1 00:00:02,000 --> 00:00:04,931 Ragazzi, a volte, quando si sta per rinunciare definitivamente, 2 00:00:04,932 --> 00:00:06,900 per la 17esima volta, ad avere una vita sentimentale... 3 00:00:07,032 --> 00:00:08,841 il destino interviene. 4 00:00:09,410 --> 00:00:10,952 Invece di affrettare la cosa, 5 00:00:10,953 --> 00:00:14,355 pensai con calma alla frase perfetta per attaccare bottone 6 00:00:14,756 --> 00:00:15,856 CENT'ANNI DI SOLITUDINE 7 00:00:15,999 --> 00:00:19,349 Aspetta, no, maledizione, torna qui! Sei proprio... Sei carina! 8 00:00:19,550 --> 00:00:22,359 E prima che potessi urlarle di tornare in tutti i modi più imbarazzanti possibili, 9 00:00:22,360 --> 00:00:24,984 modi, che un gruppo di ragazzini ha preso in giro per le successive 5 fermate, 10 00:00:24,985 --> 00:00:27,454 mentre io guardavo fisso davanti a me fingendo di non sentirli... 11 00:00:27,508 --> 00:00:28,910 se n'era andata. 12 00:00:29,144 --> 00:00:32,924 Ma cos'è che contraddistingue Ted Mosby? E' uno che non si arrende. 13 00:00:33,396 --> 00:00:34,897 Attenzione, "Ted lo stalker" in avvicinamento. 14 00:00:34,898 --> 00:00:37,857 - Ripeto, "Ted lo stalker" in avvicinamento. - Ha già tirato fuori il bloc notes giallo. 15 00:00:37,858 --> 00:00:39,657 Ripeto, ha già tirato fuori il bloc notes giallo. 16 00:00:39,658 --> 00:00:44,591 Non la sto stalkerando. Ho solo annotato qualche dettaglio che mi aiuterà a trovarla. 17 00:00:44,699 --> 00:00:48,735 Come il fatto che aveva un bel sorriso, ma un po' storto... 18 00:00:48,756 --> 00:00:50,524 che può significare che digrigna i denti. 19 00:00:50,525 --> 00:00:53,488 Così ho chiamato i 5 migliori specialisti in disordini temporomandibolari della città, 20 00:00:53,523 --> 00:00:55,398 e... qui la cosa si fa interessante. 21 00:00:55,399 --> 00:00:58,333 Non interessante, Ted, inquietante. Lasciala perdere. 22 00:00:58,363 --> 00:01:01,564 - No, questo è destino. - No, Ted, questo è forzare le cose. 23 00:01:01,686 --> 00:01:04,907 Quando io e Lily ci siamo conosciuti, quello sì che è stato destino. 24 00:01:05,337 --> 00:01:07,087 Avrebbe potuto bussare a qualsiasi porta 25 00:01:07,088 --> 00:01:10,155 per trovare qualcuno che le aggiustasse lo stereo, ma bussò alla mia. 26 00:01:13,279 --> 00:01:15,029 Adesso dammi il bloc notes. 27 00:01:17,805 --> 00:01:18,840 Ted... 28 00:01:19,929 --> 00:01:21,827 E anche quello di scorta. 29 00:01:22,826 --> 00:01:25,308 Avevano ragione. Non si può forzare il destino. 30 00:01:25,431 --> 00:01:27,491 Se è destino che succeda, succederà. 31 00:01:28,774 --> 00:01:30,409 E la storia buffa, ragazzi... 32 00:01:30,714 --> 00:01:32,993 Oddio. Sei tu. 33 00:01:33,450 --> 00:01:34,759 ...è che successe. 34 00:01:48,649 --> 00:01:53,591 La ragazza della metropolitana si chiama Jeanette... e sì, digrigna i denti. 35 00:01:53,592 --> 00:01:56,509 Presumo abbia iniziato a farlo non appena ti ha conosciuto? 36 00:01:56,539 --> 00:02:00,796 Beh, il punto è che lei mi voleva trovare. 37 00:02:01,205 --> 00:02:05,189 Per prima cosa ho fatto una lista di tutti i dettagli di te che ricordavo. 38 00:02:05,527 --> 00:02:07,211 Ma... quello è un blocco per gli appunti giallo? 39 00:02:07,246 --> 00:02:09,241 Già. Ne ho anche uno di scorta. 40 00:02:09,242 --> 00:02:10,253 Oh, mio Dio. 41 00:02:11,128 --> 00:02:14,260 Avevi un blazer di tweed e del gesso sulle mani, 42 00:02:14,261 --> 00:02:17,400 così ho pensato che potevi solo essere o un professore o un ginnasta britannico. 43 00:02:17,401 --> 00:02:20,188 Sono dannatamente bravo sul cavallo. 44 00:02:21,335 --> 00:02:23,295 Mi pento di aver fatto quest'accento. 45 00:02:23,604 --> 00:02:25,278 Ma a quanto pare non riesco a smettere di farlo. 46 00:02:25,279 --> 00:02:27,167 Così ho chiesto alla signora della segreteria 47 00:02:27,168 --> 00:02:30,206 dove potevo trovare il professore più giovane e più carino di tutti. 