1
00:00:04,059 --> 00:00:05,796
Xin lỗi, chuyện này sẽ mất rất lâu
2
00:00:05,797 --> 00:00:08,165
Thằng bé còn đá cho người khác nữa
3
00:00:08,167 --> 00:00:10,467
Thật khó cho anh chàng
khi phải biểu diễn dưới áp lực
4
00:00:10,469 --> 00:00:12,653
Top 10 điều Marshall nói trong đêm động phòng
5
00:00:13,906 --> 00:00:15,639
Hơi nhỏ, nhưng tớ nghĩ tớ cảm thấy gì đó
6
00:00:15,641 --> 00:00:18,141
Top 10 điều Lily nói trong đêm động phòng.
7
00:00:18,143 --> 00:00:20,110
Đừng cười nữa, Lily.
8
00:00:20,112 --> 00:00:22,145
Top 10 điều Marshall nói trong đêm động phòng!
9
00:00:22,147 --> 00:00:23,330
Tụi mình nói chuyện gì đó
10
00:00:23,332 --> 00:00:24,448
khác được ko?
11
00:00:24,450 --> 00:00:26,950
Chính xác. Hãy nói về tối qua đi
12
00:00:26,952 --> 00:00:29,319
1 đêm như mọi đêm
13
00:00:29,321 --> 00:00:31,321
Tớ sắp được chơi gái....
14
00:00:31,323 --> 00:00:33,540
Này, Barney, tớ cần cậu giúp
15
00:00:33,542 --> 00:00:35,175
Con nhỏ tớ đang nói chuyện sẽ gặp bạn
16
00:00:35,177 --> 00:00:36,627
ở club, nên tớ cần người hỗ trợ
17
00:00:36,629 --> 00:00:39,012
Nói cho cậu biết, tớ phải từ bỏ "thứ chắc chắn" ở đây đấy
18
00:00:39,014 --> 00:00:40,097
Này!
19
00:00:40,099 --> 00:00:41,932
Cô ko phải "thứ chắc chắn" à?
20
00:00:41,934 --> 00:00:44,268
Đúng là thế
21
00:00:45,637 --> 00:00:47,688
Tốt hơn là "con bạn" của nhỏ đó phải hấp dẫn hơn
22
00:00:47,690 --> 00:00:49,189
và ngu hơn con này
23
00:00:49,191 --> 00:00:52,676
Anh mắc hội chứng dương vật khổng lồ à?
(Enormous Penis Syndrome - E.P.S)
24
00:00:52,678 --> 00:00:54,728
Tôi chưa từng nghe đấy
25
00:00:54,730 --> 00:00:57,114
Đó là vấn đề của người bị E.P.S: thiếu cảnh giác
26
00:00:57,116 --> 00:01:00,149
Đó là lý do tôi đang tổ chức 1
cuộc chạy hữu nghị 10 nghìn người
27
00:01:00,151 --> 00:01:02,719
Đương nhiên, nhiều người sẽ phải cần xe cút kít
28
00:01:02,721 --> 00:01:05,021
Anh dũng cảm thật
29
00:01:05,023 --> 00:01:07,023
Còn cô thì thật biết thông cảm.
30
00:01:07,025 --> 00:01:08,992
Nhiều người nhìn chằm chằm vào tôi
31
00:01:08,994 --> 00:01:11,962
như thể tôi là thằng dở hơi
trong cái quần lót cốt thép vậy
32
00:01:11,964 --> 00:01:13,797
Tội cưng thế
33
00:01:13,799 --> 00:01:15,666
Tôi ko hình dung được điều anh đang trải qua
34
00:01:15,668 --> 00:01:17,200
vì tôi chưa từng mặc quần lót
35
00:01:17,202 --> 00:01:18,552
Dính chưởng!
36
00:01:18,554 --> 00:01:20,036
Anh muốn ra khỏi đây ko?
37
00:01:20,038 --> 00:01:22,639
Tôi ko biết. Chuyện này hơi nhanh đấy. Được
38
00:01:22,641 --> 00:01:24,141
Nhưng trước khi đi,
39
00:01:24,143 --> 00:01:26,093
tôi nên đề cập đến tình trạng của tôi
40
00:01:26,095 --> 00:01:29,596
Nó được gọi là "Tôi ko mắc chứng
rối loạn tin thằng khốn nạn".
41
00:01:29,598 --> 00:01:32,932
Là 1 cựu bác sĩ phẫu thuật, tôi phải nói là
42
00:01:32,934 --> 00:01:34,850
tôi ko nghĩ bệnh đó có thật
43
00:01:34,852 --> 00:01:35,102
Được rồi, thôi đi.
44
00:01:35,104 --> 00:01:36,553
Anh ko có cơ hội với tôi đâu
45
00:01:36,555 --> 00:01:38,522
Chúng ta chỉ đến đây để hỗ trợ cho bạn mình
46
00:01:38,524 --> 00:01:39,656
Mà hai người đã gặp nhau như thế nào vậy?
47
00:01:39,658 --> 00:01:41,575
Ko, chúng ta sẽ ko nhảy điệu nhảy đầu tiên
48
00:01:41,577 --> 00:01:43,277
khi mà anh giả vờ mọi thứ tôi nói đều quyến rũ
49
00:01:43,279 --> 00:01:45,946
nghĩ rằng chuyện đó sẽ giúp anh ngủ với tôi
50
00:01:45,948 --> 00:01:47,864
Gì? Đàn ông ai lại làm thế!
51
00:01:47,866 --> 00:01:49,917
Pho mai dê?
Quyến rũ đấy!
52
00:01:49,919 --> 00:01:52,202
Em còn bị dị ứng với cái gì nữa?
53
00:01:53,521 --> 00:01:57,406
Tối qua, anh nợ tôi 3 tiếng đấy anh Mosby.
54
00:01:57,408 --> 00:01:58,041
Tớ đang nghĩ,
55
00:01:58,043 --> 00:02:01,378
cuộc thi đấu súng laser ở Newark cuối tuần này
56
00:02:01,380 --> 00:02:03,413
Ted qua được vụ dưới 18 tuổi đúng ko?
