1 00:00:01,690 --> 00:00:04,009 Các con, bố ko bao giờ quên lần đầu tiên 2 00:00:04,012 --> 00:00:05,679 bố nói yêu mẹ 3 00:00:05,681 --> 00:00:07,697 Đó là 1 ngày mưa ở New York. 4 00:00:07,699 --> 00:00:09,049 Bố mẹ vừa có 1 buổi ăn trưa kinh khủng. 5 00:00:09,051 --> 00:00:11,017 Bộ phim bố mẹ muốn xem lại hết vé, 6 00:00:11,019 --> 00:00:12,102 rồi bố nhìn mẹ 7 00:00:12,104 --> 00:00:15,004 và nói "Anh yêu em" 8 00:00:15,006 --> 00:00:16,423 Đó là chuyện to tát với bố. 9 00:00:16,425 --> 00:00:19,025 Bố chưa từng nói thể với 1 cô gái kể từ khi... 10 00:00:19,027 --> 00:00:20,811 Anh yêu em, Robin. 11 00:00:20,813 --> 00:00:23,363 Anh nghiêm túc đấy 12 00:00:24,515 --> 00:00:27,317 Em có nhớ lý do tụi mình chia tay lần đầu ko? 13 00:00:27,319 --> 00:00:28,618 Tụi mình hỏi nhau " Chúng ta muốn ở đâu 14 00:00:28,620 --> 00:00:29,770 trong 5 năm tới?" 15 00:00:29,772 --> 00:00:32,989 Và câu trả lời của tụi mình quá khác nhau. 16 00:00:32,991 --> 00:00:34,357 Đã 5 năm rồi 17 00:00:34,359 --> 00:00:37,544 và tụi mình ở đâu đây? 18 00:00:37,546 --> 00:00:39,379 Đứng trên mái nhà 19 00:00:39,381 --> 00:00:42,198 nơi lần đầu anh hôn em. 20 00:00:43,468 --> 00:00:46,303 Anh biết đây là chuyện lâu dài 21 00:00:46,305 --> 00:00:48,472 nên ko áp lực gì ở đây cả. 22 00:00:48,474 --> 00:00:52,058 Em nghĩ sao? 23 00:00:53,094 --> 00:00:54,544 Em biết gì ko? Em mệt rồi, cũng đã muộn 24 00:00:54,546 --> 00:00:55,545 Ta đi ngủ nào 25 00:00:55,547 --> 00:00:56,713 Chúc ngủ ngon 26 00:01:00,518 --> 00:01:01,985 Cái quái gì thế? 27 00:01:01,987 --> 00:01:03,487 Được rồi, mình có thể xử chuyện này. 28 00:01:03,489 --> 00:01:07,707 Mình chỉ bị điên tạm thời vì bị rận 29 00:01:07,709 --> 00:01:12,712 trong 1 chuyến đi cắm trại mà mình ko kể cho cô ấy 30 00:01:12,714 --> 00:01:17,751 bởi vì mình đi cắm trại trong bí mật 31 00:01:17,753 --> 00:01:19,586 Hoàn hảo. 32 00:01:19,588 --> 00:01:21,671 Hay mình có thể nói, "Anh xin lỗi, chúng ta là bạn tốt" 33 00:01:21,673 --> 00:01:23,290 Cứ quên những điều anh đã nói đi 34 00:01:23,292 --> 00:01:24,291 Có thể tốt hơn. 35 00:01:24,293 --> 00:01:26,376 Được rồi, đây 36 00:01:29,246 --> 00:01:32,248 Anh cắm trại trong bí mật 37 00:01:35,861 --> 00:01:39,361 ♪ How I Met Your Mother 7x17 ♪ No Pressure Original Air Date on February 20, 2012 38 00:01:39,362 --> 00:01:42,862 == sync, corrected by elderman == translated by Vymuop 39 00:01:52,185 --> 00:01:54,903 Ted...em...được rồi 40 00:01:54,905 --> 00:01:56,290 Anh phải cho em vài phút 41 00:01:56,291 --> 00:01:58,157 Đương nhiên rồi 42 00:01:58,159 --> 00:02:01,210 Được rồi, chúng ta cần nói về chuyện này 43 00:02:01,212 --> 00:02:04,580 Giờ này hôm qua em ở Vermont 44 00:02:04,582 --> 00:02:06,049 đính hôn với người khác 45 00:02:06,051 --> 00:02:10,053 Ý em là, đó là 24 tiếng sự cố 46 00:02:10,055 --> 00:02:12,088 và ngày đó vẫn chưa qua 47 00:02:12,090 --> 00:02:13,589 Em thề với Chúa 48 00:02:13,591 --> 00:02:15,308 nếu còn thêm bất ngờ nào nữa thì em sẽ đập đứa nào đó 49 00:02:16,311 --> 00:02:18,961 ... comrade 50 00:02:19,796 --> 00:02:21,097 Nghĩa là 51 00:02:21,099 --> 00:02:22,982 "Chào đồng nghiệp." 52 00:02:22,984 --> 00:02:24,967 Cô sẵn sàng cho chuyến đi tới nước mẹ Nga chưa? 53 00:02:24,969 --> 00:02:27,870 Ờ phải, dì Robin xúc động khi World Wide News 54 00:02:27,872 --> 00:02:29,822 mời dì ấy đi Moscow để đưa tin về Maslenitsa. 55 00:02:29,824 --> 00:02:31,357 Dì ấy ít xúc động hơn khi biết được 56 00:02:31,359 --> 00:02:34,243 Maslenitsa là lễ hội bơ thường niên của thành phố. 57 00:02:34,245 --> 00:02:36,746 Tệ hơn, cô ấy trải qua cả tuần với 58 00:02:36,748 --> 00:02:40,400 mấy người thợ đánh bơ Nga và kẻ thù của dì ấy Patrice. 