48 00:02:30,207 --> 00:02:32,888 - E? - Mi ha mandato a un corso di fisica. 49 00:02:32,986 --> 00:02:34,788 Il professor Leyborne? 50 00:02:34,884 --> 00:02:37,328 Chissà se penserebbe ancora che il dottor Bellicapelli è così carino 51 00:02:37,329 --> 00:02:39,500 se sapesse che è più di un anno che non pubblica nulla? 52 00:02:39,555 --> 00:02:43,201 Poi mi ha mandato qui, ma senza tesserino la guardia non ha voluto farmi entrare. 53 00:02:43,277 --> 00:02:46,772 Stavo per arrendermi quando è scattato l'allarme antincendio e sei uscito. 54 00:02:46,943 --> 00:02:47,924 E' stato... 55 00:02:48,025 --> 00:02:50,816 Destino. Vero? Vero? 56 00:02:50,909 --> 00:02:53,674 - E' stato un fortuito incontro d'amore. - Un incontro tra stalker vorrai dire. 57 00:02:53,675 --> 00:02:57,871 Senti... tra amore e pazzia c'è un confine sottile. 58 00:02:58,135 --> 00:03:02,013 - E' la teoria Dobler-Dahmer. - Oh, no... 59 00:03:02,014 --> 00:03:05,319 - Cavoli, dimentico sempre quello piccolo. - Okay. Se entrambe le persone 60 00:03:05,354 --> 00:03:08,191 sono prese l'una dall'altra, un bel gesto romantico funziona. 61 00:03:08,192 --> 00:03:10,769 Come Lloyd Dobler con lo stereo portatile 62 00:03:10,770 --> 00:03:13,417 fuori dalla finestra di Diane Court in "Non per soldi... ma per amore". 63 00:03:13,418 --> 00:03:15,279 Ma se uno dei due non è preso dall'altro, 64 00:03:15,280 --> 00:03:19,603 lo stesso gesto viene percepito come se fosse compiuto da un serial killer pazzo o Dahmer. 65 00:03:19,804 --> 00:03:23,825 Marshall, la storia di come hai chiesto a Lily di uscire con te, è dolcissima. 66 00:03:24,716 --> 00:03:26,242 # Lily, mi fai fremere # 67 00:03:26,243 --> 00:03:28,583 # Ma potrebbe anche uccidermi # 68 00:03:28,584 --> 00:03:30,681 # Se non dirai "di sì" # 69 00:03:30,716 --> 00:03:32,777 # A questa domanda # 70 00:03:34,136 --> 00:03:38,182 # Vuoi uscire con me? # 71 00:03:39,285 --> 00:03:40,717 Di sì. 72 00:03:41,224 --> 00:03:42,248 Dobler. 73 00:03:42,528 --> 00:03:44,562 Ma se Lily non fosse stata interessata a te? 74 00:03:44,868 --> 00:03:46,211 # Lily, mi fai fremere # 75 00:03:46,212 --> 00:03:48,744 # Ma potrebbe anche uccidermi # 76 00:03:48,745 --> 00:03:50,673 # Se non dirai "di sì" # 77 00:03:50,674 --> 00:03:52,874 # A questa domanda # 78 00:03:54,345 --> 00:03:57,444 # Vuoi uscire con me? # 79 00:03:59,692 --> 00:04:00,707 Dahmer. 80 00:04:00,908 --> 00:04:04,465 Se è un gesto è incantevole o allarmante, dipende dalla reazione del destinatario. 81 00:04:04,466 --> 00:04:09,248 E io sono rimasto incantato dal gesto di Jeanette, perciò... lei è una Dobler. 82 00:04:09,304 --> 00:04:11,576 Non pensi sia stato un tantino comodo 83 00:04:11,577 --> 00:04:15,070 che quell'allarme antincendio sia scattato proprio in quel momento? 84 00:04:15,071 --> 00:04:16,246 Che stai dicendo? 85 00:04:16,257 --> 00:04:18,069 Ted, ha delle bocce enormi? 86 00:04:18,070 --> 00:04:19,473 No. - Allora quel che stiamo dicendo è che 87 00:04:19,474 --> 00:04:21,867 è una stalker pazzoide che ha suonato l'allarme antincendio 88 00:04:21,868 --> 00:04:23,183 e dovresti scappare urlando. 89 00:04:23,184 --> 00:04:27,504 Non credo che dovremmo usare con così tanta disinvoltura la parola "stalker". 90 00:04:27,636 --> 00:04:29,501 Perché quella parola ti turba così tanto? 91 00:04:29,602 --> 00:04:30,747 Non mi turba affatto. 92 00:04:31,077 --> 00:04:33,711 Aspetta un attimo... hai uno stalker? 93 00:04:35,308 --> 00:04:36,912 - Non ne voglio parlare. - Che vorresti dire? 94 00:04:36,913 --> 00:04:40,103 Sono il tuo fidanzato, se c'è uno psicopatico che ti stalkera 95 00:04:40,138 --> 00:04:41,731 - dovrei saperlo. - Ero io. 96 00:04:42,305 --> 00:04:43,658 La stalker ero io. 97 00:04:43,904 --> 00:04:48,659 E' successo quando vivevo ancora in Canada. Mi piaceva un tipo e a lui non piacevo e... 98 00:04:49,365 --> 00:04:51,372 beh, sono diventata un tantino ossessiva. 