1 00:00:00,000 --> 00:00:02,984 Nell'autunno del 2011, Lily e Marshall avevano ricevuto 2 00:00:02,985 --> 00:00:07,119 un regalo stupefacente dai nonni di Lily: la loro casa a Long Island. 3 00:00:07,120 --> 00:00:10,964 Lily e Marshall avevano deciso di venderla, per una semplice ragione. 4 00:00:10,965 --> 00:00:14,933 E' Long Island. Non voglio passare il sabato a Long Island. 5 00:00:14,934 --> 00:00:17,871 Lo so, piccola, ma l'agente immobiliare ha sistemato i mobili finti 6 00:00:17,872 --> 00:00:20,018 e vuole che controlliamo prima dell'open house. 7 00:00:20,019 --> 00:00:21,158 Va bene. 8 00:00:21,469 --> 00:00:23,843 Possiamo almeno farlo sul letto finto? 9 00:00:24,042 --> 00:00:26,047 Mi imbarazza che tu debba chiederlo. 10 00:00:26,810 --> 00:00:30,485 Così andarono a Long Island e quando aprirono la porta... 11 00:00:31,184 --> 00:00:32,595 La prendiamo! 12 00:00:33,205 --> 00:00:36,345 Non... possiamo prenderla. Siamo quelli che la vendono. 13 00:00:36,497 --> 00:00:38,592 La vendiamo, giusto? 14 00:00:38,593 --> 00:00:40,841 Piccola, i tuoi nonni ti hanno regalato la casa senza condizioni. 15 00:00:40,842 --> 00:00:43,684 Per come la vedo io, abbiamo cinque alternative. Numero uno: venderla. 16 00:00:43,685 --> 00:00:45,901 Numero due: casa stregata aperta tutto l'anno. 17 00:00:45,902 --> 00:00:50,026 Numero tre: recintiamo tutto e ci facciamo un rifugio per scimmie. 18 00:00:50,027 --> 00:00:51,684 C'è già un'altalena col pneumatico sul retro. 19 00:00:51,685 --> 00:00:55,556 Numero quattro: la distruggiamo con delle mazze. A me piace la quattro. 20 00:00:55,557 --> 00:00:58,717 Oppure numero cinque: ci trasferiamo qui, ci cresciamo i nostri figli, 21 00:00:58,718 --> 00:01:01,107 e la facciamo diventare la casa di famiglia. 22 00:01:01,183 --> 00:01:02,860 Fino a quando non si diplomano. 23 00:01:03,323 --> 00:01:05,941 Poi la distruggiamo con le mazze. 24 00:01:06,277 --> 00:01:07,685 Tutti insieme. 25 00:01:08,900 --> 00:01:11,948 No, è una follia! Noi siamo gente di New York. 26 00:01:11,949 --> 00:01:15,030 Abbiamo un bellissimo e grandissimo appartamento che adoriamo. 27 00:01:15,090 --> 00:01:16,142 Hai ragione. 28 00:01:16,143 --> 00:01:18,651 Ma quel giorno accadde una cosa a Lily e Marshall. 29 00:01:18,652 --> 00:01:20,243 Una cosa che accade a tutti i newyorchesi 30 00:01:20,244 --> 00:01:23,993 quando tornano a casa dopo essere stati in qualsiasi posto che non sia New York. 31 00:01:24,388 --> 00:01:26,340 Il loro bellissimo e grandissimo appartamento... 32 00:01:26,341 --> 00:01:28,334 Che strano. 33 00:01:29,301 --> 00:01:30,832 si era ristretto. 34 00:01:41,714 --> 00:01:44,979 Okay, dopo il Ringraziamento, ci do un taglio coi carboidrati. 35 00:02:01,715 --> 00:02:04,713 Ragazzi, per Barney le ultime settimane erano state parecchio dure. 36 00:02:04,714 --> 00:02:07,093 Prima aveva tradito la sua ragazza con Robin... 37 00:02:07,217 --> 00:02:09,587 poi aveva lasciato la sua ragazza per Robin, 38 00:02:09,588 --> 00:02:11,766 e poi Robin gli aveva preferito Kevin. 39 00:02:11,767 --> 00:02:13,954 Perciò era parecchio a terra. 40 00:02:13,955 --> 00:02:16,016 Ehi. Stai bene? 41 00:02:16,017 --> 00:02:18,371 Perché non dovrei star bene? Barney è di nuovo single! 42 00:02:18,372 --> 00:02:20,415 E' quello che l'America reclamava a gran voce. 43 00:02:20,416 --> 00:02:24,103 Ti sei appena lasciato. Di solito è in questi momenti che la gente fa pazzie. 44 00:02:24,104 --> 00:02:26,181 Se fossi un ragazza, ti saresti tagliata la frangia 45 00:02:26,182 --> 00:02:27,461 e adesso frequenteresti uno come te. 46 00:02:27,464 --> 00:02:29,680 Promettimi solo che non farai pazzie. 