59 00:02:40,402 --> 00:02:44,854 Chuyến bay của chúng ta bay lúc 9 giờ tối, ko phải sáng 60 00:02:44,856 --> 00:02:47,540 Trời ạ... Patrice! 61 00:02:47,542 --> 00:02:49,658 Nhưng, Robin, lịch nói là 9 giờ sáng. 62 00:02:49,660 --> 00:02:51,377 và vé của tôi ghi là 9 giờ sáng. 63 00:02:51,379 --> 00:02:53,513 và các email nhắc nhở đề là 9 giờ sáng 64 00:02:53,515 --> 00:02:55,381 và sếp đang ở trong xe dưới nhà nói... 65 00:02:55,383 --> 00:02:56,682 Được rồi, Patrice, tôi hiểu rồi! 66 00:02:56,684 --> 00:02:57,850 Ôi ko! 67 00:02:57,852 --> 00:02:59,469 Quần nóng hổi đây! 68 00:02:59,471 --> 00:03:00,686 Tai nghe chắn tiếng ồn 69 00:03:00,688 --> 00:03:02,138 Em ko cần 70 00:03:02,140 --> 00:03:04,223 10 tiếng ngồi máy bay gần Patrice đấy. 71 00:03:04,225 --> 00:03:06,675 Ôi trời, siro ho của em đâu rồi? 72 00:03:06,677 --> 00:03:07,794 Em sẽ làm được thôi 73 00:03:07,796 --> 00:03:09,011 Để anh mang túi xuống. 74 00:03:09,013 --> 00:03:10,696 Giày của anh đâu? 75 00:03:10,698 --> 00:03:12,281 Đừng lo. Ko sao đâu 76 00:03:12,283 --> 00:03:13,483 Và tất cả chuyện này... Cứ đi đi 77 00:03:13,485 --> 00:03:14,850 Tạm biệt Tạm biệt 78 00:03:17,671 --> 00:03:19,789 Sao mình ko hôn cô ấy nhỉ? 79 00:03:22,359 --> 00:03:24,660 Tụi mình sẽ tiếp tục chuyện này khi em về 80 00:03:34,221 --> 00:03:35,388 A lô 81 00:03:35,390 --> 00:03:36,672 Tớ biết là hơi sớm 82 00:03:36,674 --> 00:03:38,591 nhưng gặp cậu ở quán, ngay bây giờ, 1 mình được ko? 83 00:03:38,593 --> 00:03:40,042 Tớ tới đây 84 00:03:40,044 --> 00:03:41,561 Anh phải tới quán gặp Ted 85 00:03:41,563 --> 00:03:43,095 Mới 7 giờ sáng mà. 86 00:03:43,097 --> 00:03:47,099 Trời ạ, Ted thật sự cần làm việc có giờ giấc đấy 87 00:03:47,101 --> 00:03:49,218 Mấy cậu, nghiêm túc đấy 88 00:03:50,855 --> 00:03:52,488 Tại sao cậu ở trên giường tụi tớ? 89 00:03:52,490 --> 00:03:55,741 Tớ đi chuyến tàu say xỉn và bị kẹt ở đây 90 00:03:55,743 --> 00:03:58,227 Ôi trời, mình phê quá 91 00:03:58,229 --> 00:04:01,030 Ôi trời, Lily ko mặc áo ngực kìa! 92 00:04:01,032 --> 00:04:02,448 93 00:04:02,450 --> 00:04:04,534 Tạm biệt cưng 94 00:04:06,236 --> 00:04:07,837 Cậu có nghĩ..? 95 00:04:07,839 --> 00:04:09,589 Được rồi, tớ biết mình ko muốn nghe điều này 96 00:04:09,591 --> 00:04:11,424 Cậu có nghĩ nếu chúng ta làm chuyện đó... 97 00:04:11,426 --> 00:04:13,242 Tớ ổn, tớ ko muốn nghe điều này 98 00:04:13,244 --> 00:04:15,261 ...và tớ làm việc có hiệu quả... 99 00:04:15,263 --> 00:04:16,512 Làm ơn đi đi 100 00:04:16,514 --> 00:04:20,416 ...tớ có thể biến đó thành em bé của tớ ko? 101 00:04:20,418 --> 00:04:22,751 Tớ nghĩ mình muốn ói 102 00:04:22,753 --> 00:04:25,471 Bệnh sáng sớm à? Ko. 103 00:04:27,608 --> 00:04:29,075 Điên đúng ko? 104 00:04:29,077 --> 00:04:30,226 Cậu có bị sốc ko? 105 00:04:30,228 --> 00:04:32,478 Ko, tớ ko sốc. Cậu yêu Robin. 106 00:04:32,480 --> 00:04:33,779 Cậu nhớ hồi Giáng Sinh 107 00:04:33,781 --> 00:04:35,931 khi cô ấy buồn mà cậu ko biết lý do 108 00:04:35,933 --> 00:04:38,401 và cậu dành 8 tiếng để treo đèn giáng sinh 109 00:04:38,403 --> 00:04:40,269 cho căn hộ để động viên cho cô ấy ko 110 00:04:40,271 --> 00:04:42,438 Đó là chuyện bạn bè thuần khiết thôi Bạn bè thuần khiết? 