99 00:04:51,486 --> 00:04:53,716 Riempivo i miei diari scrivendo di lui, 100 00:04:53,717 --> 00:04:57,187 e alla fine potrei anche aver ricevuto una piccola ingiunzione restrittiva 101 00:04:57,188 --> 00:04:59,149 che mi vietava di avvicinarmi a più di 50 metri da lui. 102 00:04:59,176 --> 00:05:02,159 Cinquanta metri? Che convertito nel sistema imperiale sarebbe... 103 00:05:02,365 --> 00:05:04,377 quattro anni. 104 00:05:04,797 --> 00:05:08,032 Cavoli. Dovevi proprio essere una pazza da legare. 105 00:05:08,161 --> 00:05:10,909 Invece no. Ted ha ragione, c'è un confine sottile. 106 00:05:10,910 --> 00:05:12,842 Chiunque può varcarlo e diventare ossessionato. 107 00:05:12,843 --> 00:05:15,373 Già, se sei una pazza da legare. 108 00:05:16,601 --> 00:05:18,879 Ma... chi era questo tizio? 109 00:05:18,880 --> 00:05:21,425 Non te lo dirò fino a che non ammetti che può succedere a chiunque. 110 00:05:21,426 --> 00:05:23,827 - Non intendo ammetterlo. - Okay. Lasciamo perdere. Non te lo dirò. 111 00:05:23,828 --> 00:05:25,174 Va bene, lasciamo perdere. 112 00:05:33,298 --> 00:05:36,487 "Sei bellissimo. 113 00:05:36,773 --> 00:05:38,283 Perché non mi noti? 114 00:05:38,582 --> 00:05:42,403 Un giorno, farò in modo che tu mi noti e allora ci metteremo insieme. 115 00:05:42,951 --> 00:05:44,356 P.S. Ti amo. 116 00:05:45,290 --> 00:05:47,489 P.S. Ti amo. P.S. Ti amo. 117 00:05:47,490 --> 00:05:48,929 P.S. Ti amo. 118 00:05:48,930 --> 00:05:50,986 P.S. Ti amo. P.S. Ti amo. 119 00:05:50,987 --> 00:05:53,486 P.S. Ti amo, amo, amo." 120 00:05:53,934 --> 00:05:55,480 Tutto questo è ridicolo. 121 00:05:55,681 --> 00:05:57,760 Chi se ne frega da chi era ossessionata? 122 00:05:57,761 --> 00:06:01,103 Tanto che posso fare? Andare in Canada e rintracciare questo tipo? 123 00:06:02,721 --> 00:06:04,579 Fortunatamente, al contrario dello zio Barney, 124 00:06:04,580 --> 00:06:06,990 non ero uno che si fissava su un piccolissimo dettaglio. 125 00:06:06,991 --> 00:06:09,033 L'allarme antincendio... l'hai fatto scattare tu? 126 00:06:09,897 --> 00:06:11,363 E' un po' imbarazzante. 127 00:06:11,569 --> 00:06:13,996 Non avevo intenzione di dirtelo, ma... 128 00:06:14,672 --> 00:06:19,805 Ero arrivata fin lì, solo per poi essere mandata a casa da quella guardia e... beh... 129 00:06:23,360 --> 00:06:27,385 Mi dispiace. E' solo che non riuscivo a sopportare l'idea di non conoscerti. 130 00:06:28,730 --> 00:06:31,803 Non riusciva a sopportare l'idea... 131 00:06:32,378 --> 00:06:33,981 di non conoscermi. 132 00:06:34,154 --> 00:06:37,584 Far scattare l'allarme è stato un po' eccessivo? Forse. 133 00:06:37,932 --> 00:06:39,563 Ma mi ha incantato. Perciò... 134 00:06:40,415 --> 00:06:41,517 Dobler. 135 00:06:43,063 --> 00:06:45,642 Visto? Non mettono gli allarmi antincendio negli ingressi principali, 136 00:06:45,643 --> 00:06:48,148 alla portata di chiunque voglia suonarli così tanto per scherzo. 137 00:06:48,149 --> 00:06:51,012 Mettono i rivelatori di fumo sul soffitto. 138 00:06:51,185 --> 00:06:52,270 Aspetta un attimo. 139 00:06:52,591 --> 00:06:56,773 Sto iniziando a pensare che non siate venuti qui per vedere il mio nuovo leggio. 140 00:06:57,152 --> 00:06:59,539 State insinuando che Jeanette abbia appiccato un incendio? 141 00:06:59,644 --> 00:07:01,534 - Dahmer. - Dobler. 142 00:07:01,762 --> 00:07:07,592 Lei è John Cusack e io sono Ione Skey, e la cosa non è strana per niente. 143 00:07:10,649 --> 00:07:14,121 - Gordie Bellavoh. - Grazie ancora per le ciambelle. 144 00:07:14,257 --> 00:07:16,701 Allora, sei venuto a trovare la tua famiglia? 145 00:07:16,734 --> 00:07:18,836 No, non sono canadese. 146 00:07:19,026 --> 00:07:22,276 Nemmeno per un quarto da parte di padre. Taci. 147 00:07:23,057 --> 00:07:26,018 Non stiamo parlondo di me... parlando di me. (ndt: "o" pronunciata alla canadese) 148 00:07:27,579 --> 00:07:30,713 - Per quanto sei stato con Robin? - Beh, non è che stessimo proprio insieme. 