1 00:00:03,850 --> 00:00:05,742 Desculpe por estar demorando tanto. 2 00:00:05,743 --> 00:00:07,703 Ele já chutou para todos. 3 00:00:08,316 --> 00:00:10,597 É difícil para o garotinho atuar sob pressão. 4 00:00:10,598 --> 00:00:13,774 Foi o que o Marshall mais falou na lua de mel. 5 00:00:13,775 --> 00:00:15,870 Foi pequeno, mas acho que senti alguma coisa! 6 00:00:15,871 --> 00:00:18,878 Foi o que a Lily mais falou na lua de mel. 7 00:00:18,879 --> 00:00:20,336 Pare de rir, Lily. 8 00:00:20,337 --> 00:00:22,547 Foi o que o Marshall mais falou na lua de mel! 9 00:00:22,548 --> 00:00:24,988 Podemos falar de outra coisa além da minha lua de mel? 10 00:00:24,989 --> 00:00:27,242 É claro, vamos falar da noite passada. 11 00:00:27,243 --> 00:00:29,667 Era uma noite como qualquer outra. 12 00:00:29,668 --> 00:00:31,892 Eu estava prestes a me dar bem. 13 00:00:31,893 --> 00:00:33,444 Barney, preciso de ajuda. 14 00:00:33,445 --> 00:00:35,574 A garota que está comigo vai encontrar uma amiga, 15 00:00:35,575 --> 00:00:37,099 preciso de um parceiro de balada. 16 00:00:37,100 --> 00:00:40,186 Só para você saber, vou desistir dessa que já está garantida. 17 00:00:40,187 --> 00:00:44,663 - Não está garantida? - Sim, estou. 18 00:00:45,776 --> 00:00:49,649 É melhor que essa amiga seja mais burra e linda que essa. 19 00:00:50,588 --> 00:00:53,004 Você tem a Síndrome do Pênis Enorme? 20 00:00:53,005 --> 00:00:56,166 - Nunca ouvi falar. - Esse é o problema da SPE, 21 00:00:56,167 --> 00:00:57,730 falta de consciência. 22 00:00:57,731 --> 00:01:00,128 Por isso estou organizando uma maratona. 23 00:01:00,129 --> 00:01:02,864 Mas alguns de nós precisarão de carrinhos de mão. 24 00:01:02,865 --> 00:01:04,948 Você é tão corajoso... 25 00:01:04,949 --> 00:01:07,206 E você é tão compreensiva! 26 00:01:07,207 --> 00:01:10,388 A maioria só me encara como se eu fosse uma aberração, 27 00:01:10,389 --> 00:01:13,864 - com roupa de baixo reforçada. - Tadinho... 28 00:01:13,865 --> 00:01:17,802 Não imagino o seu sofrimento, porque nunca uso roupa de baixo. 29 00:01:17,803 --> 00:01:19,988 - Ponto! - Quer sair daqui? 30 00:01:19,989 --> 00:01:22,302 Não sei, isso está indo rápido demais... 31 00:01:22,303 --> 00:01:24,339 - Tudo bem. - Mas antes de irmos, 32 00:01:24,340 --> 00:01:26,787 é melhor eu explicar a minha doença. 33 00:01:26,788 --> 00:01:30,378 Se chama "Síndrome do Não Sou Idiota". 34 00:01:30,379 --> 00:01:34,334 Como ex cirurgião geral, não acho que isso seja real... 35 00:01:34,335 --> 00:01:36,649 Pode parar. Você não tem chances comigo. 36 00:01:36,650 --> 00:01:38,586 Só estamos aqui para ajudar nossos amigos. 37 00:01:38,587 --> 00:01:40,205 - Como vocês se conheceram... - Não! 38 00:01:40,206 --> 00:01:42,413 Não vamos fazer esse joguinho de primeiro encontro, 39 00:01:42,414 --> 00:01:44,562 no qual você finge que a minha vida é incrível, 40 00:01:44,563 --> 00:01:48,126 - só para se dar bem. - Os homens não fazem isso... 41 00:01:48,127 --> 00:01:52,604 Queijo de cabra? Incrível... A que mais você é alérgica? 42 00:01:53,585 --> 00:01:56,872 Você me deve três horas pela noite passada, Mosby. 43 00:01:56,873 --> 00:01:58,606 Estive pensando... 44 00:01:58,607 --> 00:02:01,523 Torneio de Laser Tag em Newark, fim de semana. 45 00:02:01,524 --> 00:02:03,555 O Ted pode se passar por menor de 18 anos, não? 46 00:02:03,556 --> 00:02:06,176 - É um evento de pai e filho. - Marshall, vamos embora. 