111 00:04:42,440 --> 00:04:45,157 Thế à? Ted, để tớ hỏi cậu 112 00:04:45,159 --> 00:04:46,909 Cậu sẽ làm thế với tớ chứ? 113 00:04:46,911 --> 00:04:49,745 Cậu sẽ làm thế. Cậu đúng là bạn tốt đó Ted 114 00:04:49,747 --> 00:04:51,747 Cậu cũng vậy, anh bạn 115 00:04:51,749 --> 00:04:52,965 Tớ vào thành phố đây 116 00:04:54,084 --> 00:04:55,801 Chỉ là khi tớ đi 117 00:04:55,803 --> 00:04:57,253 đừng có đi rình mò đồ của tụi tớ 118 00:04:57,255 --> 00:05:00,223 Tớ biết cậu nghĩ tụi tớ có băng sex giấu ở đâu đó 119 00:05:00,225 --> 00:05:03,693 nên tớ nói luôn. Ko có đâu. Tạm biệt 120 00:05:03,695 --> 00:05:07,463 Đây là hình ảnh từ tầm nhìn của bác Barney. 121 00:05:09,300 --> 00:05:11,567 Tụi tớ có băng sex giấu đâu đó 122 00:05:15,405 --> 00:05:18,891 Thử thách được chấp nhận 123 00:05:18,893 --> 00:05:21,110 Lại là Robin à? 124 00:05:21,112 --> 00:05:23,412 Sao mọi người cứ lẽo đẽo theo Robin vậy? 125 00:05:23,414 --> 00:05:25,948 Sao ko có ai theo tớ vậy? 126 00:05:25,950 --> 00:05:27,316 Barney tán cậu cả ngày đấy 127 00:05:27,318 --> 00:05:29,252 Phải, nhưng cậu ấy chỉ muốn "phang" tớ thôi 128 00:05:29,254 --> 00:05:30,486 Tớ muốn điều gì thực tế kìa 129 00:05:30,488 --> 00:05:32,455 Anh hiểu mà cưng 130 00:05:32,457 --> 00:05:34,423 Bộ phận dọn dẹp Double A đây 131 00:05:34,425 --> 00:05:35,491 Consuela, là Barney. 132 00:05:35,493 --> 00:05:37,826 Tôi cần cô và mấy gái chiều nay 133 00:05:37,828 --> 00:05:39,428 Đương nhiên, ngay lập tức ngài Barney. 134 00:05:39,430 --> 00:05:40,546 Giờ ngài đang ở nhà à? 135 00:05:40,548 --> 00:05:42,181 Ko, tôi đang ở Long Island. 136 00:05:42,183 --> 00:05:43,382 Tôi sẽ nhắn chi tiết cho cô 137 00:05:43,384 --> 00:05:45,935 Việc quan trọng đấy. Chỗ này bị lục lọi 138 00:05:45,937 --> 00:05:47,803 Chúng tôi sẽ tới ngay 139 00:05:47,805 --> 00:05:49,305 Cảm ơn, Consuela, cô tuyệt nhất đấy. 140 00:05:53,610 --> 00:05:55,394 Ted, tớ biết cậu sẵn sàng 141 00:05:55,396 --> 00:05:57,179 với chuyện cậu và Robin 142 00:05:57,181 --> 00:05:58,614 nhưng cô ấy đã sẵn sàng? 143 00:05:58,616 --> 00:06:01,701 Cô ấy đã sẵn sàng chưa? 144 00:06:05,238 --> 00:06:08,157 Tụi mình sẽ tiếp tục chuyện này 145 00:06:08,159 --> 00:06:10,209 khi em quay lại 146 00:06:12,195 --> 00:06:14,630 Nên... 147 00:06:14,632 --> 00:06:16,532 Cậu chắc nó ko phải là..? 148 00:06:19,869 --> 00:06:22,672 Tụi mình sẽ tiếp tục chuyện này khi em quay lại 149 00:06:22,674 --> 00:06:24,307 Được thôi. 150 00:06:27,361 --> 00:06:29,261 Gì? Ko 151 00:06:29,263 --> 00:06:32,014 Chết tiệt, Lily, sao cậu lại phản đối tớ? 152 00:06:32,016 --> 00:06:33,349 Tớ ko phản đối cậu 153 00:06:33,351 --> 00:06:34,100 Có đấy 154 00:06:34,102 --> 00:06:35,217 Ko hề 155 00:06:35,219 --> 00:06:36,502 Đúng là dì ấy có. 156 00:06:36,504 --> 00:06:38,554 Các con thấy ngay vào lúc đó... 157 00:06:43,660 --> 00:06:46,612 "Cược dài hạn"? 158 00:06:53,039 --> 00:06:55,456 Lily cá với Marshall là Barney sẽ bị sát hại 158 00:06:58,039 --> 00:07:02,456 Marshall cá với Lily là Robin sẽ ko trả máy sấy tóc 158 00:07:04,039 --> 00:07:06,456 Lily cá với Marshall là Ted sẽ bị hói 158 00:07:07,039 --> 00:07:11,456 Marshall cá với Lily là nếu Ted có hói thì cậu ấy vẫn phong độ 159 00:07:11,555 --> 00:07:15,808 Ôi trời! Họ cá cược cuộc sống của tụi mình 160 00:07:15,810 --> 00:07:19,028 Và tôi xin lỗi nhé, Ted ko thể phong độ với cái đầu hói 161 00:07:19,030 --> 00:07:20,813 Các cô biết Ted mà Tôi đúng về điều này 162 00:07:23,934 --> 00:07:27,319 Ted, tớ là bạn thân của câu. Sao tớ lại phản đối cậu chứ? 163 00:07:27,321 --> 00:07:31,490 Lily cá với Marshall là Ted và Robin sẽ ko lấy nhau 164 00:07:31,492 --> 00:07:33,609 Đó là lý do. 165 00:07:36,651 --> 00:07:38,518 Vậy là dì Lily cược chống lại bố và dì Robin. 166 00:07:38,795 --> 00:07:39,811 Bố ko biết chuyện đó 167 00:07:39,813 --> 00:07:42,097 Được rồi, nếu cậu muốn nên chuyện với Robin? 