47 00:02:29,681 --> 00:02:31,876 Ti prometto che non farò pazzie. 48 00:02:31,952 --> 00:02:34,279 Non preoccupatevi, farà una pazzia. 49 00:02:34,433 --> 00:02:38,694 Anzi, mi sa che ho chiuso con le donne. Non sono neanche sicuro che mi piacciano più. 50 00:02:38,695 --> 00:02:40,643 Considerando tutto quello che gli hai fatto in questi anni, 51 00:02:40,644 --> 00:02:42,255 non sono sicuro che ti siano mai piaciute. 52 00:02:42,338 --> 00:02:43,525 Dico sul serio. 53 00:02:43,526 --> 00:02:45,114 Andiamo... tu ami le donne. 54 00:02:45,115 --> 00:02:48,067 Quello che dovrebbe farla finita con le donne sono io. Guarda l'anno appena passato. 55 00:02:48,068 --> 00:02:50,639 Zoey, Victoria, la zucca birichina. 56 00:02:50,640 --> 00:02:52,868 Adesso sono io che mi preoccupo che tu possa fare una pazzia. 57 00:02:52,869 --> 00:02:54,708 Non farò nessuna pazzia. 58 00:02:54,904 --> 00:02:57,459 E sì, anch'io farò una pazzia. 59 00:02:58,718 --> 00:03:00,251 Ma le donne, amico... 60 00:03:00,716 --> 00:03:01,848 Le donne... 61 00:03:01,949 --> 00:03:04,306 - Sai cosa sarebbe fighissimo? - Essere gay? 62 00:03:04,307 --> 00:03:06,682 Essere gay sarebbe fighissimo! 63 00:03:06,683 --> 00:03:08,668 Parole sante. Gli uomini si capiscono. 64 00:03:08,669 --> 00:03:12,213 Immagina una relazione in cui, invece di parlare in continuazione di sentimenti, 65 00:03:12,214 --> 00:03:14,494 si gioca un po' a Madden, ci si mangia una pizza, 66 00:03:14,495 --> 00:03:18,227 ci si diverte un po' sotto le coperte e si può dormire senza prima farsi le coccole. 67 00:03:18,228 --> 00:03:22,930 Fratè, per quel che vale, se fossimo tutti e due gay, tu saresti la mia prima scelta. 68 00:03:22,931 --> 00:03:25,820 Ti spiacerebbe chiamare Marshall e dirglielo? Perché lui pensa che... 69 00:03:25,821 --> 00:03:29,556 No, questo è uno scenario dove siamo gay solo io e te, Marshall no. 70 00:03:29,557 --> 00:03:33,305 Ma se fossimo tutti e tre gay, sceglieresti Marshall invece di me, vero? 71 00:03:33,306 --> 00:03:34,869 Se fossimo tutti e tre gay? 72 00:03:34,870 --> 00:03:38,496 Ragazza mia, in quel caso ce la spasseremmo tutti e tre. 73 00:03:38,497 --> 00:03:40,577 Puoi dirlo forte. 74 00:03:43,774 --> 00:03:44,964 Non siamo gay. 75 00:03:44,965 --> 00:03:47,531 No. Ci tocca sorbirci le ragazze. 76 00:03:47,778 --> 00:03:51,566 Come vorrei che gli uomini potessero avere dei figli da soli, come i cavallucci marini. 77 00:03:51,601 --> 00:03:53,779 - Stai dicendo quello che penso? - Hanno un piccolo marsupio. 78 00:03:53,780 --> 00:03:55,347 Dovrebbero chiamarsi cangurucci marini. 79 00:03:55,348 --> 00:03:58,029 No, vuoi dei figli? 80 00:03:58,379 --> 00:04:04,333 Forse ultimamente ho riflettuto su tutta la cosa di moglie e figli. 81 00:04:04,566 --> 00:04:06,630 Ma senza la moglie. 82 00:04:06,631 --> 00:04:08,034 Potresti sempre farlo da solo. 83 00:04:08,035 --> 00:04:10,408 Come il signor Drummond in "Il mio amico Arnold". 84 00:04:10,409 --> 00:04:12,813 Già, ma quelli erano gli anni '80, quando potevi semplicemente 85 00:04:12,848 --> 00:04:15,359 fare il giro dei parchi giochi dei bassifondi con la limousine, 86 00:04:15,360 --> 00:04:18,007 - e raccattare qualche ragazzino. - Erano tempi più semplici. 87 00:04:18,056 --> 00:04:19,575 E' comunque meglio farlo con qualcuno, sai? 88 00:04:19,576 --> 00:04:21,681 Qualcuno con cui si ha una relazione che dura tutta la vita. 89 00:04:21,682 --> 00:04:25,321 Nella mia vita l'unica relazione che ha superato la prova del tempo, è questa. 90 00:04:25,322 --> 00:04:28,757 Il sacro legame tra un uomo e suo fratello. 91 00:04:28,940 --> 00:04:31,183 Forse dovremmo metter su famiglia insieme. 