149 00:07:30,714 --> 00:07:33,580 Ci prendevamo un pacco da 6 di Labatts, andavamo dietro la centrale idroelettrica 150 00:07:33,581 --> 00:07:36,231 e lei mi lasciava mettere le mani sotto il parka ma sopra il dolcevita. 151 00:07:36,467 --> 00:07:37,655 Una storiella estiva. 152 00:07:38,557 --> 00:07:41,976 - Robin era ossessionata da te? - No. No. 153 00:07:42,224 --> 00:07:45,769 - Robin era più presa da quest'altro tipo... - Turk Grimsby. 154 00:07:45,972 --> 00:07:48,300 Ho saputo che Robin era ossessionata da te? 155 00:07:48,335 --> 00:07:51,538 No, siamo usciti insieme solo un paio di volte, ci conoscevamo a malapena. 156 00:07:51,591 --> 00:07:54,261 Non facevamo altro che parlare del suo rapporto con sua madre, 157 00:07:54,262 --> 00:07:55,815 della logorante sensazione di inadeguatezza 158 00:07:55,816 --> 00:07:58,641 e tutti quei tremendi segreti di quel lato della famiglia. 159 00:07:58,642 --> 00:08:01,668 Ma che diamine, tu sei il suo fidanzato, saprai tutto, no? 160 00:08:02,607 --> 00:08:03,691 Già. 161 00:08:03,866 --> 00:08:06,794 Robin era molto più presa da un altro tizio. 162 00:08:07,239 --> 00:08:09,132 Non riesco a ricordarmi come si chiamava. 163 00:08:09,293 --> 00:08:12,350 Anche se forse una ciambella ripiena potrebbe farmi tornare la memoria. 164 00:08:16,487 --> 00:08:20,943 - Si chiamava... - Simon Tremblay. Avrei dovuto saperlo. 165 00:08:21,850 --> 00:08:23,845 - Grazie per le ciambelle. - Sono solo ciambelle! 166 00:08:23,880 --> 00:08:27,219 Okay? Costano mezzo loonie... mezzo dollaro l'una. Che mi sta succedendo? 167 00:08:27,320 --> 00:08:30,627 Oh, qualcuno si è spazzolato tutte quelle alla gelatina. 168 00:08:30,878 --> 00:08:32,995 Per caso ti sei visto con Turk Grimsby? 169 00:08:34,211 --> 00:08:35,907 Tra te e Robin le cose erano parecchio serie? 170 00:08:35,942 --> 00:08:38,882 Beh, abbastanza serie da arrivare a farle la fatidica domanda. 171 00:08:38,883 --> 00:08:40,793 - Cavoli, davvero? - Già. 172 00:08:41,092 --> 00:08:43,955 Mi sono inginocchiato su una ginocchiera da hockey e le ho detto "Robin... 173 00:08:44,049 --> 00:08:47,284 possiamo continuare a vederci anche se me la faccio con altre tipe?" 174 00:08:47,462 --> 00:08:48,515 E le mi ha scaricato. 175 00:08:48,716 --> 00:08:49,988 Mi dispiace tantissimo. 176 00:08:50,334 --> 00:08:53,677 Oh, tranquillo. Tanto volevo farmela un casino con Louise Marsh. 177 00:08:55,105 --> 00:08:58,448 Anche se, gli anni passano e uno si guarda indietro... 178 00:08:59,396 --> 00:09:02,643 e parte di me vorrebbe che avessi continuato a farmela anche con Robin. 179 00:09:03,580 --> 00:09:05,813 Allora, sei tu quello che veniva stalkerato da Robin? 180 00:09:05,903 --> 00:09:08,663 Oh, quella storia risale alla Grey Cup del 1996. 181 00:09:08,906 --> 00:09:11,005 E che diamine sarebbe? 182 00:09:11,190 --> 00:09:13,063 Solo il Super Bowl canadese. 183 00:09:13,257 --> 00:09:16,230 Non hai mai visto "Robin Sparkles: Underneath the Tunes" su MuchMusic? 184 00:09:16,231 --> 00:09:20,088 E anche stavolta mi tocca dire "E che diamine sarebbe?" 185 00:09:20,318 --> 00:09:23,099 Solamente la versione canadese di "Behind the Music" di VH1. 186 00:09:23,134 --> 00:09:25,174 C'è una puntata dedicata interamente a Robin Sparkles. 187 00:09:25,175 --> 00:09:27,771 Racconta tutta la storia dalla "A" alla "Zeta". 188 00:09:38,088 --> 00:09:40,637 Ragazzi, i rapporti si costruiscono sulla fiducia. 189 00:09:40,638 --> 00:09:43,921 Perciò a differenza dello zio Barney, non avrei continuato a indagare all'infinito. 190 00:09:43,956 --> 00:09:45,325 Hai appiccato un incendio? 191 00:09:47,969 --> 00:09:49,531 E' un po' imbarazzante. 192 00:09:49,805 --> 00:09:52,162 Non avevo intezione di dirtelo, ma... 193 00:09:52,787 --> 00:09:57,898 Ero arrivata fin lì, solo per poi essere mandata a casa da quella guardia e... beh... 194 00:10:00,650 --> 00:10:04,780 Mi dispiace. E' solo che non riuscivo a sopportare l'idea di non conoscerti. 