168 00:07:42,099 --> 00:07:44,232 Cậu phải ở trong tầm ngắm của cô ấy 169 00:07:44,234 --> 00:07:46,184 Gọi cho cô ấy ngay bây giờ đi 170 00:07:46,186 --> 00:07:47,652 Cô ấy đang bay. Điện thoại tắt rồi 171 00:07:47,654 --> 00:07:49,404 Ôi trời ơi! 172 00:07:49,406 --> 00:07:52,324 Dễ thương làm sao khi máy bay hạ cánh 173 00:07:52,326 --> 00:07:53,441 cô ấy mở máy lên 174 00:07:53,443 --> 00:07:56,361 và hộp tin đầy tin nhắn của cậu chứ? 175 00:07:57,781 --> 00:08:00,425 Ted, đừng để thư thoại nào cho cô ấy 176 00:08:00,450 --> 00:08:01,000 Sao ko? 177 00:08:01,001 --> 00:08:03,484 Bởi vì cậu cần đi Nga 178 00:08:03,486 --> 00:08:04,869 Với tình yêu! 179 00:08:04,871 --> 00:08:06,121 Làm cô ấy ngạc nhiên 180 00:08:06,123 --> 00:08:08,123 Hãy làm cử chỉ 181 00:08:08,125 --> 00:08:12,994 cực kì lãng mạn mà tụi mình biết Robin thích ấy 182 00:08:12,996 --> 00:08:14,963 Oh! 183 00:08:14,965 --> 00:08:17,432 Vậy chỉ dẫn cô ấy ra quảng trường Đỏ 184 00:08:17,434 --> 00:08:18,667 với 12 bông hồng à? 185 00:08:19,501 --> 00:08:21,302 Hay hạ khinh khí cầu 186 00:08:21,304 --> 00:08:23,054 với 120 đóa hồng 187 00:08:23,056 --> 00:08:25,357 xuống chỗ cô ấy! 188 00:08:25,359 --> 00:08:28,509 Phải, thật hoàn hảo 189 00:08:28,511 --> 00:08:29,728 Ko phải như thế này, Lily. 190 00:08:29,730 --> 00:08:31,345 Ko phải thế này 191 00:08:31,347 --> 00:08:34,682 Thứ lỗi cho tớ, tớ phải viết vài bản sô nát đây 192 00:08:34,684 --> 00:08:37,185 Ngồi đó, Ted. Cậu sẽ muốn nghe chuyện này 193 00:08:38,988 --> 00:08:40,789 2 đứa, cái gì đây? 194 00:08:40,791 --> 00:08:42,857 Rồi Marshall và Lily giải thích. 195 00:08:42,859 --> 00:08:44,843 Nó bắt đầu từ 10 năm trước. 196 00:08:44,845 --> 00:08:46,678 Họ tìm kiếm sở thích mới 197 00:08:46,680 --> 00:08:48,413 có thể làm chung. 198 00:08:48,415 --> 00:08:51,032 Tớ lỡ bài học dành cho người mới bắt đầu rồi 199 00:08:51,034 --> 00:08:52,634 Có lẽ tớ ko nên đi 200 00:08:53,836 --> 00:08:55,053 Kệ nó 201 00:08:55,055 --> 00:08:57,472 Tớ xem Olympics rồi Tớ biết mình sẽ làm gì 202 00:08:57,474 --> 00:08:59,674 Tớ sẽ đi trượt tuyết, các đĩ ạ! 203 00:09:12,389 --> 00:09:13,855 Cậu ấy sẽ bị gãy chân 204 00:09:13,857 --> 00:09:15,323 Cậu ấy sẽ ko bị gãy chân 205 00:09:15,325 --> 00:09:16,908 Cá 20 đô 206 00:09:20,529 --> 00:09:22,547 "Lily cá Marshall là 207 00:09:22,549 --> 00:09:26,451 Ted sẽ bị gãy chân do trượt tuyết." 208 00:09:30,873 --> 00:09:33,024 Các cậu sẽ ngạc nhiên 209 00:09:33,026 --> 00:09:36,027 Mọi người rơi khỏi sườn tuyết suốt ấy chứ 210 00:09:36,029 --> 00:09:38,746 Tớ đi ngủ tí đây 211 00:09:43,969 --> 00:09:48,022 Cậu ấy ko bị gẫy chân 212 00:09:48,024 --> 00:09:50,258 Anh phải nói điều này, 213 00:09:50,260 --> 00:09:53,645 nhận được tiền từ vụ cược này khiến anh 214 00:09:53,647 --> 00:09:55,246 cảm thấy được sống hơn bao giờ hết? 215 00:09:55,248 --> 00:09:57,265 Đúng thế! Sở thích mới! 216 00:09:58,935 --> 00:10:01,786 Tụi mình cần hộp tiền, ít kim tuyến và keo dính! 217 00:10:01,788 --> 00:10:04,322 Các cậu cá cược vào tụi tớ à? 218 00:10:04,324 --> 00:10:06,241 Như tụi tớ là 1 đám ăn mày 219 00:10:06,243 --> 00:10:07,792 đánh nhau vì miếng sanwich 220 00:10:07,794 --> 00:10:10,278 ở sân sau của đứa con nít tâm thần phân liệt nào đó à? 221 00:10:10,280 --> 00:10:12,664 Ko, chuyện này chỉ xảy ra trong hôn nhân thôi 222 00:10:12,666 --> 00:10:13,631 Các cậu thấy chán. 223 00:10:13,633 --> 00:10:15,333 Các cậu nghĩ ra việc gì đó để làm 224 00:10:15,335 --> 00:10:16,784 Tụi tớ đã làm môi hình đấy 225 00:10:16,786 --> 00:10:18,503 Mấy người độc thân ngồi ở đây 226 00:10:18,505 --> 00:10:20,922 ăn nhậu rồi