47 00:02:06,177 --> 00:02:08,647 Se demorarmos muito, vamos pegar o Trem Bêbado. 48 00:02:08,648 --> 00:02:11,601 - Trem Bêbado? - É o último para Long Island. 49 00:02:11,602 --> 00:02:14,794 - É uma zona. - Cheio de bêbadas idiotas, 50 00:02:14,795 --> 00:02:17,910 soltas pela cidade festejando, 51 00:02:17,911 --> 00:02:21,010 desesperadas para transar com qualquer coisa que se move. 52 00:02:21,011 --> 00:02:22,837 - Tchau. - Até mais. 53 00:02:22,838 --> 00:02:25,424 Novo plano, Ted. 54 00:02:25,425 --> 00:02:29,633 Esse negócio de pais e filhos, um boné me rejuvenesce... 55 00:02:29,634 --> 00:02:32,736 Todos a bordo! 56 00:02:32,737 --> 00:02:36,364 7ª Temporada | Episódio 16 -= The Drunk Train =- 57 00:02:36,365 --> 00:02:39,858 Tradução e sincronia: LuizSK e Cesar Filho 58 00:02:39,859 --> 00:02:41,943 Revisão: Cesar Filho 59 00:02:41,944 --> 00:02:45,595 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 60 00:02:45,596 --> 00:02:48,128 No dia dos namorados, Lily e Marshall convidaram 61 00:02:48,129 --> 00:02:51,738 Kevin e Robin para um retiro de casais, em Vermont. 62 00:02:51,739 --> 00:02:54,749 Dezesseis anos juntos e ainda estão apaixonados. 63 00:02:54,750 --> 00:02:56,246 Qual é o segredo? 64 00:02:56,247 --> 00:02:58,913 A chave para um relacionamento é entender a diferença 65 00:02:58,914 --> 00:03:01,227 entre ouvir e escutar. 66 00:03:01,228 --> 00:03:04,080 - Respeitar as... - Opiniões. 67 00:03:04,081 --> 00:03:05,588 Estou mandando ver. 68 00:03:05,589 --> 00:03:09,119 Relacionamentos são baseados em dar e receber. 69 00:03:09,120 --> 00:03:12,846 Por isso é importante nunca marcar os pontos. 70 00:03:12,847 --> 00:03:16,124 Assim como o Barney está cobrando as 3 horas do Ted. 71 00:03:16,125 --> 00:03:18,225 Se eles fossem um casal, nunca daria certo. 72 00:03:18,226 --> 00:03:21,387 Até porque o Ted é de touro e o Barney de escorpião. 73 00:03:21,388 --> 00:03:22,993 Bom conselho, não marcar os pontos. 74 00:03:22,994 --> 00:03:24,451 Ainda não terminamos. 75 00:03:24,452 --> 00:03:26,731 Está perguntando como não marcamos? 76 00:03:26,732 --> 00:03:30,240 Parece que alguém quer ouvir alguns exemplos, querida. 77 00:03:30,241 --> 00:03:32,464 Vou fechar os olhos e esperar tudo acabar. 78 00:03:32,465 --> 00:03:34,494 Foi o que a Lily mais falou na lua de mel. 79 00:03:34,495 --> 00:03:37,733 - Boa. - Aqui vai um. 80 00:03:37,734 --> 00:03:40,305 Sempre que a mãe do Marshall vem nos visitar... 81 00:03:40,306 --> 00:03:43,334 Precisamos usar todos os presentes de Minnesota 82 00:03:43,335 --> 00:03:45,426 que ela nos deu ao longo dos anos. 83 00:03:45,427 --> 00:03:48,410 - Oi, mãe! - Olá, Sra. Eriksen! 84 00:03:52,463 --> 00:03:57,197 Não estou vendo a capa de jarra que fiz, de pele de marmota. 85 00:03:58,034 --> 00:04:00,625 Acho que não era bom o suficiente para a Lily... 86 00:04:00,626 --> 00:04:05,550 Mas nunca cobrei do Marshall, até porque custaria caro. 87 00:04:05,551 --> 00:04:10,983 Assim como nunca lhe cobrei por me arrastar para aquela peça. 88 00:04:18,568 --> 00:04:22,526 É só gritos? 89 00:04:22,527 --> 00:04:23,878 SOMENTE GRITOS 90 00:04:23,879 --> 00:04:26,161 Mas não marcamos os pontos. 91 00:04:26,162 --> 00:04:28,353 Entendi, perfeitamente. Não marcar os pontos... 