195 00:10:06,143 --> 00:10:09,216 Non riusciva a sopportare l'idea... 196 00:10:09,684 --> 00:10:12,440 - di non conoscermi. - Ha appiccato un incedio, Ted! 197 00:10:12,630 --> 00:10:13,875 - Dahmer. - Sei solo geloso 198 00:10:13,876 --> 00:10:15,988 perchè Lily non ha mai bruciato niente per te. 199 00:10:16,063 --> 00:10:18,135 E' chiaro che non hai mai assaggiato il suo brasato. 200 00:10:19,352 --> 00:10:21,459 In realtà l'avevo portata per una cosa completamente diversa, 201 00:10:21,460 --> 00:10:22,754 ma ha funzionato lo stesso, no? 202 00:10:22,755 --> 00:10:24,106 Okay, comunque, ecco qui. 203 00:10:24,830 --> 00:10:26,223 Signore e signori... 204 00:10:26,298 --> 00:10:32,675 ho in tasca la risposta alla domanda "Da chi era ossessionata Robin?" 205 00:10:32,869 --> 00:10:34,505 Reggetevi forte. 206 00:10:34,912 --> 00:10:37,940 E' Robin Sparkles 4, bella gente! 207 00:10:49,362 --> 00:10:51,605 Con i suoi braccialetti di gomma la giacca di jeans ricamata, 208 00:10:51,606 --> 00:10:53,361 e un robot assolutamente fighissimo... 209 00:10:53,395 --> 00:10:57,474 nessuno in Canada ha incarnato gli anni '90 come Robin Sparkles. 210 00:10:57,509 --> 00:11:00,734 Ma come scoprimmo tutti una triste domenica durante le Grey Cup... 211 00:11:00,837 --> 00:11:03,055 la beniamina del Canada, aveva un lato oscuro. 212 00:11:03,120 --> 00:11:04,879 Non dimenticherò mai quel momento. 213 00:11:04,932 --> 00:11:07,242 Quel giorno un pezzetto di Canada morì. 214 00:11:07,301 --> 00:11:10,149 Vederla gettare al vento la sua vita in quel modo... 215 00:11:11,293 --> 00:11:12,474 mi spezzo il cuore. 216 00:11:12,509 --> 00:11:14,663 Sono felicissima. 217 00:11:14,804 --> 00:11:17,441 Non avete idea di quanto desideri vederla gettare la sua vita al vento. 218 00:11:17,442 --> 00:11:19,937 - Già. - Siamo proprio pessimi... alza il volume. 219 00:11:20,432 --> 00:11:23,895 Le hit di Robin Sparkles, "Let's go to the mall", e "Sandacastles in the sand" 220 00:11:23,896 --> 00:11:27,914 divennero entrambe disco di acero e "Mall" addirittura doppio disco di acero. 221 00:11:27,915 --> 00:11:31,652 Non l'avevo mai ammesso prima d'ora, ma prima di una partita importante... 222 00:11:31,750 --> 00:11:35,383 ascoltavo "Sand Castles in the Sand" e mi facevo un bel pianto. 223 00:11:35,707 --> 00:11:37,221 Non me ne vergogno. 224 00:11:37,441 --> 00:11:41,109 Ma dopo una tournée infinita, Robin iniziò a mostrare segni di cedimento. 225 00:11:41,110 --> 00:11:43,350 Chi è che non adora il centro commerciale? 226 00:11:43,720 --> 00:11:46,055 Fare shopping con gli amici e... 227 00:11:48,142 --> 00:11:49,454 Non ce la faccio. 228 00:11:51,447 --> 00:11:55,015 Levamela dalla faccia, per favore. Grazie, permesso, grazie, scusa. 229 00:11:55,116 --> 00:11:58,078 I canadesi sono educati anche quando si comportano male. 230 00:11:58,328 --> 00:12:01,208 Il suo produttore Chuck "Chuck" Gerusi. 231 00:12:01,252 --> 00:12:03,105 Robin Sparkles era un fenomeno. 232 00:12:03,459 --> 00:12:06,798 Un fenomeno alla Gino Vannelli, che tra l'altro ho scoperto io. 233 00:12:06,937 --> 00:12:10,655 La canzone successiva di Robin "P.S. Ti Amo", era talmente dark 234 00:12:10,692 --> 00:12:12,969 che la Dominat Records si rifiutò di pubblicarla. 235 00:12:12,970 --> 00:12:16,337 In pochi hanno visto il video musicale ormai sparito dalla circolazione, 236 00:12:16,338 --> 00:12:17,721 ma noi l'abbiamo trovato. 237 00:12:19,984 --> 00:12:22,642 # Tu... sei bellissimo # 238 00:12:22,753 --> 00:12:25,126 # Sul tuo piedistallo # 239 00:12:25,272 --> 00:12:28,856 # Io ti noto, ma tu non mi noti # 240 00:12:28,891 --> 00:12:31,867 # Sono troppo giovane? # 241 00:12:31,994 --> 00:12:34,338 # O troppo insulsa? # 242 00:12:34,373 --> 00:12:38,340 # O forse un po' troppo grunge # 243 00:12:38,953 --> 00:12:41,110 # Mi metto la camicia di flanella e penso a te # 244 00:12:41,111 --> 00:12:43,554 # Mi allaccio gli stivali e penso a te... # 245 00:12:44,022 --> 00:12:46,880 Questo è il video musicale più anni '90 di tutti i tempi. 