ngủ với nhau.... 227 00:10:20,924 --> 00:10:22,257 Mô hình máy bay đấy 228 00:10:22,259 --> 00:10:24,458 Với cơ thể đè nén, va chạm 229 00:10:24,460 --> 00:10:26,294 và đổ mồ hôi 230 00:10:26,296 --> 00:10:28,629 ...với cánh quạt nhỏ xoay xoay 231 00:10:28,631 --> 00:10:30,565 Cái này mới thú vị nè 232 00:10:30,567 --> 00:10:32,633 Lily, anh tưởng em đã nói là em muốn 233 00:10:32,635 --> 00:10:33,852 Đó là ý tưởng của em 234 00:10:33,854 --> 00:10:37,238 Anh bỏ đói mình 1 tuần để lên hình đấy 235 00:10:37,240 --> 00:10:39,040 Anh ăn sáng với bánh móng gấu mà 236 00:10:39,042 --> 00:10:41,242 Phải, "một" cái. 237 00:10:41,244 --> 00:10:43,477 Em đổi ý rồi 238 00:10:43,479 --> 00:10:47,481 Em ko muốn Barney thấy tụi mình làm chuyện này 239 00:10:47,483 --> 00:10:49,284 Barney sẽ ko bao giờ thấy đâu 240 00:10:49,286 --> 00:10:51,485 Thôi nào. Đó là Barney đấy. 241 00:10:51,487 --> 00:10:54,339 Rốt cuộc, bằng cách nào đó, cậu ấy sẽ thấy 242 00:10:54,341 --> 00:10:55,523 Muốn cá ko? 243 00:10:55,525 --> 00:11:00,378 Vậy là có băng sex thiệt hả 244 00:11:06,969 --> 00:11:10,438 Dù sao thì, chỉ là cược dài hạn, 245 00:11:10,440 --> 00:11:12,273 chỉ là mấy thứ ngớ ngẩn thôi mà 246 00:11:12,275 --> 00:11:13,507 Cậu thì sao, Ted? 247 00:11:13,509 --> 00:11:15,676 Tóc cậu trông đẹp đấy 248 00:11:15,678 --> 00:11:18,229 "Lily cá Marshall là Ted và Robin 249 00:11:18,231 --> 00:11:19,781 sẽ ko lấy nhau." 250 00:11:21,016 --> 00:11:22,951 Wow. 251 00:11:22,953 --> 00:11:25,570 Vậy giờ đã rõ lý do 252 00:11:25,572 --> 00:11:28,122 cậu đang cố phá hoại hạnh phúc tương lai của tớ 253 00:11:28,124 --> 00:11:29,541 Để thắng cược 254 00:11:29,543 --> 00:11:30,708 Thôi nào, Ted. 255 00:11:30,710 --> 00:11:32,827 Tụi tớ cược chuyện đó lâu rồi 256 00:11:32,829 --> 00:11:36,748 Và trai ơi, nó như cắn móng tay vậy (hồi hộp) 257 00:11:36,750 --> 00:11:39,217 Ted và Stella đính hôn 258 00:11:39,219 --> 00:11:40,385 Trả đây 259 00:11:40,387 --> 00:11:41,870 Chưa đâu 260 00:11:41,872 --> 00:11:43,871 Tụi mình đang tới đám cưới 261 00:11:43,873 --> 00:11:45,206 Trả đây 262 00:11:45,208 --> 00:11:47,208 Chưa đâu 263 00:11:48,377 --> 00:11:51,012 Tụi mình tới đám cưới rồi 264 00:11:51,014 --> 00:11:52,046 Trả đây. 265 00:11:52,048 --> 00:11:53,714 Chưa đâu 266 00:11:56,435 --> 00:11:58,836 Chết tiệt 267 00:11:58,838 --> 00:12:00,688 Tôi ko tin nỗi 2 người nữa! 268 00:12:00,690 --> 00:12:01,940 Tôi bị bỏ rơi ở đám cưới 269 00:12:01,942 --> 00:12:03,775 mà mấy người chỉ quan tâm tới vụ cược ngu ngốc à? 270 00:12:03,777 --> 00:12:06,527 Tớ chưa từng phản đối cậu, nhưng tớ... 271 00:12:06,529 --> 00:12:08,529 Ted, tớ ko phản đối cậu. 272 00:12:08,531 --> 00:12:10,865 Tớ chỉ ko nghĩ Robin là cô gái cậu sẽ lấy 273 00:12:10,867 --> 00:12:13,534 Đó là lý do tớ mới cá vụ đó 274 00:12:13,536 --> 00:12:15,670 Ý tớ là, đúng, đã 5 năm trước rồi 275 00:12:15,672 --> 00:12:17,538 và cậu chưa yên phận với ai cả 276 00:12:17,540 --> 00:12:20,525 nhưng cậu cũng chưa yên phận với Robin. 277 00:12:21,260 --> 00:12:22,877 Phải có lý do cho chuyện đó 278 00:12:22,879 --> 00:12:24,762 Chuyện gì đang cản trở vậy? 279 00:12:32,221 --> 00:12:33,438 Trời ơi... 280 00:12:33,440 --> 00:12:36,524 nếu người giúp con tìm thấy cuốn băng sex này 281 00:12:36,526 --> 00:12:38,860 con sẽ thay đổi đời mình một chút 282 00:12:38,862 --> 00:12:41,362 Con sẽ ko ngủ lang nữa, 283 00:12:41,364 --> 00:12:44,148 ko ăn nhậu nhiều nữa, ko lừa gạt nữa 284 00:12:44,150 --> 00:12:46,818 Con nguyện dâng hiến đời mình 285 00:12:46,820 --> 00:12:50,538 để làm việc tốt nhân danh tên người. 