92 00:04:28,354 --> 00:04:31,865 Até porque ele matou o cachorro do meu primo. 93 00:04:31,866 --> 00:04:33,960 Como eu iria saber que ia comer minha carteira? 94 00:04:33,961 --> 00:04:35,969 Por que sua carteira estava cheia de chocolate? 95 00:04:35,970 --> 00:04:37,644 Vamos voltar para essa discussão? 96 00:04:38,780 --> 00:04:41,199 Naquela noite, eu e o Barney estávamos explorando 97 00:04:41,200 --> 00:04:43,877 um estranho universo chamado... 98 00:04:43,878 --> 00:04:45,504 O Trem Bêbado. 99 00:04:50,149 --> 00:04:53,981 Onde esse santo veículo estava durante toda a minha vida? 100 00:04:53,982 --> 00:04:56,850 Consegue ouvir esse ritmo animador? 101 00:04:56,851 --> 00:05:00,378 Acho que vou me dar bem, acho que vou me dar bem... 102 00:05:00,379 --> 00:05:02,346 É o som da locomotiva do tronco. 103 00:05:02,347 --> 00:05:04,288 O expresso "polar-stituta". 104 00:05:04,289 --> 00:05:06,314 As "curvas férreas" de Long Island. 105 00:05:06,315 --> 00:05:08,902 Eu tenho uma, "Thomas e a menina má". 106 00:05:08,903 --> 00:05:11,729 Ted, isso é um livro infantil. 107 00:05:15,068 --> 00:05:17,623 Está muito divertido, mas já está tarde. 108 00:05:17,624 --> 00:05:19,982 Qual vai ser a jogada? Menos os gêmeos siameses, 109 00:05:19,983 --> 00:05:22,301 não vou lacear mais uma jaqueta. 110 00:05:22,302 --> 00:05:23,815 Não, cara. Esse é o Trem Bêbado. 111 00:05:23,816 --> 00:05:25,410 Não precisamos de uma jogada. 112 00:05:25,411 --> 00:05:27,240 Tudo que precisamos fazer é ficar sentados, 113 00:05:27,241 --> 00:05:29,573 manter a pose, flertar as gostosas, 114 00:05:29,574 --> 00:05:33,371 que no fim da linha, estaremos dormindo com alguém. 115 00:05:33,372 --> 00:05:35,947 TRÊS MINUTOS DEPOIS 116 00:05:39,606 --> 00:05:41,786 Sabe, você foi ótimo. 117 00:05:41,787 --> 00:05:45,040 Ficou sentado, ouvindo a disputa do Marshall e da Lily 118 00:05:45,041 --> 00:05:47,920 - a noite inteira, sem reclamar. - Sou terapeuta, 119 00:05:47,921 --> 00:05:49,644 e estou pensando em mandar a conta. 120 00:05:49,645 --> 00:05:52,261 E também tenho uns remédios que podem ajudar. 121 00:05:52,262 --> 00:05:53,966 A Lily não pode tomar, ela está grávida. 122 00:05:53,967 --> 00:05:55,275 É para nós. 123 00:05:55,276 --> 00:05:57,998 Passar mais quatro refeições juntos daquelas pessoas 124 00:05:57,999 --> 00:06:00,407 vai nos deixar malucos. 125 00:06:00,408 --> 00:06:04,572 Se vamos marcar os pontos, eu lhe devo um final de semana. 126 00:06:04,573 --> 00:06:07,671 - Acho que vai lhe custar mais. - Como assim? 127 00:06:10,428 --> 00:06:14,551 Robin, quer casar comigo? 128 00:06:20,362 --> 00:06:21,838 Sei que é repentino, 129 00:06:21,839 --> 00:06:24,044 mas estou ansioso em começar uma vida com você. 130 00:06:24,045 --> 00:06:26,232 Se você quiser. 131 00:06:31,996 --> 00:06:35,984 Não estou dizendo "não", nem nada parecido... 132 00:06:35,985 --> 00:06:39,306 Mas preciso de um tempo para pensar. 133 00:06:39,307 --> 00:06:41,024 É totalmente compreensível. 134 00:06:41,739 --> 00:06:43,253 Leve o tempo que precisar. 135 00:06:43,254 --> 00:06:46,676 Vou deixar isso aqui até você estar pronta. 136 00:06:54,562 --> 00:06:59,061 - Podemos guardar esse anel? - Ele fica nos encarando... 137 00:07:00,496 --> 00:07:01,969 Ted, Ted, Ted! 138 00:07:01,970 --> 00:07:04,509 Pensei em outros nomes para o Trem Bêbado. 139 00:07:04,510 --> 00:07:06,248 "Malha" ferroviária. 