57
00:02:03,415 --> 00:02:04,715
Chuyện cha con ấy.
58
00:02:04,717 --> 00:02:06,600
Marshall, tụi mình nên về thôi.
Trễ hơn
59
00:02:06,602 --> 00:02:08,652
là tụi này phải đi "chuyến tàu say xỉn"
60
00:02:08,654 --> 00:02:09,469
Chuyến tàu say xỉn?
61
00:02:09,471 --> 00:02:11,021
Chuyến cuối cùng trong đêm
62
00:02:11,023 --> 00:02:12,506
quay lại Long Island. 1 đống bùi nhùi.
63
00:02:12,508 --> 00:02:13,857
Toàn là bợm nhậu
64
00:02:13,859 --> 00:02:17,294
lũ ủy mị sướt mướt, phê thuốc từ 1 buổi tiệc trong thành phố
65
00:02:17,296 --> 00:02:20,230
âu yếm tuyệt vọng bất cứ thứ gì chuyển động
66
00:02:20,232 --> 00:02:21,148
Tạm biệt
67
00:02:21,150 --> 00:02:22,532
Gặp lại sau
68
00:02:22,534 --> 00:02:24,785
Kế hoạch mới, Ted.
69
00:02:24,787 --> 00:02:26,820
Vậy chuyện bố con này
70
00:02:26,822 --> 00:02:29,539
1 cái mũ bóng chày đội ngược
thật sự làm tớ trẻ hơn.
71
00:02:29,541 --> 00:02:30,624
Tất cả lên tàu!
72
00:02:32,862 --> 00:02:36,362
♪ How I Met Your Mother 7x16 ♪
The Drunk Train
Original Air Date on February 13, 2012
73
00:02:36,387 --> 00:02:39,887
== sync, corrected by elderman ==
translated by Vymuop
74
00:02:45,585 --> 00:02:47,937
Vào lễ tình nhân cuối tuần, Lily và Marshall rủ
75
00:02:47,939 --> 00:02:50,273
Kevin và Robin trốn đi Vermont.
76
00:02:50,275 --> 00:02:52,358
77
00:02:52,360 --> 00:02:54,777
16 năm bên nhau và vẫn yêu nhau.
78
00:02:54,779 --> 00:02:56,261
-Bí mật của 2 người là gì?
79
00:02:56,263 --> 00:02:58,764
Chìa khóa của mọi mối quan hệ là hiểu sự khác nhau
80
00:02:58,766 --> 00:03:00,616
giữ nghe và lắng nghe..
81
00:03:00,618 --> 00:03:02,034
Là chuyện tôn trọng bạn đời...
82
00:03:02,036 --> 00:03:03,202
Ý kiến về...
83
00:03:03,204 --> 00:03:05,788
Anh đang nói mà
84
00:03:05,790 --> 00:03:08,607
Mối quan hệ là cho và nhận
85
00:03:08,609 --> 00:03:12,662
và đó là lý do
việc ko để bụng mới là quan trọng
86
00:03:12,664 --> 00:03:13,646
Phải, như cách
87
00:03:13,648 --> 00:03:14,880
Barney đổ lỗi chuyện 3 tiếng
88
00:03:14,882 --> 00:03:15,998
lên đầu Ted vậy
89
00:03:16,000 --> 00:03:18,217
Nếu là 1 đôi, họ ko bao giờ thành công đâu
90
00:03:18,219 --> 00:03:21,620
Rõ ràng. Ted ở chòm Kim Ngưu
còn Barney ở chòm Hổ Cáp
91
00:03:21,622 --> 00:03:22,955
Khuyên hay đấy. Ko nên để bụng
92
00:03:22,957 --> 00:03:24,724
Họ còn chưa xong đâu.
93
00:03:24,726 --> 00:03:26,013
Cậu hỏi tụi này làm thế nào ấy à?
94
00:03:26,038 --> 00:03:26,727
95
00:03:26,728 --> 00:03:29,557
Có vẻ ai đó đang muốn nghe ví dụ kìa, em yêu
96
00:03:29,582 --> 00:03:30,263
97
00:03:30,264 --> 00:03:32,765
Em sẽ nhắm mắt cho tới khi nó qua đi
98
00:03:32,767 --> 00:03:34,967
Top 10 điều Lily nói trong đêm động phòng
99
00:03:34,969 --> 00:03:36,852
Cừ đấy
100
00:03:36,854 --> 00:03:38,070
Đây nè
101
00:03:38,072 --> 00:03:40,356
Mỗi lần mẹ Marshall đến thăm tụi tớ,
102
00:03:40,358 --> 00:03:43,693
tụi tớ phải cất hết mấy món quà xơ xác từ Minnesota
103
00:03:43,695 --> 00:03:46,145
mà bà ấy mua cho tụi tớ hàng năm trời
104
00:03:46,147 --> 00:03:48,147
Chào Mom!
Chào bà Eriksen!
105
00:03:48,149 --> 00:03:50,416
Marshall.
106
00:03:51,651 --> 00:03:54,453
Mẹ ko thấy
107
00:03:54,455 --> 00:03:57,757
cái ấm giỏ màu lông chuột vàng mẹ làm cho con
108
00:03:57,759 --> 00:04:00,343
Chắc nó ko đủ tốt với Lily
109
00:04:00,345 --> 00:04:02,545
Nhưng tớ chưa từng đổ lỗi chuyện đó cho Marshall,
110
00:04:02,547 --> 00:04:05,164
vì nếu tớ làm thế, anh ấy nợ tớ nhiều đấy
111
00:04:05,166 --> 00:04:07,717
Giống như khi anh ko đổ lỗi cho em
112
00:04:07,719 --> 00:04:11,437
vì kéo anh tới cái rạp thực nghiệm đó
113
00:04:19,696 --> 00:04:21,981
Chỉ có la hét thôi à?
114
00:04:23,984 --> 00:04:26,235
Nhưng tụi tớ ko để bụng
115
00:04:26,237 --> 00:04:28,353
Hiểu. Rõ và lớn. Ko để bụng.
