 00:09:12,138
Hva er svaret ditt?
120
00:09:12,305 --> 00:09:16,434
Kanskje hvis vi kjente hverandre
bedre. Fortell om deg selv.
121
00:09:16,601 --> 00:09:22,065
Hva vil du vite?
Jeg er sjarmerende, morsom...
122
00:09:22,232 --> 00:09:27,904
...sexy, spennende og smart.
123
00:09:28,071 --> 00:09:30,991
Hvordan kan en jente
takke nei til det?
124
00:09:31,157 --> 00:09:35,453
Vi kan kanskje gå på en...
125
00:09:39,958 --> 00:09:42,836
Låtene er så korte!
126
00:09:46,047 --> 00:09:52,262
- Hvor mye ga du Quinn?
- 900 dollar pluss Rolexen min.
127
00:09:54,014 --> 00:09:57,392
Jeg vet det. Jeg er forelsket, Ted.
128
00:10:05,483 --> 00:10:09,696
- Quinn bare leker med deg.
- Ikke vær latterlig.
129
00:10:09,863 --> 00:10:12,616
Hvorfor gå med på en date i så fall?
130
00:10:12,782 --> 00:10:15,493
Du er ikke som
de andre slaskene her.
131
00:10:15,660 --> 00:10:18,914
Jeg har tenkt å gjøre
et unntak for din skyld.
132
00:10:19,080 --> 00:10:21,791
- Vi kan gå ut i morgen.
- Ja!
133
00:10:21,958 --> 00:10:25,462
Nei, forresten.
Jeg må jobbe i morgen.
134
00:10:25,629 --> 00:10:31,760
- Kan vi ta daten vår her?
- Avtale!
135
00:10:31,927 --> 00:10:35,805
Det er ingen date.
Du besøker bare en strippeklubb.
136
00:10:35,972 --> 00:10:38,892
Hvorfor fikk jeg da hver
femte dans gratis?
137
00:10:39,059 --> 00:10:45,607
Man får alltid det på fredager,
og det er din feil at jeg vet det!
138
00:10:45,774 --> 00:10:52,364
"Det er dag seks på øya. Jeg er
redd for at jeg er fanget her."
139
00:10:54,616 --> 00:10:57,661
God morgen.
Lyst til å spille krokket?
140
00:10:58,995 --> 00:11:04,793
- Har du rukket å vaske klærne mine?
- Jeg er veldig lei for det.
141
00:11:04,960 --> 00:11:08,588
De havnet blant
klærne jeg gav til veldedighet.
142
00:11:08,755 --> 00:11:11,758
Ga du bort klærne mine?
143
00:11:11,925 --> 00:11:16,096
De var for stilige for East Meadow.
Folk stirret på deg.
144
00:11:16,263 --> 00:11:19,516
Vi har en ekstra kosedress.
145
00:11:20,892 --> 00:11:26,189
Prøv den. Prøv den, Robin.
146
00:11:27,691 --> 00:11:30,402
"De prøver å gjøre meg
til en av dem."
147
00:11:30,569 --> 00:11:34,781
"Og jeg er redd for at
jeg kanskje liker det."
148
00:11:38,535 --> 00:11:44,791
- Du er den største idioten her.
- Det er en ordentlig date, Ted.
149
00:11:44,958 --> 00:11:48,336
Du har ikke sett DeSalvo-
tvillingene. Der er hun.
150
00:11:48,503 --> 00:11:51,464
Barney... Jøss!
151
00:11:51,631 --> 00:11:57,470
Dette er ingen date.
Vis meg at hun ikke utnytter deg.
152
00:11:57,637 --> 00:12:00,557
Få henne til å gå ut
med deg et annet sted.
153
00:12:00,724 --> 00:12:04,352
- Hei, kjekken. Vil du danse?
- Ja.
154
00:12:04,519 --> 00:12:09,941
En ting bare. Kan vi flytte daten
vår til et annet sted?