92 00:04:35,534 --> 00:04:37,974 State scherzando? Questo posto è enorme. 93 00:04:38,193 --> 00:04:41,193 Cioè, guardate, posso ballarci alla grande. 94 00:04:44,083 --> 00:04:45,757 Senti... Robin... 95 00:04:45,809 --> 00:04:49,129 ti starebbe bene fare il Ringraziamento a East Meadow? 96 00:04:49,130 --> 00:04:51,648 - Sì, sarebbe carino. - Perfetto! 97 00:04:51,649 --> 00:04:58,257 E poi dopo il Ringraziamento, io e Lily pensavamo di restare lì finché, insomma... 98 00:04:59,096 --> 00:05:00,202 finché non moriamo. 99 00:05:00,303 --> 00:05:01,314 Cosa? 100 00:05:01,493 --> 00:05:05,054 No! Non potete trasferirvi a Long Island! 101 00:05:05,375 --> 00:05:09,828 Ma la casa è bellissima. E' grande, è pulita... 102 00:05:09,863 --> 00:05:13,763 e se ci sono degli scarafaggi, ci rispettano abbastanza da nascondersi. 103 00:05:13,846 --> 00:05:17,283 Ma ascolta quello che dici. Questo è di nuovo il cervello da gravidanza in azione. 104 00:05:17,284 --> 00:05:22,604 No, quella fase è passata. Adesso sono in fase "strani sogni erotici da gravidanza". 105 00:05:23,383 --> 00:05:24,634 Agente. 106 00:05:25,442 --> 00:05:28,178 Lo sai... lo sai... 107 00:05:28,379 --> 00:05:33,517 Dico solo che non siete abbastanza lucidi per prendere una tale decisione ora come ora. 108 00:05:33,825 --> 00:05:35,160 Sai che ti dico? Robin ha ragione. 109 00:05:35,161 --> 00:05:38,501 Non siamo nelle condizioni mentali giuste per prendere una decisione del genere. 110 00:05:38,502 --> 00:05:40,712 Grazie. Dicendo così, sei appena sceso dall'autobus della pazzia. 111 00:05:40,713 --> 00:05:42,519 Lasceremo che sia l'universo a decidere. 112 00:05:42,520 --> 00:05:44,065 E dicendo così, ci sei appena risalito. 113 00:05:44,066 --> 00:05:45,385 Hai sentito, universo? 114 00:05:45,814 --> 00:05:48,359 Se ci mandi un segnale entro le prossime... 115 00:05:48,821 --> 00:05:53,349 24 ore, allora ci trasferiremo a Long Island! Okay? 116 00:05:54,044 --> 00:05:54,960 Via. 117 00:05:54,961 --> 00:05:58,224 Ragazzi, per l'ultima volta, questo posto è enorme... 118 00:05:58,611 --> 00:06:01,087 Cristo, ma quante lampade avete? 119 00:06:01,923 --> 00:06:05,602 E' geniale! Invece di sprecare la propria vita sposando una qualche ragazza, 120 00:06:05,603 --> 00:06:08,564 puoi semplicemente prenderti un bambino a metà con il tuo migliore amico! 121 00:06:08,565 --> 00:06:11,678 Non dovrei mai scegliere tra uscire con le donne e avere una famiglia. 122 00:06:11,679 --> 00:06:14,218 Che diamine, potrei portarmi i ragazzi agli appuntamenti! 123 00:06:14,219 --> 00:06:15,768 Famiglie sfasciate? 124 00:06:16,153 --> 00:06:17,885 E cosa sono? I nostri figli non lo sapranno mai, 125 00:06:17,886 --> 00:06:20,460 - perché non ci separeremo mai! - Perché dovremmo? 126 00:06:20,461 --> 00:06:24,062 Cioè, sì, se tua moglie ti becca a scoparti una hostess gnocca, ti chiede il divorzio. 127 00:06:24,063 --> 00:06:26,968 Ma se il tuo frate-nitore ti becca a scoparti una hostess gnocca... 128 00:06:26,969 --> 00:06:29,500 Ti chiede di dargli un bel cinque, così! 129 00:06:30,207 --> 00:06:32,440 E poi ti unisci a loro, dico bene? 130 00:06:32,864 --> 00:06:34,468 - Oh, no, c'è un limite. - C'è un limite. 131 00:06:34,469 --> 00:06:36,591 Questo è il limite e mi fa piacere che sappiamo dov'è. 132 00:06:36,626 --> 00:06:38,492 - Ehi, ragazzi. - Ehi. 133 00:06:39,266 --> 00:06:40,890 Dobbiamo fare un annuncio. 134 00:06:41,065 --> 00:06:44,565 Quindi state dicendo che, se è destino che vi trasferiate a Long Island, 135 00:06:44,566 --> 00:06:47,998 alla vostra porta apparirà magicamente un qualche segnale del destino? 