140 00:07:06,249 --> 00:07:08,812 O trenzinho da suruba. 141 00:07:08,813 --> 00:07:11,825 - "Thomas e a menina má". - Essa eu já falei, ontem. 142 00:07:11,826 --> 00:07:14,082 Acho que não. 143 00:07:14,083 --> 00:07:15,994 Alguém andou tomando muito café... 144 00:07:15,995 --> 00:07:17,760 Sim, 18 copos! 145 00:07:17,761 --> 00:07:20,266 Dessa vez não vou dormir. 146 00:07:20,267 --> 00:07:22,971 Aquela Quinn estava errada. 147 00:07:22,972 --> 00:07:24,619 Ela falou que eu nunca amaria nada, 148 00:07:24,620 --> 00:07:26,511 mas eu amo esse trem! 149 00:07:26,512 --> 00:07:28,288 Ela falou que nunca amaria nada? 150 00:07:28,289 --> 00:07:31,680 - Essa foi pesada. - Você não faz ideia. 151 00:07:33,924 --> 00:07:36,145 Pare de me olhar, não vai rolar. 152 00:07:36,146 --> 00:07:39,165 Não tem como recomeçarmos e nos conhecermos? 153 00:07:39,166 --> 00:07:41,948 - Eu já lhe conheço. - É mesmo? 154 00:07:42,631 --> 00:07:44,299 - Está sempre de terno. - É óbvio. 155 00:07:44,300 --> 00:07:45,922 Você tem regras estúpidas sobre tudo. 156 00:07:45,923 --> 00:07:47,631 Eu pago a refeição, você dá a sobremesa. 157 00:07:47,632 --> 00:07:50,061 - Chama-se boas maneiras. - Mas você passa as noites 158 00:07:50,062 --> 00:07:52,590 sozinho nos clubes de strip, com um vazio no coração. 159 00:07:52,591 --> 00:07:58,318 Julgando-se ser épico, clássico ou legendário. 160 00:07:58,319 --> 00:08:01,709 Nunca falei épico nem clássico... 161 00:08:01,710 --> 00:08:03,857 Você faz magia negra? 162 00:08:04,411 --> 00:08:07,743 Esqueceram de entregar a salada de batatas? 163 00:08:08,344 --> 00:08:10,219 O que aconteceu depois? 164 00:08:10,910 --> 00:08:14,755 - Pela última vez, desculpe. - Tudo bem, está perdoado. 165 00:08:14,756 --> 00:08:17,420 Não precisa mais vir ao Trem Bêbado. 166 00:08:17,421 --> 00:08:19,361 Nunca vai encontrar "a escolhida" lá mesmo. 167 00:08:19,362 --> 00:08:21,744 - Que se dane "a escolhida". - O quê? 168 00:08:21,745 --> 00:08:24,221 Todos os meus últimos encontros foram horríveis! 169 00:08:24,222 --> 00:08:25,939 Na semana passada, conheci uma garota 170 00:08:25,940 --> 00:08:27,860 cuja banda favorita era "Glee". 171 00:08:27,861 --> 00:08:30,544 O dia dos namorados chegou e estou sozinho. 172 00:08:30,545 --> 00:08:33,399 Sem nada parecido com uma namorada, então... 173 00:08:33,400 --> 00:08:35,688 Todos a bordo! 174 00:08:36,901 --> 00:08:40,967 Nunca estive tão orgulhoso. Vamos lá. 175 00:08:40,968 --> 00:08:45,130 Ted, essa noite será épica, espere... 176 00:08:45,131 --> 00:08:46,982 Dária! Não, não é isso. 177 00:08:46,983 --> 00:08:50,372 Como eu sempre falo? Odeio essa Quinn! 178 00:08:52,132 --> 00:08:54,332 Bem... 179 00:08:54,333 --> 00:08:57,308 Proponho que peçamos uma garrafa de vinho. 180 00:08:57,309 --> 00:08:59,251 Proponho não, sugiro. Não vou casar com ele. 181 00:08:59,252 --> 00:09:02,035 - Lily, assuma o controle. - Vamos pedir uns aperitivos. 182 00:09:02,036 --> 00:09:05,682 Que tal anéis de cebola? Digo, anéis de diamante. 183 00:09:05,683 --> 00:09:07,762 Alias, círculos de diamante. 184 00:09:07,763 --> 00:09:10,347 Alias, círculos de cebolas. Sei que são calóricos, 185 00:09:10,348 --> 00:09:13,307 mas ouvi que aqui serve ótimos círculos de cebola. 186 00:09:13,308 --> 00:09:16,873 Robin, não íamos guardar segredo? 187 00:09:17,968 --> 00:09:21,150 Essas saladas parecem interessantes. 188 00:09:22,871 --> 00:09:24,520 Você será mais feliz sem ele... 189 00:09:24,521 --> 00:09:27,108 Na minha opinião, esse Vinnie é um babaca. 190 00:09:27,109 --> 00:09:29,960 Não se atreva a falar mal do Vinnie! 191 00:09:30,404 --> 00:09:33,219 - O que você faz? - Dou aulas de arquitetura... 192 00:09:33,220 --> 00:09:34,973 Um homem importante, com um emprego... 193 00:09:34,974 --> 00:09:36,745 Acha que é melhor do que eu? 194 00:09:40,452 --> 00:09:43,672 - Onde você mora? - Upper West Side. 195 00:09:43,673 --> 00:09:46,473 Um homem importante, mora em Manhattan. 196 00:09:46,474 --> 00:09:48,184 Acha que é melhor do que eu? 197 00:09:56,484 --> 00:09:58,478 Acha que é melhor do que eu? 198 00:09:59,909 --> 00:10:03,772 Foi acirrado. Lily fez citou casamento 14 vezes 199 00:10:03,933 --> 00:10:05,765 contra 60 do Marshall. 200 00:10:05,800 --> 00:10:08,926 - Sinto muito, Kevin. - Tudo bem. Vou dormir, 201 00:10:09,129 --> 00:10:11,670 mas acha que podemos parar de falar sobre casamento amanhã? 202 00:10:11,672 --> 00:10:13,043 - Aceito. - Aceito. 203 00:10:13,078 --> 00:10:16,470 Meio ponto pra cada. Vejo você daqui a pouco. 204 00:10:18,581 --> 00:10:21,682 Então? Está perto de decidir? 205 00:10:23,745 --> 00:10:26,551 Tem algo que vocês não sabem. 206 00:10:28,088 --> 00:10:29,540 Podem guardar segredo? 207 00:10:29,575 --> 00:10:32,464 Sim. Alguns de nós, sim. 208 00:10:32,558 --> 00:10:35,756 Tem algo que eu venho escondendo de todos 209 00:10:35,791 --> 00:10:38,267 pelos últimos meses. 210 00:10:40,835 --> 00:10:42,984 Descobri que não posso ter filhos. 211 00:10:46,906 --> 00:10:49,460 Sinto muito. Você está bem? 212 00:10:49,517 --> 00:10:50,917 Não acredito que não sabíamos. 213 00:10:50,961 --> 00:10:54,747 Tive um tempo para lidar com isso sozinha e... 214 00:10:55,916 --> 00:10:58,171 Estou bem. De verdade. 215 00:10:58,218 --> 00:11:00,342 - Tem certeza? - Sim. 216 00:11:00,377 --> 00:11:03,411 Então, por mais que eu ame o Kevin 217 00:11:03,557 --> 00:11:06,831 e queira dizer sim, 218 00:11:06,866 --> 00:11:08,593 não posso até contar a ele. 219 00:11:08,595 --> 00:11:11,035 Mas tenho medo de que isso acabe com nossa relação. 220 00:11:11,206 --> 00:11:12,565 Quer saber, Robin? 221 00:11:12,738 --> 00:11:15,066 Se for pra ser, isso não vai importar. 222 00:11:15,068 --> 00:11:17,802 Você tem que contar pra ele. 223 00:11:19,438 --> 00:11:22,607 Graças a Deus temos a chave da casa do Marshall e da Lily. 224 00:11:22,609 --> 00:11:25,309 Acho que eu disse isso antes de você quebrar a janela. 225 00:11:25,311 --> 00:11:30,081 Quis dizer, antes dos ladrões quebrarem a janela 226 00:11:30,083 --> 00:11:33,034 e roubarem as calcinhas da Lily. 227 00:11:34,004 --> 00:11:36,504 Que diabos aconteceu naquele trem? 228 00:11:36,506 --> 00:11:38,506 Foi um caos absoluto. 229 00:11:38,508 --> 00:11:42,093 Quando estava no MIT, minha citação preferida de Einsten era 230 00:11:42,095 --> 00:11:44,679 "Deus não joga dados com o universo." 231 00:11:44,681 --> 00:11:48,139 - Você não foi pro MIT. - Não fui? 232 00:11:48,501 --> 00:11:52,470 Na verdade, eu não faço ideia de onde você fez faculdade. 233 00:11:53,305 --> 00:11:55,273 Quem é você? 234 00:11:55,275 --> 00:11:59,561 Se analizarmos o padrão que vemos no trem, 235 00:11:59,563 --> 00:12:04,718 levando em conta o desvio e que Y se aproxima de 0, 236 00:12:04,868 --> 00:12:08,384 enquanto o ângulo delta se aproxima de pi, concluímos... 