246 00:12:46,881 --> 00:12:51,072 Gli manca solo un vecchio a torso nudo in bianco e nero senza alcun motivo. 247 00:12:53,822 --> 00:12:55,933 # Non volterò mai pagina, sarai sempre nel mio cuore # 248 00:12:55,934 --> 00:12:58,328 # Con chiunque sarò, penserò a te # 249 00:12:58,346 --> 00:13:02,430 # Se dovessi sposarmi, lui sarà sempre un ripiego # 250 00:13:02,932 --> 00:13:04,178 Ti farà piacerissimo saperlo. 251 00:13:04,179 --> 00:13:07,053 # Ti aspetterò per sempre # 252 00:13:08,094 --> 00:13:10,045 # P.S. Ti amo # 253 00:13:10,622 --> 00:13:14,212 Nel 1996 ci scritturarono per l'halftime show della Grey Cup. 254 00:13:14,312 --> 00:13:15,568 Una cosa enorme. 255 00:13:15,755 --> 00:13:19,934 Parliamo dell'Ivor Wynne Stadium a Hamilton... appena fuori Guelph. 256 00:13:20,816 --> 00:13:22,700 Più grande di così, si muore. 257 00:13:22,956 --> 00:13:24,681 Ciao, Canada. 258 00:13:25,708 --> 00:13:27,847 Sono Robin Sparkles. 259 00:13:32,175 --> 00:13:33,225 A dire il vero... 260 00:13:34,246 --> 00:13:36,529 ero Robin Sparkles. 261 00:13:36,639 --> 00:13:38,848 Tutto lo stadio si ammutolì. 262 00:13:38,879 --> 00:13:42,015 Capii subito che stava per succedere qualcosa di tremendo. 263 00:13:42,606 --> 00:13:44,803 Iniziò a contorcermisi lo stomaco. 264 00:13:44,976 --> 00:13:47,048 Ma Robin Sparkles è morta. 265 00:13:47,265 --> 00:13:50,894 L'unica cosa che riuscivo a sentire era lo stomaco di Paul Shaffer che brontolava. 266 00:13:50,895 --> 00:13:53,406 Lo stress mi prende lo stomaco... fammi causa. 267 00:13:53,811 --> 00:13:55,165 Era un tantino disgustoso. 268 00:13:55,256 --> 00:13:59,435 Scusa tanto, Jason Priestley, non mi ero reso conto che fossi la regina d'Inghilterra. 269 00:13:59,498 --> 00:14:01,525 Il mio nuovo nome è... 270 00:14:03,246 --> 00:14:06,254 Robin Daggers! Due, tre, quattro. 271 00:14:06,529 --> 00:14:08,946 # Tu sei bellissimo # 272 00:14:09,383 --> 00:14:12,126 Ora quel giorno è conosciuto nella storia della musica 273 00:14:12,127 --> 00:14:14,320 come il giorno in cui nacque il grunge. 274 00:14:14,391 --> 00:14:17,367 Nel 1996, in Canada? Come no, Trebek. 275 00:14:17,566 --> 00:14:19,713 Dagli tregua, non è un musicista. 276 00:14:19,990 --> 00:14:22,463 Ora quel giorno è conosciuto nella storia della musica 277 00:14:22,464 --> 00:14:24,442 come il giorno in cui nacque il grunge. 278 00:14:24,650 --> 00:14:26,064 Che delusione. 279 00:14:27,518 --> 00:14:29,930 Fu una tragedia. Voglio dire, ancora oggi... 280 00:14:30,173 --> 00:14:34,188 se chiedete a qualsiasi canadese dov'era quando Robin Sparkles perse la testa... 281 00:14:34,390 --> 00:14:39,009 non solo vi saprà dire in che Tim Hortons era ma anche che ciambella stava mangiando. 282 00:14:39,229 --> 00:14:41,746 Io? A Wava in Ontario. 283 00:14:42,416 --> 00:14:43,423 Ciambella ai mirtilli. 284 00:14:43,578 --> 00:14:45,371 Ad Halifax in Nova Scotia. 285 00:14:45,709 --> 00:14:47,220 Ciambella alle noci. 286 00:14:47,420 --> 00:14:50,168 A Victoriaville in Quebec. Ciambella con la panna. 287 00:14:50,383 --> 00:14:52,477 A Sudbury in Ontario. 288 00:14:52,994 --> 00:14:54,016 Ciambella al miele. 289 00:14:54,211 --> 00:14:57,521 A Red Deer in Alberta. Ciambella ricoperta di cioccolato. 290 00:14:58,024 --> 00:14:59,922 A Squamish in British Columbia. 291 00:15:00,297 --> 00:15:04,837 Infilai un Timbit in una ciambella alla fragola e vaniglia e inventai "Il Priestley" 292 00:15:05,526 --> 00:15:07,751 Sarebbe dovuto essere il più bel giorno della mia vita. 293 00:15:07,807 --> 00:15:10,626 Lo cosa fu orripilante sotto molti aspetti. 294 00:15:12,741 --> 00:15:14,143 Anzi, sapete che vi dico? 295 00:15:14,473 --> 00:15:16,211 Mi dispiace, non ce la faccio... 