136 00:06:47,999 --> 00:06:49,841 Ragazzi, non credo che qualcuno bussò alla porta 137 00:06:49,842 --> 00:06:53,429 esattamente in quel momento, ma ai fini di questa storia... 138 00:06:56,241 --> 00:06:58,981 Salve, sono Clive. Vivo al piano di sopra. 139 00:06:58,982 --> 00:07:00,393 Questo cartello è vostro? 140 00:07:01,335 --> 00:07:03,504 Non saprei, Clive. 141 00:07:04,514 --> 00:07:07,343 - E' nostro? - Oh, l'abbiamo lasciato fuori? 142 00:07:07,344 --> 00:07:10,031 Già, stiamo vendendo la casa a Long Island. 143 00:07:10,632 --> 00:07:14,052 Peccato che non stiate vendendo questo. Vorrei trasformare il mio in un duplex. 144 00:07:14,053 --> 00:07:18,128 E potrei offrirvi un bel po' di soldi, perché sono ricchissimo. 145 00:07:19,374 --> 00:07:22,301 - Non ha detto così. - Lui no, ma le sue scarpe sì. 146 00:07:22,302 --> 00:07:25,086 Okay, il punto è che l'universo ci ha mandato il segnale. 147 00:07:25,154 --> 00:07:27,100 Ci trasferiamo a East Meadow. 148 00:07:27,219 --> 00:07:28,612 Prendiamo un po' di champagne. 149 00:07:28,613 --> 00:07:32,342 E fu così che Lily e Marshall inaugurarono un nuovo capitolo della loro vita. 150 00:07:32,343 --> 00:07:34,582 Il che poteva significare solo una cosa per noi... 151 00:07:34,583 --> 00:07:38,470 - Avremo un bambino! - Operazione frate-nitori, attivata! 152 00:07:43,030 --> 00:07:44,799 - Ehi, pensiamo a qualche nome! - Barney... 153 00:07:44,800 --> 00:07:50,174 - Oddio! Era anche la mia prima scelta. - No, senti. Siamo tutti e due sbronzi. 154 00:07:50,175 --> 00:07:54,124 Il che significa che ci sono buone probabilità che, adottare un bambino... 155 00:07:54,241 --> 00:07:58,121 per quanto sia carino quando me lo immagino col completino da cowboy 156 00:07:58,156 --> 00:08:01,777 mentre cavalca il nostro cane come un cavallino e sì, abbiamo anche un cane, 157 00:08:01,778 --> 00:08:04,915 un Goldem Retriever di razza, ma tranquillo, è una trovatella... 158 00:08:05,000 --> 00:08:06,652 non sia una buona idea. 159 00:08:06,653 --> 00:08:07,845 Hai ragione. 160 00:08:08,654 --> 00:08:13,624 Andiamo a casa, prendiamo due aspirine, beviamo tanta acqua, 161 00:08:13,625 --> 00:08:17,085 e vediamo se domani sarà ancora una buona idea. 162 00:08:17,404 --> 00:08:20,389 - E' ancora una buona idea! - E' assolutamente ancora una buona idea! 163 00:08:20,390 --> 00:08:22,025 Avremo un bambino! 164 00:08:23,446 --> 00:08:25,725 Ragazzi, non posso sottolineare abbastanza 165 00:08:25,726 --> 00:08:28,514 che io e Barney stavamo attraversando un periodaccio. 166 00:08:28,974 --> 00:08:31,009 Voi non andate da nessuna parte, punto. 167 00:08:31,089 --> 00:08:34,414 Guardate cos'ho comprato alle quattro di mattina a New York City. 168 00:08:34,447 --> 00:08:39,194 Una VHS pirata di un film coreano popolarissimo, 169 00:08:39,195 --> 00:08:41,944 una borsa Lenny Vintone originale... 170 00:08:41,945 --> 00:08:45,249 e il numero di un uomo che può procurarmi un rene. 171 00:08:45,475 --> 00:08:47,135 Provate a farlo a Long Island. 172 00:08:47,846 --> 00:08:50,887 Senti, Robin, ci fa piacere che tu voglia che restiamo in città, 173 00:08:50,888 --> 00:08:53,908 ma non è quello che vogliamo. Cioè, lo capisci, vero? 174 00:08:55,560 --> 00:08:56,561 No. 175 00:08:56,662 --> 00:08:58,949 Ecco qualche curiosità su Long Island. 176 00:08:59,977 --> 00:09:03,153 Numero uno: è sulla scia delle scoregge di Brooklyn. 177 00:09:04,000 --> 00:09:06,572 Così io e Barney... e lo ripeto, stavamo attraversando un periodaccio, 178 00:09:06,573 --> 00:09:08,159 non potrò mai sottolinearlo abbastanza... 179 00:09:08,160 --> 00:09:11,969 trovammo il sito di un'agenzia di adozioni e compilammo il modulo online. 180 00:09:12,007 --> 00:09:16,432 Nome: Barney Stinson. Ted Mosby. 