237 00:12:10,690 --> 00:12:12,490 Droga, Ted! 238 00:12:12,492 --> 00:12:15,543 Ia fazer um trocadinho sobre logaritmos 239 00:12:15,545 --> 00:12:18,213 e entrar em ritmo com meu log. 240 00:12:18,215 --> 00:12:20,799 Eu vou lembrar. 241 00:12:20,801 --> 00:12:23,718 Na manhã seguinte, Robin tomou coragem 242 00:12:23,720 --> 00:12:25,837 e finalmente contou seu segredo a Kevin. 243 00:12:25,839 --> 00:12:28,923 Seu que é muita coisa pra processar. 244 00:12:28,925 --> 00:12:30,975 Leve o tempo que quiser. 245 00:12:30,977 --> 00:12:34,229 - E eu entendo... - Robin. 246 00:12:34,231 --> 00:12:36,631 Quer casar comigo? 247 00:12:37,613 --> 00:12:39,217 Sim. 248 00:12:45,349 --> 00:12:46,954 O que está fazendo? 249 00:12:46,989 --> 00:12:49,226 A velocidade máxima do Trem Bêbado é 73 km/h 250 00:12:49,261 --> 00:12:52,005 com o fator de 32 peitos por vagão, 251 00:12:52,007 --> 00:12:54,141 28 dos quais são perfeitos e você divide isso... 252 00:12:54,143 --> 00:12:57,716 Não, não, não! Está tudo errado! 253 00:12:59,347 --> 00:13:03,782 Devia ser tão simples. É o Trem Bêbado! 254 00:13:04,653 --> 00:13:10,369 Meu Deus... esteve na nossa frente esse tempo todo. 255 00:13:27,592 --> 00:13:30,804 "Fiquem bêbados". Claro! 256 00:13:31,246 --> 00:13:33,713 Boa destacada, Ted. 257 00:13:33,715 --> 00:13:36,216 Não é meu primeiro caça-palavras. 258 00:13:38,853 --> 00:13:42,378 Então, minha mãe escolheu data, fórum e buffet pro casamento. 259 00:13:42,552 --> 00:13:45,847 Mas não tem nada certo. Minha tia-avó vai cantar. 260 00:13:45,861 --> 00:13:48,926 - Isso é certo. - Tem certeza que concorda? 261 00:13:49,066 --> 00:13:50,730 Sim, ela até que canta bem. 262 00:13:50,732 --> 00:13:55,444 Não, você está bem com tudo sobre o que conversamos? 263 00:13:55,704 --> 00:13:57,904 Claro, Robin. Eu te amo. 264 00:13:57,906 --> 00:14:00,269 Além do mais, há outras maneiras de se ter filhos. 265 00:14:00,442 --> 00:14:02,075 Adoção, barriga de aluguel... 266 00:14:02,077 --> 00:14:05,745 Não, Kevin. Não é só eu não poder ter filhos. 267 00:14:05,747 --> 00:14:07,814 Eu não quero ter filhos. 268 00:14:10,469 --> 00:14:12,002 Certo. 269 00:14:12,004 --> 00:14:16,256 Sabendo disso, quer retirar seu pedido? 270 00:14:16,258 --> 00:14:18,441 Quer se casar comigo? 271 00:14:18,443 --> 00:14:21,628 Você cuida tão bem de mim. 272 00:14:21,630 --> 00:14:24,987 Obrigada por emprestar seu sapato para meus pés inchados. 273 00:14:25,360 --> 00:14:28,425 - Eu te devo uma. - Temos que parar com isso. 274 00:14:28,597 --> 00:14:30,352 Parar com o quê? 275 00:14:30,387 --> 00:14:32,629 Com o placar. 276 00:14:32,903 --> 00:14:35,927 Você vai ter um filho. Nosso filho. 277 00:14:36,095 --> 00:14:39,996 Então, você já está na minha frente pro resto da vida. 278 00:14:39,998 --> 00:14:42,532 Obrigada, amor. 279 00:14:42,534 --> 00:14:46,036 Uma vez que formos pais, temos que ser um time. Certo? 280 00:14:46,360 --> 00:14:47,840 OITO MESES DEPOIS É sua vez! 281 00:14:47,856 --> 00:14:50,757 Eu fiquei cuidando por seis horas ontem! 282 00:14:50,759 --> 00:14:53,960 Duas delas você cochilou e você sabe bem disso! 283 00:14:53,962 --> 00:14:55,762 Vamos olhar pro quadro! 284 00:14:58,799 --> 00:15:02,035 Espero que seja um belo cocozão, otário. 