155
00:12:10,108 --> 00:12:12,569
Jeg håpet at du skulle spørre.
156
00:12:12,736 --> 00:12:17,407
Beklager hvis det er litt dyrt,
men vi kan være for oss selv her.
157
00:12:17,574 --> 00:12:22,287
Ja, dette er virkelig romantisk.
Vår første tur som par.
158
00:12:22,454 --> 00:12:25,665
"Jeg har innsett at jeg
må prøve å rømme."
159
00:12:25,832 --> 00:12:28,877
"Jeg skal late som om
jeg har magesmerter."
160
00:12:29,044 --> 00:12:33,215
"Når Marshall og Lily drar på
bingo, går jeg ut bakveien."
161
00:12:33,381 --> 00:12:39,221
"Jeg rapper Shirleys elektriske
stol. Hun er for øvrig 42 år."
162
00:12:39,387 --> 00:12:42,140
"Livet her er
akkurat som i Wall-E."
163
00:12:44,142 --> 00:12:49,356
Bingoen var avlyst.
164
00:12:53,443 --> 00:12:59,074
- Hei, kjekken. Vil du danse?
- Nei, jeg er ikke kunde her.
165
00:12:59,241 --> 00:13:02,869
Dama mi jobber her.
Hun sitter der borte.
166
00:13:03,036 --> 00:13:07,707
Jeg har tenkt å gjøre et unntak.
Vi kan gå ut i morgen.
167
00:13:07,874 --> 00:13:12,087
Nei, forresten.
Jeg må jobbe i morgen.
168
00:13:12,254 --> 00:13:18,552
Kan vi ikke ta daten vår her?
Kanskje på champagne-rommet?
169
00:13:21,888 --> 00:13:24,224
Det var jo vårt sted.
170
00:13:28,395 --> 00:13:30,939
Hei. Vil du danse?
171
00:13:31,106 --> 00:13:38,321
Er det en jigg?
I så fall er leken over.
172
00:13:38,488 --> 00:13:42,868
Hva drev du med egentlig?
Du brukte samme replikk på ham.
173
00:13:43,034 --> 00:13:46,329
Jeg pleier bare å si det
til alle taperne her.
174
00:13:46,496 --> 00:13:52,002
- De går på den hver eneste gang.
- For noen tapere...
175
00:13:52,169 --> 00:13:54,421
Ikke sjefen igjen!
176
00:13:54,588 --> 00:13:58,175
Han lurer på hvorfor jeg ikke
booker champagnerommet.
177
00:13:58,341 --> 00:14:03,054
Vi skal sannelig vise ham.
Nei! Du leker bare med meg.
178
00:14:03,221 --> 00:14:07,309
Du prøver jo ikke en gang.
Du peker bare på en bregne.
179
00:14:09,477 --> 00:14:13,607
Ted hadde rett. Han ler sikkert
av dumheten min akkurat nå.
180
00:14:19,446 --> 00:14:21,990
Fortjente jeg dette? Absolutt.
181
00:14:22,157 --> 00:14:24,576
Jeg har dratt noen syke løgner.
182
00:14:24,743 --> 00:14:28,288
Jeg har sagt at jeg er
en kjendis, en krigshelt-
183
00:14:28,455 --> 00:14:31,082
- og at sex med meg
kurerer nærsynthet.
184
00:14:31,249 --> 00:14:33,627
Barney?
185
00:14:34,878 --> 00:14:37,923
Jeg fortjente alt og mer.
186
00:14:38,089 --> 00:14:43,428
Men jeg har prøvd å bli
et bedre menneske.
187
00:14:43,595 --> 00:14:47,098
Takk for at du viste meg
at jeg hadde rett før.
188
00:14:53,772 --> 00:14:57,692
Vi beklager hvis vi er
litt for nærgående.
189
00:14:57,859 --> 00:15:00,779
Men ville du virkelig stikke av?
190
00:15:00,946 --> 00:15:04,157
Jeg savner storbyen.