116
00:04:28,355 --> 00:04:30,406
Vì nếu có, Marshall nợ tớ
117
00:04:30,408 --> 00:04:32,041
vì giết con chó của bà chị họ của tớ
118
00:04:32,043 --> 00:04:34,193
Làm sao anh biết nó sẽ ăn cái ví của anh?
119
00:04:34,195 --> 00:04:36,412
Tại sao ví của anh lại đầy sô cô la?!
120
00:04:36,414 --> 00:04:38,881
Vậy chúng ta lại cãi nhau!
121
00:04:38,883 --> 00:04:41,033
Tối đó, Barney và bố tìm thấy chính mình
122
00:04:41,035 --> 00:04:43,535
ở 1 thế giới mới lạ được gọi là...
123
00:04:43,537 --> 00:04:44,870
Chuyến tàu say xỉn.
124
00:04:44,872 --> 00:04:46,806
Hey!
125
00:04:49,976 --> 00:04:53,813
Phương tiện thiên đường này ở đâu
trong suốt cuộc đời tớ chứ?
126
00:04:53,815 --> 00:04:56,348
Nghe thấy bài thánh ca đầy cảm hứng ko Ted?
127
00:04:56,350 --> 00:04:59,985
Tớ nghĩ tớ có thể chơi gái
128
00:04:59,987 --> 00:05:02,104
Là "Động cơ nhỏ trong rừng"
129
00:05:02,106 --> 00:05:04,023
"Tàu tốc hành trụy lạc"
130
00:05:04,025 --> 00:05:05,390
Cuối con đường ở Long Island!
131
00:05:05,392 --> 00:05:07,410
Tớ có cái này
132
00:05:07,412 --> 00:05:08,911
Thomas động cơ thúc đít!
133
00:05:08,913 --> 00:05:11,330
Ted, đó là sách thiếu nhi mà
134
00:05:15,068 --> 00:05:17,286
Được rồi, dù chỗ này vui thế nào thì cũng muộn rồi
135
00:05:17,288 --> 00:05:18,337
Vậy, tụi mình chơi gì đây?
136
00:05:18,339 --> 00:05:19,755
Và đừng nói là trò "Cặp sinh đôi Do Thái" nhé
137
00:05:19,757 --> 00:05:21,907
Tụi mình sẽ ko xé cái áo khoác nào của tớ nữa
138
00:05:21,909 --> 00:05:23,926
Ko ku, đây là chuyến tàu say xỉn
139
00:05:23,928 --> 00:05:25,127
Tụi mình ko cần phải chơi!
140
00:05:25,129 --> 00:05:27,797
Tụi mình chỉ cần ngồi đây, tỉnh như ruồi,
141
00:05:27,799 --> 00:05:30,466
múc vài em, và đến cuối con đường
142
00:05:30,468 --> 00:05:33,585
tụi mình sẽ ngủ được với em nào đó
143
00:05:39,443 --> 00:05:42,061
Anh biết ko, anh thật tuyệt
144
00:05:42,063 --> 00:05:44,613
Anh ngồi đó nghe Marshall và Lily
145
00:05:44,615 --> 00:05:47,099
cãi nhau cả tối mà ko phàn nàn gì cả.
146
00:05:47,101 --> 00:05:49,368
Anh là nhà trị liệu mà, nên anh chuẩn bị gửi hóa đơn cho họ đây
147
00:05:49,370 --> 00:05:52,604
Anh cũng có 1 vài đơn thuốc có thể giúp ích
148
00:05:52,606 --> 00:05:53,906
Lily ko uống được, cô ấy đang mang thai mà.
149
00:05:53,908 --> 00:05:55,374
Ý anh là cho 2 đứa mình.
150
00:05:55,376 --> 00:05:56,959
Nếu tụi mình ăn chung 5 bữa nữa
151
00:05:56,961 --> 00:05:58,627
và đi trượt tuyết với 2 người này,
152
00:05:58,629 --> 00:06:00,129
thì tụi mình cần tẩy não đấy
153
00:06:00,131 --> 00:06:02,131
Nếu tụi mình có để bụng
154
00:06:02,133 --> 00:06:04,616
thì em nợ anh 1 buổi cuối tuần đấy.
155
00:06:04,618 --> 00:06:06,451
Anh nghĩ nó phải lâu hơn thế
156
00:06:06,453 --> 00:06:08,637
Ý anh là gì?
157
00:06:10,891 --> 00:06:14,226
Robin, lấy anh nhé?
158
00:06:20,722 --> 00:06:22,106
Anh biết chuyện này nhanh
159
00:06:22,108 --> 00:06:24,308
anh chỉ muốn bắt đầu cuộc sống với em
160
00:06:24,310 --> 00:06:25,726
Nếu đó là điều em muốn
161
00:06:27,279 --> 00:06:29,280
162
00:06:29,282 --> 00:06:31,031
163
00:06:31,033 --> 00:06:33,701
Em sẽ ko từ chối
164
00:06:33,703 --> 00:06:36,019
Em sẽ ko nói gì cả
165
00:06:36,021 --> 00:06:39,407
Em cần thời gian để nghĩ
166
00:06:39,409 --> 00:06:40,741
Anh hiểu mà.
167
00:06:40,743 --> 00:06:42,793
Nghĩ bao lâu cũng được
168
00:06:42,795 --> 00:06:46,714
Anh sẽ giữ cái này tới khi em sẵn sàng
169
00:06:54,473 --> 00:06:56,757
Anh đặt nó ra chỗ khác được ko?
170
00:06:56,759 --> 00:06:59,593
Đúng là nó cứ nhìn tụi mình phải ko?
171
00:06:59,595 --> 00:07:02,263
Ted! Ted! Ted!
172
00:07:02,265 --> 00:07:04,598
Tớ đã nghĩ vài cái tên tuyệt vời cho "chuyến tàu say xỉn"
173
00:07:04,600 --> 00:07:05,816
Slamtrak!
174
00:07:05,818 --> 00:07:06,767
175
00:07:06,769 --> 00:07:09,437
Chatta-Nookie Choo-Choo!