286 00:12:50,540 --> 00:12:52,773 Đây là cái ngài cần tìm hả ngài Barney? 287 00:12:54,410 --> 00:12:56,127 Đừng bận tâm nữa bồ. Thấy rồi 288 00:12:58,130 --> 00:12:59,881 Tìm thấy rồi! 289 00:12:59,883 --> 00:13:03,084 Tạ ơn chúa trời, tớ tìm được rồi Ted 290 00:13:03,086 --> 00:13:05,453 Cậu là thằng đần duy nhất tớ biết còn xài đầu VCR, 291 00:13:05,455 --> 00:13:07,121 nên cậu là người chiến thắng may mắn cuộc thi 292 00:13:07,123 --> 00:13:09,623 "Ai được ngồi gần tôi và xem 2 đứa bạn thân 293 00:13:09,625 --> 00:13:11,726 chơi chuối với nhau". 294 00:13:11,728 --> 00:13:14,812 Tới thiết bị xem cổ lỗ sĩ nào! 295 00:13:14,814 --> 00:13:16,764 Và rồi bố nhận ra lý do bố và dì Robin 296 00:13:16,766 --> 00:13:19,233 ko quay lại với nhau trong 5 gần đây. 297 00:13:19,235 --> 00:13:21,486 Ôi trời ơi 298 00:13:21,488 --> 00:13:23,338 Robin yêu cậu 299 00:13:29,321 --> 00:13:31,810 Ko thể tin trước đây tớ ko thấy điều đó 300 00:13:31,910 --> 00:13:33,510 Robin yêu cậu 301 00:13:33,512 --> 00:13:35,946 Ko có đâu. Tin tớ đi 302 00:13:35,948 --> 00:13:37,414 Có đấy 303 00:13:37,416 --> 00:13:39,599 Có chuyện giữa 2 người 304 00:13:39,601 --> 00:13:41,251 Đó là lý do cậu chia tay với Nora. 305 00:13:41,253 --> 00:13:44,104 Tối đó, tớ thấy cậu trong phòng cô ấy 306 00:13:44,106 --> 00:13:46,723 Có cánh hoa hồng, nến.... 307 00:13:46,725 --> 00:13:48,525 Cậu thấy à? 308 00:13:48,527 --> 00:13:50,644 Vậy có lẽ cậu cũng thấy 309 00:13:50,646 --> 00:13:53,647 mấy cánh hồng và nến đó bay vào túi rác chứ 310 00:13:53,649 --> 00:13:55,866 Và rồi bác Barney kể với bố mọi chuyện. 311 00:13:55,868 --> 00:13:58,485 Bác ấy và dì Robin âu yếm ra sao. 312 00:13:58,487 --> 00:14:01,571 Bác ấy chia tay Nora để đến với dì ấy ra sao 313 00:14:01,573 --> 00:14:04,658 Bác ấy nghĩ dì ấy sẽ làm điều tương tự cho bác ấy thế nào. 314 00:14:04,660 --> 00:14:07,411 Dì ấy làm bác ấy tan nát con tim ra sao 315 00:14:10,998 --> 00:14:12,966 Cô ấy chọn Kevin. 316 00:14:12,968 --> 00:14:15,469 Đau lòng nhưng 317 00:14:15,471 --> 00:14:17,087 Tớ đoán họ yêu nhau 318 00:14:17,089 --> 00:14:18,522 Họ chia tay nhau tối qua rồi 319 00:14:18,524 --> 00:14:20,674 Bọn rảnh rỗi 320 00:14:20,676 --> 00:14:23,977 Dù sao, hãy cá cược vào cuốn băng sex này. 321 00:14:23,979 --> 00:14:26,430 Tớ có Marshall với vật nhọn bất ngờ 322 00:14:26,432 --> 00:14:27,898 tỉ lệ 5 ăn 1 323 00:14:27,900 --> 00:14:30,567 Lily với 1 đường băng, 10 ăn 1 324 00:14:30,569 --> 00:14:32,436 Marshall với 1 đường băng, đều tiền. 325 00:14:32,438 --> 00:14:34,938 Tớ ko tin chuyện này 326 00:14:34,940 --> 00:14:36,440 Cậu yêu Robin, 327 00:14:36,442 --> 00:14:38,658 cậu biết cô ấy đang độc thân và phản ứng của cậu là "bọn rảnh rỗi" à? 328 00:14:38,660 --> 00:14:39,776 Cậu muốn tớ nói gì đây, Ted? 329 00:14:39,778 --> 00:14:42,446 Dù tớ có nghĩ gì, 330 00:14:42,448 --> 00:14:45,232 thì cô ấy đều nghĩ khác đi 331 00:14:45,234 --> 00:14:48,118 Nên tớ ko quan tâm nếu Robin có độc thân lần nữa 332 00:14:48,120 --> 00:14:52,005 Vậy nếu Robin hẹn hò với ai khác, cậu ko bận tâm chứ? 333 00:14:52,007 --> 00:14:53,090 Ko 334 00:14:53,092 --> 00:14:55,759 Thậm chí nếu ai khác là tớ à? 335 00:14:56,561 --> 00:14:59,846 Thậm chí nếu ai khác là cậu 336 00:14:59,848 --> 00:15:01,698 Thật ko? Thật 337 00:15:01,700 --> 00:15:03,867 Này, huynh đệ trước gái gú sau, đúng ko? 338 00:15:04,769 --> 00:15:06,503 Dù cô ấy có làm tớ giận tới đâu 339 00:15:06,505 --> 00:15:09,122 Robin vẫn là tỉ muội của tớ 340 00:15:09,124 --> 00:15:11,041 Và nếu cậu làm cô ấy hạnh phúc 341 00:15:11,043 --> 00:15:13,676 thì điều đó khiến tớ hạnh phúc 342 00:15:13,678 --> 00:15:17,230 Barney, cậu thật sự đã trưởng thành, cậu biết chứ? 343 00:15:17,232 --> 00:15:18,698 Cảm ơn 344 00:15:18,700 --> 00:15:21,284 Giờ hãy xem 2 đứa bạn thân quan hệ trước ống kính nào 345 00:15:21,286 --> 00:15:22,869 Tớ làm bỏng ngô đây 346 00:15:24,123 --> 00:15:25,205 Đừng xem cuốn băng đó! 347 00:15:25,207 --> 00:15:27,124 Cứ xem đi! 348 00:15:27,126 --> 00:15:28,691 Xin lỗi, em chỉ muốn thắng cược thôi 349 00:15:28,693 --> 00:15:30,360 Và đây 350 00:15:30,362 --> 00:15:32,796 Được rồi, Barney. 