191
00:15:04,324 --> 00:15:07,953
- Jeg vet at dere trives her.
- Det gjør vi slett ikke.
192
00:15:08,119 --> 00:15:11,081
Hva er dette for slags liv, Robin?
193
00:15:11,248 --> 00:15:14,543
Vi ser canasta-mesterskap
og landhockeykamper.
194
00:15:14,709 --> 00:15:19,089
- North Bellmore vinner nok i år.
- Med Sophies ankel? Tvilsomt.
195
00:15:19,256 --> 00:15:23,260
Hvorfor flytter dere ikke
tilbake til Manhattan?
196
00:15:23,426 --> 00:15:25,971
Forstadslivet er bedre for barnet.
197
00:15:26,137 --> 00:15:31,101
Hvem har sagt at det er bedre
hvis dere ikke trives her?
198
00:15:32,978 --> 00:15:35,522
Nei, nå bor vi her.
199
00:15:36,606 --> 00:15:42,279
Det ville ikke være så fælt om
en av vennene våre flyttet ut hit.
200
00:15:43,446 --> 00:15:47,868
Dere er så søte.
201
00:15:48,034 --> 00:15:52,038
Jeg setter heller fyr på meg selv.
202
00:15:52,205 --> 00:15:58,920
Neste morgen fant Barney ut
at man ikke kan unngå Karma.
203
00:16:07,596 --> 00:16:10,682
- Hei.
- Jeg kan ikke snakke. Sjefen ser på.
204
00:16:12,934 --> 00:16:15,729
Unnskyld,
men jeg gjorde bare jobben min.
205
00:16:15,896 --> 00:16:20,192
I min jobb drar vi ikke ut
folks hjerter for pengenes skyld.
206
00:16:20,358 --> 00:16:25,739
Vi finansierte en lab i Nord-Korea
som gjorde det, men vi solgte den.
207
00:16:25,906 --> 00:16:31,036
Jeg har jobbet på klubben i ett år,
og du kjente meg ikke igjen engang.
208
00:16:31,203 --> 00:16:35,123
Så ikke spill såret offer.
Jeg kjenner deg.
209
00:16:35,290 --> 00:16:39,169
Så klart du gjør.
Jeg var alltid ærlig med deg.
210
00:16:39,336 --> 00:16:42,797
Så du har en svart bror,
en venn som røker kjøtt-
211
00:16:42,964 --> 00:16:45,509
- og en mor som var
Supertramp-groupie?
212
00:16:45,675 --> 00:16:48,428
De døpte faktisk bandet etter henne.
213
00:16:50,180 --> 00:16:52,933
Husker du alt det?
214
00:16:53,099 --> 00:16:58,063
Ja, du er mer interessant enn
teksten til "Pour Some Sugar On Me".
215
00:17:00,857 --> 00:17:06,488
Nesten alle kvinnene jeg har truffet
tok feil da de gav meg en sjanse.
216
00:17:06,655 --> 00:17:11,159
Men du er den første kvinnen
som tar feil ved å ikke gjøre det.
217
00:17:13,161 --> 00:17:20,001
En stor, svart kaffe,
og det han vil ha. Jeg betaler.
218
00:17:20,168 --> 00:17:25,924
- Jeg tar det samme. Takk.
- Vær så god.
219
00:17:26,091 --> 00:17:29,803
Bare 1700 til nå, så vi er skuls.
220
00:17:29,970 --> 00:17:35,976
- Låten er over. Må du gå nå?
- Nei.
221
00:17:36,142 --> 00:17:41,690
- Har du tid til å sitte ned en stund?
- Jeg vet ikke. Du har klokken min.
222
00:17:43,483 --> 00:17:46,069
Er du pottemaker nå?
223
00:17:46,236 --> 00:17:50,991
Jeg trengte en ny vase
og noen tallerkener og skåler.
224
00:17:51,157 --> 00:17:53,535
Skapet jeg bygget falt sammen.