176
00:07:09,439 --> 00:07:12,055
Thomas động cơ thúc đít!
Tớ nói cái đó hôm qua rồi
177
00:07:12,057 --> 00:07:14,074
Tớ ko nghĩ vậy đâu
178
00:07:14,076 --> 00:07:16,076
Có người mới uống cà phê này
179
00:07:16,078 --> 00:07:17,561
phải, 18 ly
180
00:07:17,563 --> 00:07:20,247
Ko có cửa ngủ gục tối nay đâu!
181
00:07:20,249 --> 00:07:22,783
Con nhỏ Quinn quá sai lầm
182
00:07:22,785 --> 00:07:24,785
Nhỏ đó nói tớ ko thể yêu bất cứ thứ gì
183
00:07:24,787 --> 00:07:26,921
nhưng tớ yêu con tàu này!
184
00:07:26,923 --> 00:07:29,573
Cô ấy nói cậu ko thể yêu thứ gì sao? Dữ dội vậy
185
00:07:29,575 --> 00:07:31,959
Cậu ko biết gì đâu
186
00:07:34,246 --> 00:07:35,963
Đừng nhìn nữa. Ko có chuyện đó đâu
187
00:07:35,965 --> 00:07:39,082
Ko có cách nào bắt đầu lại và tìm hiểu nhau à?
188
00:07:39,084 --> 00:07:42,052
Tôi biết anh rồi
Thế à?
189
00:07:42,054 --> 00:07:44,855
- Lúc nào anh cũng mặc vét
- Quá rõ ràng.
190
00:07:44,857 --> 00:07:46,223
Anh có quy tắc ngu ngốc cho mọi thứ
191
00:07:46,225 --> 00:07:48,058
Tôi trả tiền ăn thì cô phục vụ tôi
192
00:07:48,060 --> 00:07:49,276
Chỉ là phép lịch sự
193
00:07:49,278 --> 00:07:51,695
Nhưng anh đến các clb thoát y 1 mình hầu hết các tối
194
00:07:51,697 --> 00:07:53,280
thấy trống rỗng, tự nói với mình
195
00:07:53,282 --> 00:07:57,868
đời anh kiểu như sử thi, hay kinh điển hay...huyền thoại
196
00:07:57,870 --> 00:08:01,455
Tôi chưa từng nói sử thi hay kinh điển nhé
197
00:08:01,457 --> 00:08:03,874
Cô có học nghệ thuật hắc ám ko?
198
00:08:05,126 --> 00:08:06,894
Ko, họ ko quên salat khoai tây
199
00:08:06,896 --> 00:08:08,963
trong phần đồ ăn mang về của em chứ!
200
00:08:08,965 --> 00:08:10,998
Rồi sao nữa?!
201
00:08:11,000 --> 00:08:12,616
Nói lần cuối, tớ xin lỗi
202
00:08:12,618 --> 00:08:13,951
Ko sao
203
00:08:13,953 --> 00:08:15,252
Nợ đã được trả
204
00:08:15,254 --> 00:08:17,838
Cậu ko phải đi chuyến tàu say xỉn nữa
205
00:08:17,840 --> 00:08:19,507
Dù sao cậu cũng chẳng gặp được ai đâu
206
00:08:19,509 --> 00:08:21,759
- Kệ cái ngữ ấy!
- Sao?
207
00:08:21,761 --> 00:08:24,345
Mấy buổi hẹn gần đây của tớ thật dã man.
208
00:08:24,347 --> 00:08:26,263
Tuần trước, tớ đi chơi với 1 con nhỏ
209
00:08:26,265 --> 00:08:28,265
thích phim Glee. đấy.
210
00:08:28,267 --> 00:08:29,633
Vả lại, sắp tới Valentine,
211
00:08:29,635 --> 00:08:32,469
mà tớ vẫn cô đơn ko có 1 mống bạn gái
212
00:08:32,471 --> 00:08:35,189
Vậy thì...lên tàu!
213
00:08:35,191 --> 00:08:39,443
Tớ chưa từng tự hào về cậu như thế này
214
00:08:39,445 --> 00:08:41,412
Đi nào
215
00:08:41,414 --> 00:08:43,647
Ted, tối nay sẽ là thiên--
216
00:08:43,649 --> 00:08:46,584
chờ xí đã....thoại! Khoan
217
00:08:46,586 --> 00:08:47,701
Ko phải thế
218
00:08:47,703 --> 00:08:50,004
Tớ vẫn thường nói thế nào nhỉ?
Tớ ghét con nhỏ Quinn
219
00:08:51,890 --> 00:08:54,258
Well,
220
00:08:54,260 --> 00:08:55,960
Anh "cầu hôn" tụi mình gọi 1 chai rượu
221
00:08:55,962 --> 00:08:57,845
- Cầu hôn!
- Ko phải cầu hôn, đề nghị
222
00:08:57,847 --> 00:09:00,047
Tớ ko "lấy" cái ý tưởng đó. Lily, lo đi
223
00:09:00,049 --> 00:09:02,216
Sao tụi mình ko gọi món khai vị?
224
00:09:02,218 --> 00:09:04,718
Hành tây "vòng" thì sao?
225
00:09:04,720 --> 00:09:05,686
Ý tớ, "vòng" kim cương.
226
00:09:05,688 --> 00:09:07,938
Ý tớ là, kim cương "tròn".
227
00:09:07,940 --> 00:09:09,607
Ý tớ là, hành tây "tròn"
228
00:09:09,609 --> 00:09:10,774
Tớ biết nó béo,
229
00:09:10,776 --> 00:09:13,193
nhưng tớ nghe nói chỗ này có món hành tây vòng ngon lắm
230
00:09:13,195 --> 00:09:16,680
Vậy, Robin, việc ko kể với họ thì sao?
231
00:09:18,400 --> 00:09:21,335
Salad rau trông thú vị đấy
232
00:09:22,904 --> 00:09:24,705
Em tốt hơn là ko có hắn
233
00:09:24,707 --> 00:09:27,408
Nếu em hỏi anh, thì Vinnie là tên đểu
234
00:09:27,410 --> 00:09:29,159
Sao anh dám nói xấu Vinnie!