285 00:15:04,356 --> 00:15:06,640 Certo. Somos um time. 286 00:15:10,144 --> 00:15:13,730 Eu fiquei tipo, "Pareço ser de Ronkonkoma?" 287 00:15:15,684 --> 00:15:17,150 É isso que você diz! 288 00:15:17,152 --> 00:15:20,791 Olha o cara com a mala! O quê, acha que é melhor que eu? 289 00:15:23,208 --> 00:15:26,064 Nosso ponto é o próximo. Querem vir com a gente? 290 00:15:26,099 --> 00:15:28,628 - Sim, queremos. - Não, estamos bem. 291 00:15:28,630 --> 00:15:31,451 - Vadia demais. - Vadia demais? 292 00:15:31,654 --> 00:15:33,383 É o Trem Bêbado. 293 00:15:33,385 --> 00:15:36,767 Você riscou todas as paradas e escreveu "Vaginaville". 294 00:15:36,802 --> 00:15:38,972 Não é verdade. 295 00:15:38,974 --> 00:15:41,508 Aquele diz "Jardim da Ereção". 296 00:15:41,510 --> 00:15:43,773 O que há? 297 00:15:43,946 --> 00:15:48,388 Espera aí. Aquela Quinn mexeu com você? 298 00:15:48,423 --> 00:15:51,483 Claro que não! No fim da noite... 299 00:15:51,987 --> 00:15:56,076 Sabe, eu saí hoje procurando por um caso sem significado, 300 00:15:56,325 --> 00:15:59,192 mas você transformou em algo tão especial. 301 00:15:59,194 --> 00:16:01,861 Odiaria estragar essa amizade com sexo. 302 00:16:01,863 --> 00:16:05,265 Estou disposto a correr esse risco. 303 00:16:05,267 --> 00:16:06,750 Essa foi boa, Ted. 304 00:16:06,752 --> 00:16:09,417 Enfim, estou considerando seriamente comprar 305 00:16:09,532 --> 00:16:12,243 uma nova tábua de passar ferro. Você acha... 306 00:16:15,677 --> 00:16:18,962 Eu admito. Você ficou pelo seu amigo a noite toda 307 00:16:18,964 --> 00:16:21,881 mesmo sem ter chance alguma comigo. 308 00:16:21,883 --> 00:16:23,466 Foi muito legal. 309 00:16:23,468 --> 00:16:26,188 Pensando agora, acho que essa foi a hora 310 00:16:26,355 --> 00:16:29,389 que você decidiu vir pro meu apartamento fazer sacanagem. 311 00:16:29,391 --> 00:16:31,424 Claro. 312 00:16:31,426 --> 00:16:33,059 Levanta. Está em cima do meu sutiã. 313 00:16:33,061 --> 00:16:34,649 Desculpa. 314 00:16:35,562 --> 00:16:37,514 Onde é seu banheiro? 315 00:16:37,516 --> 00:16:39,366 Depois da cozinha, no fim do corredor. 316 00:16:43,070 --> 00:16:47,783 Acho que lembraria de vocês dois nus no sofá no meio da boate. 317 00:16:47,959 --> 00:16:52,125 Claro. Isso foi na minha casa, depois que fizemos sacanagem. 318 00:16:52,331 --> 00:16:54,879 Minha culpa. Então, quer ir comer alguma coisa? 319 00:16:55,054 --> 00:16:56,499 Espera aí. Você dormiu com ela? 320 00:16:56,501 --> 00:16:59,317 Eu sei, eu sei. Estou atrasando a história. 321 00:16:59,490 --> 00:17:01,554 Estive muito ocupado. 322 00:17:01,556 --> 00:17:05,436 Você gosta da Quinn. Por isso não para de reclamar dela. 323 00:17:05,471 --> 00:17:08,127 Por isso estragou nossa chance com essas... 324 00:17:08,129 --> 00:17:10,180 Adoráveis e inocentes flores. 325 00:17:10,182 --> 00:17:13,471 Não ligo pra onde formos, mas odeio transar no chão. 326 00:17:15,102 --> 00:17:17,217 Barney, sabe porque estou no Trem Bêbado 327 00:17:17,252 --> 00:17:20,975 no Dia dos Namorados? Porque não tenho nada melhor. 328 00:17:21,010 --> 00:17:23,339 Ninguém que eu não consiga tirar da cabeça. 329 00:17:23,374 --> 00:17:26,405 Então, se sente algo pela Quinn, vá em frente. 330 00:17:26,440 --> 00:17:28,865 Porque você está perdendo seu tempo aqui. 331 00:17:28,867 --> 00:17:31,785 Nós dois estamos. 