225
00:17:53,702 --> 00:17:57,664
Hvorfor gjør du ikke dette rommet
om til et gjesterom?
226
00:17:57,831 --> 00:18:01,751
Et rom som står og venter
på noen som aldri kommer?
227
00:18:01,918 --> 00:18:07,674
Et rom som minner meg på
at jeg er alene? Nei, takk.
228
00:18:08,758 --> 00:18:13,305
Ted... Uansett hva du gjør
med dette rommet...
229
00:18:13,471 --> 00:18:16,141
Jeg er her likevel.
230
00:18:26,526 --> 00:18:29,696
- Hei.
- Hei!
231
00:18:29,863 --> 00:18:34,201
- Kom inn.
- Takk.
232
00:18:34,367 --> 00:18:37,954
- Takk for at du pakket tingene mine.
- Alt i orden.
233
00:18:38,121 --> 00:18:42,334
- Vil du ha litt kaffe?
- Ja, gjerne.
234
00:18:42,501 --> 00:18:44,586
- Hvordan har du det?
- Bra.
235
00:18:44,753 --> 00:18:48,965
- Og du?
- Flott! Jeg laget denne koppen.
236
00:18:49,132 --> 00:18:53,053
Unnskyld. Kaffen ble litt for sterk.
237
00:18:53,220 --> 00:18:55,597
Var Marshall og Lily greie?
238
00:18:55,764 --> 00:19:00,894
Det var litt merkelig. De er ikke
så glade i Long Island.
239
00:19:01,061 --> 00:19:06,316
De innser nok innerst
inne at de ikke bør bo der.
240
00:19:06,483 --> 00:19:11,404
- Det kan være vanskelig å innrømme.
- Ja.
241
00:19:11,571 --> 00:19:15,867
Det er bedre å gå videre
enn å prøve å tvinge fram noe...
242
00:19:16,034 --> 00:19:20,205
- ...som aldri vil bli til noe.
- Ja, jeg tror det.
243
00:19:21,831 --> 00:19:25,877
- Hva skal du gjøre med rommet?
- Jeg har ikke bestemt meg.
244
00:19:31,091 --> 00:19:33,552
NOEN DAGER SENERE
245
00:19:33,718 --> 00:19:37,180
- Hvem trenger Manhattan egentlig?
- Nettopp.
246
00:19:41,017 --> 00:19:43,562
Ted lurer på om vi vil møtes i byen.
247
00:19:43,728 --> 00:19:46,106
Neste tog går om ni minutter.
248
00:20:03,415 --> 00:20:05,500
"Kjære Lily og Marshall."
249
00:20:05,667 --> 00:20:09,880
"Jeg tok aldri navnene deres
av kontrakten til leiligheten."
250
00:20:10,046 --> 00:20:16,303
"Men i dag tok jeg navnet mitt bort.
Leiligheten er nå deres."
251
00:20:16,469 --> 00:20:20,765
"Jeg tror jeg har funnet ut
hva Robins rom må bli."
252
00:20:29,900 --> 00:20:33,737
"Leiligheten føltes litt hjemsøkt."
253
00:20:33,904 --> 00:20:36,740
"Jeg trodde den var
hjemsøkt av Robin."
254
00:20:36,907 --> 00:20:40,035
"Men det var nok jeg
som hjemsøkte den."
255
00:20:40,202 --> 00:20:43,997
"Spøkelser finner ikke fred
før de går videre."
256
00:20:45,665 --> 00:20:49,169
"Både jeg og dere
trenger litt forandring."
257
00:20:49,336 --> 00:20:51,796
"Leiligheten trenger nytt liv."
258
00:20:51,963 --> 00:20:56,676
"Jeg vil derfor at dere gjør vårt
gamle hjem om til deres nye hjem."
259
00:20:56,843 --> 00:21:01,723
"Nå er spøkelsene borte.
Hilsen Ted."
260
00:21:28,875 --> 00:21:33,046
Tekst: Joakim Brekke
www.sdimedia.com