235
00:09:29,161 --> 00:09:30,494
236
00:09:30,496 --> 00:09:31,712
Vậy anh làm gì?
237
00:09:31,714 --> 00:09:33,964
Tôi dạy kiến trúc và tôi cũng...
238
00:09:33,966 --> 00:09:35,215
Người có công ăn việc làm
239
00:09:35,217 --> 00:09:36,584
Anh nghĩ anh hơn tôi à?
240
00:09:36,586 --> 00:09:37,751
Gì...
241
00:09:40,505 --> 00:09:42,506
Vậy anh sống ở đâu?
242
00:09:42,508 --> 00:09:43,891
Tôi sống ở khu thượng tây.
243
00:09:43,893 --> 00:09:46,427
Đại gia sống ở Manhattan.
244
00:09:46,429 --> 00:09:48,512
Anh tưởng anh tốt hơn tôi à?
245
00:09:48,514 --> 00:09:50,397
Ehhh!
246
00:09:54,235 --> 00:09:56,604
Ehhhh!
247
00:09:56,606 --> 00:09:58,388
Anh tưởng anh tốt hơn tôi à?!
248
00:09:59,908 --> 00:10:01,492
Gần sát nhau.
249
00:10:01,494 --> 00:10:04,194
Lily nói 14 chuyện khó xử liên quan đến kết hôn,
250
00:10:04,196 --> 00:10:05,446
và Marshall đến 60 lần.
251
00:10:05,448 --> 00:10:07,865
Xin lỗi, Kevin.
252
00:10:07,867 --> 00:10:09,533
Được rồi. Tôi đi ngủ đây, nhưng
253
00:10:09,535 --> 00:10:11,669
nhưng mai chúng ta có thể ngừng nói về chuyện kết hôn ko?
254
00:10:11,671 --> 00:10:12,736
Tôi đồng ý
255
00:10:12,738 --> 00:10:15,072
Mỗi người nửa điểm
256
00:10:15,074 --> 00:10:16,373
Lát nữa gặp em
257
00:10:16,375 --> 00:10:18,125
Được
258
00:10:18,127 --> 00:10:19,409
Vậy?
259
00:10:19,411 --> 00:10:21,929
Cậu quyết định được gì chưa?
260
00:10:21,931 --> 00:10:26,550
Có chuyện 2 người ko biết
261
00:10:26,552 --> 00:10:28,085
262
00:10:28,087 --> 00:10:29,303
2 người giữ bí mật được ko?
263
00:10:29,305 --> 00:10:31,555
1 trong 2 có thể
264
00:10:32,557 --> 00:10:33,774
Là chuyện
265
00:10:33,776 --> 00:10:36,060
tớ đã giấu mọi người
266
00:10:36,062 --> 00:10:37,778
vài tháng gần đây
267
00:10:38,813 --> 00:10:39,947
Um...
268
00:10:39,949 --> 00:10:42,983
Tớ biết được mình ko thể có con.
269
00:10:46,905 --> 00:10:48,455
Tớ rất tiếc
270
00:10:48,457 --> 00:10:49,491
Cậu ổn chứ?
271
00:10:49,516 --> 00:10:50,916
Ko thể tin tụi anh ko biết đấy
272
00:10:50,960 --> 00:10:52,543
Ko, tớ đã có thời gian
273
00:10:52,545 --> 00:10:55,913
để xử lý chuyện này 1 mình và
274
00:10:55,915 --> 00:10:57,081
Tớ ổn
275
00:10:57,083 --> 00:10:58,215
Thật đấy
276
00:10:58,217 --> 00:10:59,500
Cậu chắc chứ?
277
00:10:59,502 --> 00:11:01,635
Ừ, nên...
278
00:11:01,637 --> 00:11:03,721
mặc dù tớ yêu Kevin
279
00:11:03,723 --> 00:11:06,557
và tớ muốn nói đồng ý
280
00:11:06,559 --> 00:11:08,592
nhưng ko thể cho tới khi nói với anh ấy
281
00:11:08,594 --> 00:11:09,560
Nhưng tớ sợ
282
00:11:09,562 --> 00:11:10,794
nó sẽ dập tắt mối quan hệ của tụi tớ.
283
00:11:10,796 --> 00:11:12,096
Em biết ko, Robin?
284
00:11:12,098 --> 00:11:15,065
Nếu nó có ý nghĩa thì ko sao đâu
285
00:11:15,067 --> 00:11:17,801
Ừ, cậu phải nói với cậu ấy
286
00:11:19,437 --> 00:11:22,606
Ơn trời tụi mình có chìa khóa vào nhà Marshall và Lily
287
00:11:22,608 --> 00:11:25,308
Tớ chắc tớ đã nói cậu điều đó trước khi
cậu đá vào cửa sổ bên hông
288
00:11:25,310 --> 00:11:30,080
Ý cậu là trước khi tụi trộm đá cửa sổ bên hông
289
00:11:30,082 --> 00:11:33,033
và ăn trộm hết đồ lót của Lily.
290
00:11:34,003 --> 00:11:36,503
Chuyện gì xảy ra trên chuyến tàu đó vậy?
291
00:11:36,505 --> 00:11:38,505
Đúng là đống hỗn độn
292
00:11:38,507 --> 00:11:42,092
Ted, khi tớ học ở M.I.T., câu nói của Einstein mà tớ thích là:
293
00:11:42,094 --> 00:11:44,678
"Chúa ko chơi xúc xắc với vũ trụ."
294
00:11:44,680 --> 00:11:46,080
Cậu có đi học ở M.I.T đâu
295
00:11:46,082 --> 00:11:48,498
Ko á?
296
00:11:48,500 --> 00:11:52,469
Thực ra tớ ko biết cậu học đại học ở đâu nữa
297
00:11:53,304 --> 00:11:55,272
Cậu là ai?