181 00:09:16,881 --> 00:09:19,530 - Indirizzo... - Oh, metti il mio indirizzo a Westchester. 182 00:09:19,531 --> 00:09:22,410 Vorranno vedere che cresceremo il bambino in un buon ambiente. Insomma... 183 00:09:22,445 --> 00:09:24,745 - in periferia. - Cosa? No. 184 00:09:24,746 --> 00:09:27,312 - Tutti i miei tizi sono qui. - I tuoi tizi? 185 00:09:27,313 --> 00:09:30,184 Sì. Lo sai no che ho un tizio per qualsiasi cosa, no? E sono tutti a New York. 186 00:09:30,185 --> 00:09:32,582 Il tizio dei completi, il tizio delle scarpe, il tizio dei biglietti, il tizio dei locali. 187 00:09:32,583 --> 00:09:35,487 E se non ho un tizio per qualcosa, ho un tizio dei tizi che mi procura un tizio. 188 00:09:35,488 --> 00:09:37,718 E strano a dirsi, ma si chiama proprio Tizio. 189 00:09:37,829 --> 00:09:39,333 Okay, va bene. Che ne dici di fare così? 190 00:09:39,334 --> 00:09:43,629 Durante la settimana stiamo in città, e nel week-end, casa di campagna in periferia! 191 00:09:43,630 --> 00:09:46,100 E' per questo che i frate-nitori funzionano! 192 00:09:46,101 --> 00:09:49,163 Assolutamente! E con il mio stipendio e il tuo stipendio, 193 00:09:49,164 --> 00:09:51,509 possiamo assolutamente permetterci due case. 194 00:09:53,871 --> 00:09:54,882 Cosa? 195 00:09:54,883 --> 00:09:58,980 Hai... intenzione di continuare a lavorare? 196 00:10:00,239 --> 00:10:02,414 Robin, la discussione è chiusa. 197 00:10:02,415 --> 00:10:04,914 L'universo ci ha detto di farlo, e noi lo faremo. 198 00:10:04,915 --> 00:10:08,006 Beh, a volte l'universo sbaglia. 199 00:10:08,007 --> 00:10:10,035 Ti ricordi quando Marshall stava cercando di decidere 200 00:10:10,036 --> 00:10:13,297 se diventare un avvocato ambientalista o lavorare per una banca? 201 00:10:13,321 --> 00:10:14,619 Questa è una storia divertente. 202 00:10:14,725 --> 00:10:18,879 Marshall non ne poteva più di lavorare alla GNB e stava pensando di mollare tutto, 203 00:10:18,880 --> 00:10:21,877 così lui e Lily decisero che avrebbe dovuto aspettare che l'universo 204 00:10:21,912 --> 00:10:24,911 gli mandasse un segno per dirgli cosa fare. E poi un giorno... 205 00:10:33,474 --> 00:10:37,481 Ma certo. E' chiarissimo. Ce l'ho sempre avuto davanti agli occhi. 206 00:10:37,573 --> 00:10:38,758 Devo chiamare Lily. 207 00:10:40,154 --> 00:10:43,949 Mi scusi. Mi scusi, signore. Mi scusi, ma... potrebbe prestarmi il... 208 00:10:44,910 --> 00:10:47,008 - Ernie Hudson? - Sì. 209 00:10:47,653 --> 00:10:49,381 Potrebbe prestarmi il telefono? 210 00:10:50,134 --> 00:10:51,695 Chi chiamerai? 211 00:10:53,412 --> 00:10:55,722 Marshall è per caso diventato un acchiappafantasmi? 212 00:10:55,723 --> 00:10:57,822 Quella caserma dei pompieri è ancora in vendita. 213 00:10:57,823 --> 00:11:00,279 Persino Ernie Hudson ti implorò di non farlo. 214 00:11:00,280 --> 00:11:02,102 Ernie Hudson è un codardo! 215 00:11:03,570 --> 00:11:06,025 Ma certo che continuerò a lavorare. Perché non dovrei? 216 00:11:06,026 --> 00:11:11,659 Cioè, insomma, questa cosa dell'architettura... non è più un hobby? 217 00:11:11,660 --> 00:11:12,922 Come scusa? 218 00:11:12,936 --> 00:11:15,737 E ora stiamo litigando. Sai che ti dico? Dimentica che te l'abbia detto. 219 00:11:15,738 --> 00:11:20,605 No! No, no, no. Adesso ne parliamo. L'architettura è il lavoro della mia vita. 220 00:11:20,606 --> 00:11:24,502 Perché non smetti tu di lavorare? Non so neanche che fai per campare. 221 00:11:24,537 --> 00:11:29,167 Cosa faccio per campare? Io lavoro, Ted, 14 ore al giorno, 222 00:11:29,202 --> 00:11:33,430 per far sì che nostro figlio possa avere cibo sulla tavola, dei vestiti e una bella casa. 223 00:11:33,431 --> 00:11:36,753 Mentre tu te ne stai seduto a scarabocchiare disegni di edifici. 