332 00:17:33,704 --> 00:17:35,755 Eu não gosto da Quinn! 333 00:17:38,058 --> 00:17:39,913 Kevin, eu te amo, 334 00:17:39,948 --> 00:17:43,502 mas por favor, não seja o cara legal que diz a coisa certa. 335 00:17:43,682 --> 00:17:46,182 Robin, quero casar com você, não importa o que aconteça. 336 00:17:46,184 --> 00:17:48,635 Presumindo que você não fique gordona. 337 00:17:48,637 --> 00:17:50,684 Viu? Olha aí. Nem sempre é a coisa certa. 338 00:17:50,822 --> 00:17:54,489 Você acabou de receber muita informação nova. 339 00:17:54,625 --> 00:17:56,016 Quer se casar comigo? 340 00:17:56,051 --> 00:17:57,840 O que sinto sobre crianças não vai mudar. 341 00:17:57,875 --> 00:18:00,134 - Quer se casar comigo? - Não quis sempre ser pai? 342 00:18:00,169 --> 00:18:01,981 Isso foi antes de me apaixonar por você. 343 00:18:02,016 --> 00:18:03,404 Esse é o problema. 344 00:18:03,439 --> 00:18:06,069 Seu futuro sempre teve crianças nele. 345 00:18:06,071 --> 00:18:10,290 É algo grande demais pra você desistir por minha causa. 346 00:18:10,292 --> 00:18:15,345 Acho que não posso te dever tanto assim. 347 00:18:15,347 --> 00:18:19,799 Tenho medo que acorde daqui a um ano, 348 00:18:19,801 --> 00:18:23,753 ou dez, ou cinquenta, cheio de arrependimento. 349 00:18:23,755 --> 00:18:28,391 Então preciso que tenha certeza, certo? 350 00:18:28,393 --> 00:18:33,763 Se nós nos casarmos, você nunca terá filhos. 351 00:18:33,765 --> 00:18:36,616 Você está bem com isso? 352 00:18:41,772 --> 00:18:44,390 Síndrome do Pênis Enorme? 353 00:18:44,392 --> 00:18:46,676 SPE. O problema é a consciência. 354 00:18:46,848 --> 00:18:50,634 Por isso faremos uma maratona, um leilão e corrida de 3 pernas. 355 00:18:50,803 --> 00:18:53,917 Claro, que só um cara. 356 00:18:55,551 --> 00:18:58,504 Quer saber? Não consigo. 357 00:18:58,673 --> 00:19:00,938 Pode me deixar aqui. 358 00:19:00,959 --> 00:19:02,759 O quê? Tem namorada ou algo do tipo? 359 00:19:04,962 --> 00:19:06,629 Talvez algo do tipo. 360 00:19:11,784 --> 00:19:15,812 Crianças, às vezes você percebe que a jornada na qual esteve 361 00:19:15,847 --> 00:19:21,663 chegou na sua parada final. Então, a pergunta é: 362 00:19:22,597 --> 00:19:25,365 Onde você irá a seguir? 363 00:19:30,070 --> 00:19:31,571 Oi. 364 00:19:33,307 --> 00:19:35,165 Você está bem? 365 00:19:55,563 --> 00:19:58,481 Então... ele retirou o pedido. 366 00:20:00,185 --> 00:20:02,569 Acabou. 367 00:20:02,571 --> 00:20:07,712 E eu sei que é pra melhor. Mas é que... 368 00:20:08,577 --> 00:20:12,862 Eu finalmente estava pronta pra ter algo sério. 369 00:20:13,931 --> 00:20:18,251 Ele parecia ser o cara com quem eu poderia ter. 370 00:20:19,236 --> 00:20:24,847 Mas ele não pôde ignorar isso. Quem poderia? 371 00:20:27,675 --> 00:20:29,385 Eu. 372 00:20:31,442 --> 00:20:33,763 Eu te amo, Robin. 373 00:20:44,546 --> 00:20:46,735 Esteve reclamando tanto desse tal de Barney, 374 00:20:46,737 --> 00:20:48,593 estou começando a pensar que gosta dele. 375 00:20:48,628 --> 00:20:53,183 Gosto do apartamento? Sim. Gosto do que ele faz lá? Sim. 376 00:20:53,218 --> 00:20:55,862 Mas gostar dele? Fala sério. 377 00:20:55,897 --> 00:20:57,813 Fico surpresa por ele não ter te reconhecido. 378 00:20:58,018 --> 00:20:59,720 Ele praticamente mora aqui. 379 00:20:59,855 --> 00:21:02,706 Senhores, uma salva de palmas para Karma! 380 00:21:07,431 --> 00:21:09,570 www.insubs.com