298
00:11:55,274 --> 00:11:59,560
Nếu tụi mình phân tích mô hình
ngẫu nhiên tương tự của con tàu
299
00:11:59,562 --> 00:12:02,012
tính độ lệch chuẩn
300
00:12:02,014 --> 00:12:04,865
và cứ cho là tiệm cận Epxilon bằng 0
301
00:12:04,867 --> 00:12:06,867
với góc delta gần bằng pi
302
00:12:06,869 --> 00:12:08,902
tụi mình có thể kết luận...
303
00:12:10,689 --> 00:12:12,489
Mẹ anh, Ted!
304
00:12:12,491 --> 00:12:15,542
Tớ sắp thả vài từ chơi chữ về Loga
305
00:12:15,544 --> 00:12:18,212
và cho nó vần điệu với log.
306
00:12:18,214 --> 00:12:20,798
Tớ sẽ nhớ nó.
307
00:12:20,800 --> 00:12:23,717
Sáng hôm sau, dì Robin
lấy hết can đảm
308
00:12:23,719 --> 00:12:25,836
và cuối cùng nói với Kevin bí mật của dì ấy.
309
00:12:25,838 --> 00:12:28,922
Em biết chuyện này cần suy nghĩ
310
00:12:28,924 --> 00:12:30,974
nên anh cần nghĩ bao lâu cũng được
311
00:12:30,976 --> 00:12:34,228
Và em hiểu...
Robin
312
00:12:34,230 --> 00:12:36,630
Em sẽ lấy anh chứ?
313
00:12:36,632 --> 00:12:38,715
Vâng
314
00:12:45,774 --> 00:12:46,616
Cậu đang làm gì vậy?
315
00:12:46,717 --> 00:12:48,834
Tốc độ cao nhất của chuyến tàu say xỉn là 73 dặm 1 giờ
316
00:12:48,836 --> 00:12:52,004
và thừa số trong 1 khối tập hợp của 32 bưởi trong 1 xe
317
00:12:52,006 --> 00:12:54,140
28 có thể di chuyển,
318
00:12:54,142 --> 00:12:56,475
và cậu chia cho....
Ko
319
00:12:56,477 --> 00:12:58,677
Sai hết cả rồi!
320
00:12:59,346 --> 00:13:01,713
Nó phải dễ lắm chứ!
321
00:13:01,715 --> 00:13:04,650
Ý tớ, đó là chuyến tàu say xỉn mà!
322
00:13:04,652 --> 00:13:08,270
Ôi trời...Nó....
323
00:13:08,272 --> 00:13:10,873
ở ngay trước tụi mình từ lúc đó tới giờ
324
00:13:27,591 --> 00:13:28,874
"Phải say"
325
00:13:28,876 --> 00:13:29,875
326
00:13:29,877 --> 00:13:31,243
Đương nhiên rồi
327
00:13:31,245 --> 00:13:33,712
Khoanh vòng tốt đó, Ted.
328
00:13:33,714 --> 00:13:36,215
Đây ko phải lần đầu tớ tìm từ
329
00:13:38,852 --> 00:13:41,187
Vậy là mẹ anh đã sẵn sàng chọn ngày, chỗ
330
00:13:41,189 --> 00:13:42,688
và người cung cấp thực phẩm cho đám cưới
331
00:13:42,690 --> 00:13:44,523
Nhưng sẽ còn thay đổi
332
00:13:44,525 --> 00:13:45,858
Bà dì anh sẽ hát
333
00:13:45,860 --> 00:13:47,476
Điều đó sẽ xảy ra
334
00:13:47,478 --> 00:13:49,061
Anh có ổn với chuyện này ko?
335
00:13:49,063 --> 00:13:50,729
Thực ra bà ấy hát cũng tốt
336
00:13:50,731 --> 00:13:53,566
Ko, anh có...anh có ổn
337
00:13:53,568 --> 00:13:55,701
với những chuyện chúng ta đã nói ko?
338
00:13:55,703 --> 00:13:57,903
Đương nhiên, Robin, anh yêu em
339
00:13:57,905 --> 00:14:00,789
Vả lại, còn cách khác để có con mà
340
00:14:00,791 --> 00:14:02,074
Nhận con nuôi, thụ tinh...
341
00:14:02,076 --> 00:14:05,744
Ko, Kevin, ko chỉ ko thể có con
342
00:14:05,746 --> 00:14:07,813
mà em còn ko muốn có con
343
00:14:07,815 --> 00:14:10,466
344
00:14:10,468 --> 00:14:12,001
Được thôi
345
00:14:12,003 --> 00:14:16,255
Thế anh muốn rút lại lời cầu hôn ko?
346
00:14:16,257 --> 00:14:18,440
Em sẽ lấy anh chứ?
347
00:14:18,442 --> 00:14:21,627
Anh chăm em tốt thế
348
00:14:21,629 --> 00:14:23,963
Cảm ơn cho em mượn đôi giày
349
00:14:23,965 --> 00:14:25,848
vì mấy ngón chân sưng phồng lên!
350
00:14:25,850 --> 00:14:27,149
Em nợ anh 1 lần
351
00:14:27,151 --> 00:14:28,651
Tụi mình phải thôi chuyện này.
352
00:14:28,653 --> 00:14:29,768
Thôi gì?
353
00:14:29,770 --> 00:14:31,937
Để bụng
354
00:14:32,939 --> 00:14:36,242
Em đang mang em bé, con của tụi mình
355
00:14:36,244 --> 00:14:39,995
Nên em chính thức là ưu tiên của anh cả đời
356
00:14:39,997 --> 00:14:42,531
Ồ, cảm ơn anh
357
00:14:42,533 --> 00:14:46,035
1 khi đã là bố mẹ, tụi mình phải là 1 đội, nhất trí?
358
00:14:46,037 --> 00:14:47,853
Tới lượt anh!
359
00:14:47,855 --> 00:14:50,756
Hôm qua em lãnh 6 tiếng ròng rồi!
360
00:14:50,758 --> 00:14:53,959
2 tiếng trong số đó là ngủ và em biết thế!
361
00:14:53,961 --> 00:14:55,761
Nhìn lên bảng coi!