296 00:15:16,391 --> 00:15:18,476 Non riesco a parlarne. 297 00:15:18,776 --> 00:15:22,414 Me ne vado, okay? Me ne vado. Mi spiace. 298 00:15:22,415 --> 00:15:25,887 Scusami, potresti... No, no, non muoverti, me ne vado... Scusa, scusa. 299 00:15:25,888 --> 00:15:28,013 Le speculazioni iniziarono immediatamente. 300 00:15:28,014 --> 00:15:32,451 Di chi stava cantando Robin Sparkles con quel testo arrabbiato e ossessivo? 301 00:15:32,537 --> 00:15:34,007 Furono fatti molti nomi. 302 00:15:34,143 --> 00:15:35,164 Non ero io. 303 00:15:35,299 --> 00:15:36,286 Non ero io. 304 00:15:36,418 --> 00:15:37,433 Non ero io. 305 00:15:37,435 --> 00:15:38,522 Non ero io. 306 00:15:38,523 --> 00:15:39,598 Non ero io. 307 00:15:39,599 --> 00:15:41,003 Non ero io. 308 00:15:41,401 --> 00:15:45,525 Perchè pensano sempre tutti che fossi io? 309 00:15:45,879 --> 00:15:47,352 Magari fossi stata io. 310 00:15:47,459 --> 00:15:50,209 Ma un nome salta fuori più spesso degli altri. 311 00:15:51,427 --> 00:15:54,561 - Alan Thicke. - Come posso aiutarla? 312 00:15:55,357 --> 00:15:56,527 Ciambella? 313 00:16:06,576 --> 00:16:07,929 Accidenti, che ti è successo? 314 00:16:08,841 --> 00:16:12,142 Oggi abbiamo guardato "Robin Sparkles: Underneath the Tunes". 315 00:16:12,356 --> 00:16:13,956 Aspetta, cosa? 316 00:16:14,188 --> 00:16:16,432 Prendete MuchMusic qui a New York? 317 00:16:17,488 --> 00:16:20,195 E quel video mi ha condotto da... 318 00:16:20,696 --> 00:16:26,659 Sono fidanzato con Robin Scherbatsky, e so che ha scritto "P.S. ti amo" per te. 319 00:16:26,660 --> 00:16:31,478 - Perchè è così ossessionata da te? - Cosa? Quella canzone non è su di me. 320 00:16:31,537 --> 00:16:34,562 E allora di chi porla... parla? Dannazione. (ndt: "o" alla canadese). 321 00:16:35,144 --> 00:16:37,409 Non lo so. Ho sempre pensato che fosse Coulier. 322 00:16:37,688 --> 00:16:43,086 Non ero io. Smettetela di chiedermelo. Cristo, "dateci un taglio e via". 323 00:16:43,779 --> 00:16:45,849 Quella battuta mi era sempre piaciuta. 324 00:16:46,970 --> 00:16:49,210 Alan Thicke ti ha fatto il culo. 325 00:16:49,751 --> 00:16:51,182 Ha mentito, vero? 326 00:16:51,494 --> 00:16:53,345 Era Alan Thicke! 327 00:16:53,721 --> 00:16:57,620 Accidenti. Sembra che tu sia diventato un tantino ossessionato, eh, Barney? 328 00:16:57,734 --> 00:16:59,349 Non sono ossessionato. 329 00:16:59,549 --> 00:17:03,299 Mi sono solo introdotto nel tuo appartamento e ho letto i diari di quando eri adolescente, 330 00:17:03,300 --> 00:17:07,369 e sono volato a Vancouver e ho interrogato i tuoi ex ragazzi e... 331 00:17:08,029 --> 00:17:12,905 ho fatto a botte con l'amatissimo attore canadese Alan Thicke... e abbiamo pareggiato. 332 00:17:15,647 --> 00:17:17,598 Allora, sei pronto ad ammetterlo? 333 00:17:19,290 --> 00:17:21,828 Chiunque può diventare ossessionato. 334 00:17:22,002 --> 00:17:23,007 Grazie. 335 00:17:23,940 --> 00:17:28,027 E ora sono pronta a dirti di chi parlava "P.S. Ti amo". 336 00:17:28,403 --> 00:17:29,435 Di chi? 337 00:17:30,631 --> 00:17:31,644 "P.S." 338 00:17:32,389 --> 00:17:33,566 Paul Shaffer. 339 00:17:33,692 --> 00:17:35,635 Paul Shaffer? 340 00:17:36,359 --> 00:17:39,344 Lo so, un classico. 341 00:17:39,840 --> 00:17:44,667 Ogni ragazza canadese fantastica sullo stare con Paul Shaffer. 342 00:17:46,306 --> 00:17:49,068 Alla Grey Cup, Paul era seduto in prima fila. 343 00:17:49,103 --> 00:17:52,792 # Ti aspetterò per sempre # 344 00:17:53,071 --> 00:17:55,404 E ci credo che lo stomaco gli brontolava. 345 00:17:55,999 --> 00:17:58,198 Mi spiace un sacco aver spaventato Paul. 346 00:17:59,115 --> 00:18:00,481 E' fantastico. 347 00:18:02,193 --> 00:18:06,109 Ma non ho rimpianti. Avevo chiuso con Robin Sparkles. 348 00:18:06,393 --> 00:18:09,633 Adesso non andrai a farti menare da Paul Shaffer, vero? 349 00:18:10,021 --> 00:18:12,895 Non riesco a crederci. Sono proprio una Dahmer. 