224 00:11:36,754 --> 00:11:38,119 Ecco cosa faccio. 225 00:11:38,120 --> 00:11:40,068 Sai che ti dico? Al diavolo. Me ne vado al bar. 226 00:11:40,069 --> 00:11:43,528 Già, certo, certo, perché la risposta è sempre sul fondo di una bottiglia! 227 00:11:43,632 --> 00:11:45,632 Aspetta, aspetta, aspetta! Fermati! 228 00:11:45,839 --> 00:11:48,693 - Brainstorming. - Brainstorming. 229 00:11:48,694 --> 00:11:50,413 Nessuno smetterà di lavorare. 230 00:11:51,549 --> 00:11:52,743 Prendiamo una tata. 231 00:11:52,744 --> 00:11:55,036 - Tata, mia. - No. Nessuno si scopa la tata. 232 00:11:55,037 --> 00:11:58,408 Ted, ti prego, ora non iniziare con la storia del nessuno si scopa la tata. 233 00:11:58,409 --> 00:12:00,035 Okay, va bene, prendiamo due tate. 234 00:12:00,036 --> 00:12:02,330 Una per scopare e una per accudire il bambino. 235 00:12:02,331 --> 00:12:04,221 Barra scopare. Tutte e due le tate, mie! 236 00:12:04,222 --> 00:12:09,995 Pensaci, Ted. Io e te, che viviamo insieme, con nostro figlio, le mie due tate gnocche, 237 00:12:10,030 --> 00:12:11,455 - un cobra come animale domestico... - Cosa? 238 00:12:11,490 --> 00:12:14,286 Un bambino ha bisogno di un cobra come animaletto, Ted. Non fare il noioso. 239 00:12:14,287 --> 00:12:16,596 E poi faremo feste strepitose che durano tutto il fine settimana, 240 00:12:16,597 --> 00:12:19,339 e ci saranno spade e shuriken sparsi dappertutto. 241 00:12:19,340 --> 00:12:23,883 E fu allora che mi resi conto di una cosa: adottare un bambino con un amico? Folle. 242 00:12:24,088 --> 00:12:27,508 Adottare un bambino con Barney? Follia estrema. 243 00:12:28,006 --> 00:12:30,629 - Non posso adottare un bambino con te. - Perché no? 244 00:12:30,630 --> 00:12:34,120 Perché non ne abbiamo nemmeno ancora uno e sei già un pessimo padre. 245 00:12:34,121 --> 00:12:36,258 Oh, ho capito. 246 00:12:36,933 --> 00:12:40,245 Vuoi una delle tate. Beh, non puoi averle! Sono mie! 247 00:12:40,246 --> 00:12:42,882 Perciò dovrai prenderti una terza tata. 248 00:12:42,941 --> 00:12:45,571 Solo che, terza tata, mia! Buona giornata! 249 00:12:47,287 --> 00:12:49,124 Il che ci porta al giorno del Ringraziamento. 250 00:12:49,191 --> 00:12:53,067 Marshall, Lily e Robin dovevano andare a Long Island per preparare tutto. 251 00:13:00,722 --> 00:13:02,554 Okay, com'è anche solo possibile? 252 00:13:03,067 --> 00:13:05,105 Come abbiamo fatto a farlo entrare? 253 00:13:07,280 --> 00:13:10,043 Okay, ho cambiato idea. Voglio l'epidurale. 254 00:13:10,411 --> 00:13:14,742 Voi due siete matti. Questo posto è enorme. 255 00:13:14,743 --> 00:13:16,254 Cioè, guardatevi int... 256 00:13:16,255 --> 00:13:19,591 Avete mai sentito parlare di una cosa che si chiama lampadario? 257 00:13:23,491 --> 00:13:24,632 Avete ragione. 258 00:13:24,752 --> 00:13:25,884 Ora capisco. 259 00:13:26,017 --> 00:13:27,959 Questo posto è grandioso. 260 00:13:29,746 --> 00:13:31,930 Scusa, dov'è il bagno? 261 00:13:31,931 --> 00:13:34,455 - E' lì. - Oh, bene, perfetto. 262 00:13:34,456 --> 00:13:35,973 Adesso ci vado e... 263 00:13:36,174 --> 00:13:39,519 non uscirò finché non prometterete che non vi trasferirete, mai! 264 00:13:41,714 --> 00:13:43,914 Meno male che abbiamo tre bagni. 265 00:13:45,158 --> 00:13:48,049 Ehi, Barney. Senti, mi dispiace per l'altro giorno, 266 00:13:48,050 --> 00:13:50,244 quando ho detto che saresti un pessimo padre. 267 00:13:50,245 --> 00:13:52,973 Non avevi motivo di pensare il contrario. E' assolutamente comprensibile. 268 00:13:52,974 --> 00:13:54,082 Non sono arrabbiato. 269 00:13:54,299 --> 00:13:55,447 Grazie. E... 270 00:13:55,551 --> 00:13:57,517 siamo onesti... ci stavamo comportando un po' da pazzi. 