362
00:14:58,798 --> 00:15:02,034
Em hy vọng đó là cứt lỏng
363
00:15:04,355 --> 00:15:06,639
Nhất trí, chúng ta là 1 đội
364
00:15:10,143 --> 00:15:13,729
Tôi thì nó, "Trông tôi có giống người Ronkonkoma?!"
365
00:15:13,731 --> 00:15:15,681
Oh...!
366
00:15:15,683 --> 00:15:17,149
Đó là điều phải nói đấy!
367
00:15:17,151 --> 00:15:18,901
Đại gia với cặp tài liệu này!
368
00:15:18,903 --> 00:15:20,736
Anh tưởng anh tốt hơn tụi này à?!
369
00:15:23,207 --> 00:15:24,690
Tiếp đến là điểm dừng của tụi này
370
00:15:24,692 --> 00:15:26,041
Muốn đi cùng ko?
371
00:15:26,043 --> 00:15:28,627
Có, tôi nghĩ chúng tôi....
Ừ, tụi này ổn
372
00:15:28,629 --> 00:15:30,195
Quá lả lơi
373
00:15:30,197 --> 00:15:32,081
Quá lả lơi?
374
00:15:32,083 --> 00:15:33,382
Là chuyến tàu say xỉn mà.
375
00:15:33,384 --> 00:15:35,384
Cậu gạch bỏ mọi điểm đến
376
00:15:35,386 --> 00:15:36,702
và viết "Động bươm bướm"
377
00:15:36,704 --> 00:15:38,971
Ko đúng
378
00:15:38,973 --> 00:15:41,507
Cái đó ghi là "Vườn nứng"
379
00:15:41,509 --> 00:15:44,042
Chuyện gì thế?
380
00:15:44,044 --> 00:15:48,280
Khoan, có phải con nhỏ Quinn đó làm lung lay cậu ko?
381
00:15:48,282 --> 00:15:50,149
Ko!
382
00:15:50,151 --> 00:15:51,984
Cuối buổi tối hôm đó...
383
00:15:51,986 --> 00:15:53,268
Anh biết ko, tối nay em đi chơi
384
00:15:53,270 --> 00:15:56,322
để tìm kiếm 1 cuộc ăn chơi rẻ rúng và vô nghĩa
385
00:15:56,324 --> 00:15:59,191
Nhưng hóa ra anh lại thật đặc biệt
386
00:15:59,193 --> 00:16:01,860
Em ghét phải phá hỏng tình bạn này vì tình dục
387
00:16:01,862 --> 00:16:05,264
Anh sẵn sàng mạo hiểm
388
00:16:05,266 --> 00:16:06,749
Hay đấy, Ted.
389
00:16:06,751 --> 00:16:10,085
Dù sao thì, em đang tính mua
390
00:16:10,087 --> 00:16:11,203
1 cái bàn ủi đồ mới
391
00:16:11,205 --> 00:16:13,038
Anh có nghĩ...?
392
00:16:14,407 --> 00:16:18,961
Được rồi, nói cho anh biết:
anh ở bên cạnh anh bạn mình cả tối
393
00:16:18,963 --> 00:16:21,880
mặc dù ko có cơ hội với tôi
394
00:16:21,882 --> 00:16:23,465
Khá hay đấy
395
00:16:23,467 --> 00:16:26,435
Phải, cô biết đó, hồi tưởng lại,
tôi nghĩ đó là lúc
396
00:16:26,437 --> 00:16:29,388
cô quyết định đến chỗ tôi và làm chuyện tục tĩu
397
00:16:29,390 --> 00:16:31,423
Phải
398
00:16:31,425 --> 00:16:33,058
Ngồi dậy đi, anh ngồi lên áo ngực của tôi đấy
399
00:16:33,060 --> 00:16:34,143
Xin lỗi
400
00:16:36,279 --> 00:16:37,513
Nhà tắm của anh ở đâu?
401
00:16:37,515 --> 00:16:39,365
Sau bếp, dưới sảnh
402
00:16:43,069 --> 00:16:45,103
Tớ cảm thấy như
403
00:16:45,105 --> 00:16:47,956
2 cậu khỏa thân ngồi trên ghế giữa club vậy
404
00:16:47,958 --> 00:16:51,943
Ờ phải, đó là sau khi tụi tớ làm chuyện tục tĩu ở nhà tớ
405
00:16:51,945 --> 00:16:52,961
Xin lỗi.
406
00:16:52,963 --> 00:16:55,297
Vậy, cậu có muốn đi ăn tối ko?
407
00:16:55,299 --> 00:16:56,498
Khoan, cậu ngủ với cô ấy à?
408
00:16:56,500 --> 00:16:58,050
Tớ biết
409
00:16:58,052 --> 00:16:59,918
Tớ quên gửi hình
410
00:16:59,920 --> 00:17:01,553
Tớ đang bận ngập đầu
411
00:17:01,555 --> 00:17:03,005
Cậu thích Quinn.
Tớ...
412
00:17:03,007 --> 00:17:05,174
Đó là lý do cậu cứ "phàn nàn" về cô ấy
413
00:17:05,176 --> 00:17:08,126
Đó là lý do cậu từ bỏ cơ hội với mấy
414
00:17:08,128 --> 00:17:10,179
bông hoa dại dễ thương
415
00:17:10,181 --> 00:17:11,814
Tôi ko quan tâm chúng ta đi đâu
416
00:17:11,816 --> 00:17:13,982
nhưng tôi ghét làm việc đó trên mặt đất
417
00:17:15,101 --> 00:17:16,268
Barney, cậu có biết lý do
418
00:17:16,270 --> 00:17:18,353
tớ đi chuyến tàu say xỉn vào ngày Valentine ko?
419
00:17:18,355 --> 00:17:20,856
Bởi vì tớ ko có gì hay hơn để làm
420
00:17:20,858 --> 00:17:23,025
Ko có ai để nghĩ về
421
00:17:23,027 --> 00:17:26,011
Vậy nên nếu cậu có cảm giác với Quinn, thì đi đi
422
00:17:26,013 --> 00:17:28,864
Bởi vì cậu đang tốn thời gian của mình ở đây đấy
423
00:17:28,866 --> 00:17:31,784
Cả 2 đứa
424
00:17:33,703 --> 00:17:35,754
Tớ ko thích Quinn!