351 00:15:32,798 --> 00:15:34,965 Cứ xem bộ phim gia đình trụy lạc của tụi tớ đi nhưng cảnh báo trước 352 00:15:34,967 --> 00:15:37,300 trong khoảng 1 phút 353 00:15:37,302 --> 00:15:39,169 cậu sẽ thấy mặt tớ như thế này 354 00:15:41,222 --> 00:15:43,140 Ôi trời, đó là vẻ mặt của cậu 355 00:15:43,142 --> 00:15:44,474 vào ngày tụi mình lái mô tô 356 00:15:44,476 --> 00:15:45,926 Cậu thật sự muốn thấy nó chứ? 357 00:15:45,928 --> 00:15:48,645 Và cậu có muốn nghe tớ... 358 00:15:52,484 --> 00:15:55,218 Ko thể phát ra âm thanh như thế chứ Ko thể 359 00:15:55,220 --> 00:15:56,987 Tớ biết âm thanh đó, tớ nghe được qua tường đấy 360 00:15:56,989 --> 00:15:58,572 Tớ tưởng hàng xóm có mèo bị bệnh 361 00:15:58,574 --> 00:15:59,739 Được rồi, nhưng Barney, nhớ này: 362 00:15:59,741 --> 00:16:01,691 cậu cũng sẽ thấy nhiều thứ này: 363 00:16:01,693 --> 00:16:04,027 Oh, yeah. Oh, yeah. 364 00:16:04,029 --> 00:16:05,745 Là thế này nhưng tớ ko mang bầu thôi 365 00:16:05,747 --> 00:16:09,082 Da tớ lỏng như voi vậy 366 00:16:09,084 --> 00:16:11,368 Ngực tớ lủng lẳng và căng tròn 367 00:16:11,370 --> 00:16:13,453 Tớ ủy mị như con chó già bối rối vậy 368 00:16:13,455 --> 00:16:15,789 Tớ tự tét đít mình đấy Tớ tự tét đít mình đấy! 369 00:16:20,344 --> 00:16:22,745 Barney... 370 00:16:22,747 --> 00:16:24,014 đó là đầu VCR của tớ 371 00:16:24,016 --> 00:16:26,132 Ted... 372 00:16:26,134 --> 00:16:28,351 nó từng là đầu VCR. 373 00:16:32,023 --> 00:16:34,024 1 tuần sau, bố đón dì Robin ở sân bay 374 00:16:35,026 --> 00:16:37,277 375 00:16:40,531 --> 00:16:43,316 Dì ấy kể với bố về chuyến đi 376 00:16:43,318 --> 00:16:46,236 và bố dẫn dì ấy ăn tối ở nhà hàng yêu thích của dì ấy. 377 00:16:48,105 --> 00:16:51,274 Và đến cuối ngày: 1 chuyện trở nên sáng tỏ: 378 00:16:51,276 --> 00:16:53,627 Chuyện đó sẽ ko xảy ra đúng ko? 379 00:16:55,163 --> 00:16:56,379 Em xin lỗi 380 00:16:58,966 --> 00:17:00,467 Vì Barney. 381 00:17:00,469 --> 00:17:01,935 Gì? 382 00:17:01,937 --> 00:17:03,470 Ko. 383 00:17:03,472 --> 00:17:04,921 Barney và em...tụi em... 384 00:17:04,923 --> 00:17:08,058 Ko, chỉ là... 385 00:17:08,060 --> 00:17:11,411 Anh biết đó, mọi thứ gần đây rất điên rồ 386 00:17:12,296 --> 00:17:15,966 Mọi thứ trong cuộc sống của em ko ổn định 387 00:17:15,968 --> 00:17:19,152 Ý em, anh là 1 trong số ít những điều em có thể trông cậy vào 388 00:17:20,238 --> 00:17:23,806 Và em thật sự ko muốn làm xáo trộn nó 389 00:17:24,808 --> 00:17:28,028 Tụi mình vẫn còn thỏa thuận đúng ko? 390 00:17:28,030 --> 00:17:31,648 Nếu 2 đứa 40 tuổi mà vẫn ế ấy? 391 00:17:31,650 --> 00:17:33,816 392 00:17:36,454 --> 00:17:38,622 Ko, anh xin lỗi 393 00:17:38,624 --> 00:17:40,624 Anh ko thể làm thế nữa 394 00:17:41,626 --> 00:17:43,343 Miễn sao cánh cửa vẫn còn hơi hé mở 395 00:17:43,345 --> 00:17:45,629 anh vẫn có cảm giác rằng anh sẽ 396 00:17:45,631 --> 00:17:49,266 chờ đợi để thấy mình có thắng xổ số khi em 40 tuổi ko. 397 00:17:50,434 --> 00:17:53,053 Anh nghĩ em biết cảm giác về anh bây giờ 398 00:17:53,055 --> 00:17:56,957 và anh ko nghĩ thời gian sẽ thay đổi điều đó 399 00:17:58,008 --> 00:18:00,843 Cứ nói với anh 400 00:18:00,845 --> 00:18:02,612 Em có yêu anh ko? 401 00:18:08,452 --> 00:18:10,637 Ko. 402 00:18:18,246 --> 00:18:19,963 Anh xin lỗi. 403 00:18:19,965 --> 00:18:21,831 Tụi mình là bạn tốt mà 404 00:18:21,833 --> 00:18:22,999 Hãy chỉ... 405 00:18:23,001 --> 00:18:24,701 Hãy quên những điều anh đã nói đi 406 00:18:31,760 --> 00:18:33,643 Quán. 1 mình. Ngay. 407 00:18:33,645 --> 00:18:35,095 Chỉ là 1 đoạn đường khó đi thôi 408 00:18:35,097 --> 00:18:36,730 Các cậu có ý với nhau 409 00:18:36,732 --> 00:18:38,098 Cậu ko thể từ bỏ được 410 00:18:38,100 --> 00:18:39,382 Cậu...nó vẫn có thể xảy ra mà 411 00:18:39,384 --> 00:18:40,483 Ko. Marshall... 412 00:18:40,485 --> 00:18:42,102 Còn chuyện khinh khí cầu, 413 00:18:42,104 --> 00:18:43,853 với 120 đóa hồng thì sao? 414 00:18:43,855 --> 00:18:45,655 và bản sô nat sao rồi, anh bạn? Ku 415 00:18:45,657 --> 00:18:48,074 Cậu cược sai ngựa rồi Bỏ qua đi 416 00:18:48,859 --> 00:18:50,560 Tin hay ko 417 00:18:50,562 --> 00:18:52,278 tớ thấy hạnh phúc vì điều này 418 00:18:52,280 --> 00:18:54,331 Cuối cùng tớ cũng có thể tiếp tục 419 00:18:55,333 --> 00:18:56,833 Đây là chuyện tốt 420 00:18:56,835 --> 00:18:59,002 Thật đấy 421 00:19:04,258 --> 00:19:05,408 Này, Robin. 422 00:19:05,410 --> 00:19:06,876 423 00:19:06,878 --> 00:19:09,078 Này, trước khi em quên, đây là máy sấy của Lily 424 00:19:09,080 --> 00:19:11,598 Em mượn nó, cách đây 1 triệu năm 425 00:19:11,600 --> 00:19:13,099 Em có thể giữ nó 426 00:19:13,101 --> 00:19:14,434 Nghe này 427 00:19:14,436 --> 00:19:16,085 Ted kể với anh chuyện xảy ra với 2 người, 428 00:19:16,087 --> 00:19:17,854 và cậu ấy nói thấy ổn với điều đó 429 00:19:17,856 --> 00:19:19,589 Thế à? 430 00:19:19,591 --> 00:19:21,141 Thế thì tốt 431 00:19:22,560 --> 00:19:23,926 Cậu ấy nói dối đấy, Robin. 432 00:19:23,928 --> 00:19:27,313 Cậu ấy cố tỏ ra mạnh mẽ nhưng nó đang giết cậu ấy, 433 00:19:27,315 --> 00:19:30,233 và vì thế, là bạn thân của cậu ấy 434 00:19:30,235 --> 00:19:32,202 anh phải nói điều này.. 435 00:19:32,204 --> 00:19:34,537 cậu ấy yêu em quá nhiều để có thể nói ra 436 00:19:35,773 --> 00:19:38,224 Em phải chuyển đi 437 00:19:40,110 --> 00:19:42,379 Em biết 438 00:19:42,381 --> 00:19:45,749 439 00:19:45,751 --> 00:19:50,387 440 00:19:50,389 --> 00:19:54,457 441 00:19:54,459 --> 00:19:58,678 442 00:19:58,680 --> 00:20:03,533 443 00:20:03,535 --> 00:20:08,354 444 00:20:08,356 --> 00:20:12,242 445 00:20:12,244 --> 00:20:14,327 446 00:20:14,329 --> 00:20:17,997 447 00:20:17,999 --> 00:20:20,734 448 00:20:23,004 --> 00:20:26,372 Theo cách điên rồ của mình, bố thấy hạnh phúc 449 00:20:26,374 --> 00:20:29,676 Lần đầu tiên trong nhiều năm, ko còn phần nào trong bố 450 00:20:29,678 --> 00:20:32,161 bám lấy giấc mơ về Robin. 451 00:20:32,163 --> 00:20:34,764 Nghĩa là lần đầu tiên trong nhiều năm, 452 00:20:34,766 --> 00:20:36,382 thế giới cũng đã rộng mở. 453 00:20:36,384 --> 00:20:38,251 Bởi vì, các con... 454 00:20:38,253 --> 00:20:40,336 khi 1 cánh cửa đóng, 455 00:20:40,338 --> 00:20:42,939 well... 456 00:20:42,941 --> 00:20:44,974 457 00:20:44,976 --> 00:20:46,943 ...các con biết phần còn lại rồi đấy. 458 00:20:46,945 --> 00:20:49,112 459 00:20:49,114 --> 00:20:50,947 460 00:20:50,949 --> 00:20:52,816 461 00:20:52,818 --> 00:20:56,319 462 00:20:56,321 --> 00:20:58,321 - Vì Ted, - em phải nói điều này, 463 00:20:58,323 --> 00:21:01,044 nhưng...trả tiền đây 464 00:21:03,594 --> 00:21:04,794 Chưa đâu 465 00:21:05,032 --> 00:21:09,032 == sync, corrected by elderman == Translated by Vymuop