271 00:13:57,518 --> 00:14:00,996 Credo che nessuno dei due sia veramente pronto per una responsabilità del... 272 00:14:01,646 --> 00:14:03,257 Papà è a casa. 273 00:14:09,867 --> 00:14:13,344 Barney, dove l'hai preso quel bambino? 274 00:14:13,345 --> 00:14:14,434 Ma per piacere. 275 00:14:14,535 --> 00:14:15,747 L'hai adottato? 276 00:14:15,848 --> 00:14:17,007 Ma per piacere. 277 00:14:17,503 --> 00:14:19,319 Hai un tizio per i bambini? 278 00:14:19,429 --> 00:14:22,619 Tizio, il tizio dei tizi ti ha trovato un tizio per i bambini? 279 00:14:22,620 --> 00:14:23,994 Ted, sarà meglio andare. 280 00:14:23,995 --> 00:14:26,095 No, no, no, io non vengo da nessuna parte con te. 281 00:14:26,096 --> 00:14:29,117 Per quel che ne so potrei diventare complice di rapimento. 282 00:14:29,471 --> 00:14:30,812 Frate-papà non è arrabbiato. 283 00:14:30,813 --> 00:14:35,094 Sta solo urlando un pochino. Ti uuole bene! Ti uuole dauuero tanto bene! 284 00:14:35,095 --> 00:14:37,563 - Tutto questo è folle! - Fuori ti sentirai meglio. 285 00:14:37,564 --> 00:14:39,394 - Andiamo. - No, non posso. 286 00:14:39,395 --> 00:14:40,449 Sì. 287 00:14:41,515 --> 00:14:43,852 Ma poi uscimmo. 288 00:14:44,392 --> 00:14:45,906 Oddio mio. 289 00:14:45,907 --> 00:14:48,491 - Che bellissimo bambino. - Grazie. E tra parentesi, 290 00:14:48,492 --> 00:14:52,087 io e il mio amico non siamo una coppia. Siamo due uomini etero che sono single 291 00:14:52,122 --> 00:14:54,140 e che hanno un bambino. Giusto per informazione. 292 00:14:54,141 --> 00:14:56,318 Ma guardate che dolcezza. 293 00:14:56,319 --> 00:14:59,657 Ciao. Stavo giusto dicendo alla prima ragazza, io e il mio amico, entrambi etero 294 00:14:59,658 --> 00:15:01,738 tutti e due liberi, e abbiamo una bambina. 295 00:15:01,827 --> 00:15:03,583 Oh, chi è questo angioletto? 296 00:15:03,584 --> 00:15:06,018 Okay, molto velocemente. Io e lui, non gay, single, con bambina. 297 00:15:06,019 --> 00:15:08,194 Forse ci converrebbe farci fare un cartello. 298 00:15:08,195 --> 00:15:10,577 Ve lo ripeto, stavamo attraversando un periodo difficile. 299 00:15:10,612 --> 00:15:12,610 Ma questa parte fu davvero divertente. 300 00:15:13,485 --> 00:15:15,427 Che carina! 301 00:15:16,765 --> 00:15:19,752 - E' spettacolare. - Vero? 302 00:15:20,879 --> 00:15:22,705 Robin, vieni fuori e parliamone. 303 00:15:22,706 --> 00:15:26,718 Non uscirò di qui finché non la smettete tutti di comportarvi in modo folle! 304 00:15:26,847 --> 00:15:28,765 Nessuno si sta comportando in modo folle. 305 00:15:28,766 --> 00:15:31,004 Ripeto, ai fini di questa storia... 306 00:15:31,834 --> 00:15:35,814 Io e Ted abbiamo un bambino. Assurdo! 307 00:15:35,815 --> 00:15:37,215 Che cavolo è quello? 308 00:15:37,216 --> 00:15:41,725 - Ragazzi, questo è Uragano Stinson-Mosby. - Mosby-Stinson. 309 00:15:41,726 --> 00:15:45,204 Avete chiamato vostro figlio Uragano? E'... 310 00:15:45,783 --> 00:15:48,123 decisamente sconsiderato nei confronti del bambino 311 00:15:48,124 --> 00:15:50,554 che dovrà convivere con quel nome per tutta la vita. 312 00:15:51,031 --> 00:15:53,200 Okay, come cavolo è possibile che Barney abbia un bambino? 313 00:15:53,201 --> 00:15:54,579 Non ne ho idea, sono estremamente confuso. 314 00:15:54,580 --> 00:15:56,595 Penso sia meglio accettare la cosa senza farsi domande. 315 00:15:56,670 --> 00:15:58,770 Però è carinissima, vero? 316 00:15:59,923 --> 00:16:00,921 Aspettate un minuto. 317 00:16:02,101 --> 00:16:04,821 Urgano se l'è fatta nelle mutande. 318 00:16:06,674 --> 00:16:08,552 Puzzona cagasotto! 319 00:16:09,160 --> 00:16:10,731 Bisogna cambiarle il pannolino. 