350 00:18:13,400 --> 00:18:15,252 Già, ma sei il mio Dahmer... 351 00:18:15,582 --> 00:18:17,355 il che ti rende un Dobler. 352 00:18:18,290 --> 00:18:20,431 - Proprio come Jeanette. - No! 353 00:18:20,466 --> 00:18:24,295 Ted, quello che ha fatto quella donna per incontrarti per caso è da matti. 354 00:18:24,296 --> 00:18:27,403 Non è certo il modo giusto per iniziare una relazione sana. Diglielo, Lil. 355 00:18:27,694 --> 00:18:30,909 Non ce la faccio più. Non riesco più a vivere una menzogna. 356 00:18:30,950 --> 00:18:31,957 Visto? 357 00:18:33,471 --> 00:18:37,926 Ti avevo visto durante l'orientamento e mi serviva una scusa per conoscerti, così... 358 00:18:39,252 --> 00:18:43,815 Non sapevo in che stanza fossi, così dovetti creare un po' di destino. 359 00:18:57,186 --> 00:18:58,269 Okay. 360 00:19:02,277 --> 00:19:06,619 Mi dispiace, è solo che non riuscivo a sopportare l'idea di non conoscerti. 361 00:19:08,462 --> 00:19:14,012 Non riusciva a sopportare... l'idea... di non conoscermi. 362 00:19:18,478 --> 00:19:19,565 Mi dispiace, Ted. 363 00:19:19,981 --> 00:19:21,039 Avevi ragione. 364 00:19:21,262 --> 00:19:22,646 Jeanette è una Dobler. 365 00:19:23,377 --> 00:19:24,540 E anche tu. 366 00:19:24,924 --> 00:19:25,980 Grazie, amico. 367 00:19:27,543 --> 00:19:30,388 Sai, se non fosse stato per il fatto che stavi leggendo il mio stesso libro... 368 00:19:30,478 --> 00:19:31,876 non ci saremmo mai conosciuti. 369 00:19:32,009 --> 00:19:33,375 Cioè, questo è destino. 370 00:19:34,328 --> 00:19:35,311 Oh, guarda. 371 00:19:35,442 --> 00:19:37,591 L'hai comprato nella mia stessa libreria. 372 00:19:38,400 --> 00:19:39,756 E lo stesso giorno. 373 00:19:40,428 --> 00:19:43,156 E dieci minuti dopo di me. 374 00:19:45,534 --> 00:19:47,049 E un po' imbarazzante. 375 00:19:47,276 --> 00:19:51,725 Non avevo intenzione di dirtelo, ma ti ho seguito fin nella libreria. 376 00:19:52,096 --> 00:19:55,217 E' solo che non sopportavo l'idea di non conoscerti. 377 00:19:56,389 --> 00:20:00,822 Mi hai seguito fino in libreria da dove? Da quant'è che mi segui? 378 00:20:02,009 --> 00:20:03,781 E un po' imbarazzante. 379 00:20:03,977 --> 00:20:07,011 Ricordi quando sei stato sulla copertina del New York Magazine? 380 00:20:07,368 --> 00:20:09,342 E' stato un anno e mezzo fa. 381 00:20:10,500 --> 00:20:11,542 Già. 382 00:20:12,787 --> 00:20:14,659 Prima che un uomo conosca la donna che sposerà, 383 00:20:14,694 --> 00:20:17,429 commette sempre un ultimo tremendo errore. 384 00:20:17,576 --> 00:20:19,831 Per me quell'errore, fu Jeanette. 385 00:20:20,049 --> 00:20:21,603 # P.S. ti amo # 386 00:20:26,156 --> 00:20:28,839 # La legge non può fermare il mio amore # 387 00:20:28,840 --> 00:20:31,396 # Ti starei a pennello # 388 00:20:31,630 --> 00:20:35,059 # Le ingiunzioni restrittive non mi spaventano # 389 00:20:35,094 --> 00:20:37,823 # Gli avvocati della casa discografica # 390 00:20:37,858 --> 00:20:40,552 # Mi hanno fatto promettere di dire # 391 00:20:40,860 --> 00:20:44,942 Le opinioni espresse in questa canzone non rispecchiano necessariamente 392 00:20:44,943 --> 00:20:47,899 quelle della Dominant Records o delle sue consociate. 393 00:20:48,650 --> 00:20:50,881 # Sono una gran svogliata e non m'importa nemmeno # 394 00:20:50,882 --> 00:20:53,065 # Con le mie fanzine sul curling e il mio sguardo assente # 395 00:20:53,066 --> 00:20:56,952 # Ma nel profondo, già, nel profondo, mi sento morire # 396 00:20:57,467 --> 00:20:59,763 # Sono intrappolata in una gabbia fatta delle mie stesse lacrime # 397 00:20:59,764 --> 00:21:02,322 # Prego Dio, ma lei non mi risponde # 398 00:21:02,323 --> 00:21:04,453 - # Persino il robot mi dice # - Volta pagina. 399 00:21:04,454 --> 00:21:06,688 # Ci sto provando! # 400 00:21:06,929 --> 00:21:09,549 # Ma... P.S. ti amo # 401 00:21:14,286 --> 00:21:18,554 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it