425
00:17:38,057 --> 00:17:39,508
Kevin, em yêu anh
426
00:17:39,510 --> 00:17:41,376
nhưng làm ơn đừng chỉ làm người tốt
427
00:17:41,378 --> 00:17:43,679
nói điều đúng đắn
428
00:17:43,681 --> 00:17:46,181
Robin, dù có gì thì anh cũng muốn cưới em
429
00:17:46,183 --> 00:17:48,634
Cứ cho là em sẽ ko biến thành
1 con mụ mập địt đi
430
00:17:48,636 --> 00:17:49,635
Thấy ko?
431
00:17:49,637 --> 00:17:51,353
Đừng lúc nào cũng nói điều đúng đắn
432
00:17:51,355 --> 00:17:52,971
Này, anh vừa bị 1 đống
433
00:17:52,973 --> 00:17:54,706
tin mới đổ lên mình
434
00:17:54,708 --> 00:17:55,891
Em sẽ lấy anh chứ?
435
00:17:55,893 --> 00:17:57,693
Cảm giác của em về con nít sẽ ko thay đổi đâu
436
00:17:57,695 --> 00:17:58,644
Em sẽ lấy anh chứ?
437
00:17:58,646 --> 00:17:59,862
Ko phải lúc nào anh cũng muốn có con à?
438
00:17:59,864 --> 00:18:01,680
Đó là trước khi anh yêu em
439
00:18:01,682 --> 00:18:03,014
Là điều đó đấy
440
00:18:03,016 --> 00:18:06,068
Tương lai của anh luôn có trẻ con
441
00:18:06,070 --> 00:18:10,289
Đó là thứ to tát anh phải hy sinh vì em
442
00:18:10,291 --> 00:18:15,344
Em chỉ nghĩ mình ko thể nợ ai đó nhiều thế
443
00:18:15,346 --> 00:18:19,798
Em sợ rằng anh sẽ tỉnh dậy trong 1 năm
444
00:18:19,800 --> 00:18:23,752
hay 10, hay 50 năm nữa, lòng đầy hối hận
445
00:18:23,754 --> 00:18:28,390
Nên...em cần anh chắc chắn, được chứ?
446
00:18:28,392 --> 00:18:33,762
Nếu chúng ta lấy nhau,
anh sẽ ko bao giờ có con
447
00:18:33,764 --> 00:18:36,615
Anh thực sự ổn với điều đó chứ?
448
00:18:41,771 --> 00:18:44,389
Hội chứng dương vật khổng lồ à?
449
00:18:44,391 --> 00:18:45,574
E.P.S.
450
00:18:45,576 --> 00:18:47,025
Toàn phải cảnh giác
451
00:18:47,027 --> 00:18:49,862
Đó là lý do tụi anh chạy hữu nghị, đấu giá trong câm lặng,
452
00:18:49,864 --> 00:18:50,913
thì chạy "3 chân"
453
00:18:50,915 --> 00:18:53,916
Đương nhiên là chỉ có 1 người
454
00:18:54,901 --> 00:18:57,402
Em biết ko?
455
00:18:57,404 --> 00:18:58,670
Anh ko thể làm chuyện này
456
00:18:58,672 --> 00:19:00,956
Anh có thể thả tôi ở đó
457
00:19:00,958 --> 00:19:02,758
Tại sao? Anh có bồ hay sao?
458
00:19:04,961 --> 00:19:06,628
Có lẽ là "có sao"
459
00:19:10,683 --> 00:19:14,720
Các con, đôi khi các con nhận ra
460
00:19:14,722 --> 00:19:22,541
chuyến hành trình các con đi,
đang tới điểm dừng cuối. Nên câu hỏi là
461
00:19:22,596 --> 00:19:25,364
Con sẽ đi đâu tiếp?
462
00:19:30,069 --> 00:19:31,570
463
00:19:33,306 --> 00:19:34,540
Em ko sao chứ?
464
00:19:34,542 --> 00:19:39,110
465
00:19:39,112 --> 00:19:44,115
466
00:19:44,117 --> 00:19:49,605
467
00:19:49,607 --> 00:19:54,509
468
00:19:55,562 --> 00:19:58,480
Nên anh ấy rút lại lời cầu hôn
469
00:19:58,482 --> 00:20:00,182
470
00:20:00,184 --> 00:20:02,568
Hết rồi
471
00:20:02,570 --> 00:20:06,738
Và em biết đó là điều tốt nhất
472
00:20:06,740 --> 00:20:08,574
Chỉ là
473
00:20:08,576 --> 00:20:12,861
Cuối cùng em đã sẵn sàng cho điều gì đó nghiêm túc
474
00:20:13,930 --> 00:20:18,250
Anh ấy có vẻ như là người đi bước tiếp theo
475
00:20:19,235 --> 00:20:22,638
Nhưng anh ấy ko qua nổi.
476
00:20:23,706 --> 00:20:25,624
Ý em là, ai có thể chứ?
477
00:20:27,227 --> 00:20:28,961
Anh có thể
478
00:20:30,430 --> 00:20:33,164
Anh yêu em, Robin.
479
00:20:40,344 --> 00:20:44,344
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Vymuop
480
00:20:44,545 --> 00:20:46,734
Cậu đang phàn nàn về gã Barney này nhiều quá đấy
481
00:20:46,736 --> 00:20:47,985
Tớ nghĩ cậu thích anh ta
482
00:20:47,987 --> 00:20:49,469
Thích căn hộ của anh ta à. Đúng.
483
00:20:49,471 --> 00:20:52,806
Thích tướng đi xuống phố của anh à, đúng luôn
484
00:20:52,808 --> 00:20:55,192
Nhưng thích hắn à? Thôi đi
485
00:20:55,194 --> 00:20:57,611
Tớ chỉ ngạc nhiên hắn ko nhận ra cậu đấy
486
00:20:57,613 --> 00:20:59,646
Hắn gần như sống ở đây
487
00:20:59,648 --> 00:21:01,332
Thưa các quý ông, hãy chào đón Karma.