320 00:16:10,732 --> 00:16:13,693 - Giusto. Dove li tenete? - Non ne abbiamo. 321 00:16:13,694 --> 00:16:15,279 Non ne... accidenti. 322 00:16:15,280 --> 00:16:18,675 Okay. Mi sa che andrò a comprarli. 323 00:16:19,130 --> 00:16:22,727 Diventerai mamma e non hai pannolini? Signore, proteggi quel bambino. 324 00:16:26,421 --> 00:16:27,723 Vieni qui, piccolina. 325 00:16:27,724 --> 00:16:32,113 Allora, si era parlato di un piatto di formaggi... 326 00:16:41,485 --> 00:16:42,489 Ehi. 327 00:16:43,216 --> 00:16:44,519 Formaggio? 328 00:16:44,955 --> 00:16:46,006 Grazie. 329 00:16:49,630 --> 00:16:51,190 Se posso chiedere... 330 00:16:51,720 --> 00:16:53,570 come mai tutta questa scenata? 331 00:16:53,827 --> 00:16:57,379 Cioè, sei una delle persone più forti, indipendenti 332 00:16:57,380 --> 00:17:01,582 che-non-si-chiudono-in-bagno-il-giorno- del-Ringraziamento, che conosca. 333 00:17:02,234 --> 00:17:05,387 Perché.. sei così turbata dal fatto che ci trasferiamo qui? 334 00:17:06,014 --> 00:17:08,766 Forse ho solo bisogno di voi più di quanto pensiate. 335 00:17:09,630 --> 00:17:12,976 C'è... qualcos'altro oltre al fatto che ci trasferiamo? 336 00:17:14,014 --> 00:17:15,564 Questo formaggio non è male. 337 00:17:17,389 --> 00:17:18,481 Robin? 338 00:17:19,391 --> 00:17:20,398 Sì? 339 00:17:20,499 --> 00:17:23,011 Credi che sarei dovuto diventare un acchiappafantasmi? 340 00:17:23,012 --> 00:17:25,220 Credo tu abbia preso la decisione giusta. 341 00:17:26,281 --> 00:17:29,512 Okay Ted, non ti chiederò dove ha preso questa bambina Barney. 342 00:17:29,776 --> 00:17:32,168 Ma hai una qualche idea del perché? 343 00:17:32,169 --> 00:17:34,765 Beh, qualche sera fa stavamo parlando... 344 00:17:34,824 --> 00:17:38,830 "odiamo le donne, magari fossimo gay", insomma, le solite cose da uomini. 345 00:17:39,109 --> 00:17:42,601 E abbiamo tipo deciso di... 346 00:17:43,032 --> 00:17:44,304 adottare un bambino. 347 00:17:44,339 --> 00:17:46,704 - Sì, è una pazzia. - Lo so. 348 00:17:46,859 --> 00:17:48,884 - Però lo è davvero? - Sì. 349 00:17:48,982 --> 00:17:49,984 Lo so. 350 00:17:50,235 --> 00:17:52,031 - Però lo è davvero davvero? - Sì. 351 00:17:52,032 --> 00:17:53,894 Beh, è una pazzia, e allora? 352 00:17:53,895 --> 00:17:55,927 Ormai è da tantissimo che sono pronto a incontrare qualcuna 353 00:17:55,928 --> 00:17:58,032 con cui metter su famiglia, e continuo a non incontrarla. 354 00:17:58,033 --> 00:18:00,940 Barney è uno dei miei migliori amici al mondo, non litighiamo quasi mai, 355 00:18:00,941 --> 00:18:04,891 e una volta risolta la cosa del cobra come animaletto, saremo dei papà meravigliosi. 356 00:18:04,892 --> 00:18:06,603 Perché non dovremmo provarci? 357 00:18:06,604 --> 00:18:08,463 Quand'è stata l'ultima volta che le hai dato da mangiare? 358 00:18:08,464 --> 00:18:11,308 - Ha bevuto un po' di root beer in treno. - Oh, Ted. 359 00:18:11,516 --> 00:18:14,089 E mi dispiace, ma non puoi chiamare Uragano una bambina. 360 00:18:14,090 --> 00:18:16,079 A dire il vero, si chiama Sadie. 361 00:18:16,080 --> 00:18:18,359 James, che ci fate qui? 362 00:18:18,360 --> 00:18:21,465 Barney non ti ha detto che saremmo venuti anche noi per il Ringraziamento? 363 00:18:21,566 --> 00:18:22,563 No. 364 00:18:22,564 --> 00:18:24,667 Allora probabilmente non ti ha neanche detto 365 00:18:24,668 --> 00:18:27,564 che avrebbe fatto da baysitter alla nostra ultima arrivata... 366 00:18:27,565 --> 00:18:30,663 E' vostra figlia? Oh, grazie a Dio. 367 00:18:30,764 --> 00:18:32,294 E congratulazioni. 368 00:18:32,295 --> 00:18:34,501 Grazie. Vieni qui. 369 00:18:36,621 --> 00:18:39,580 Mi sa che questo è un addio, Uraga... Sadie. 370 00:18:40,472 --> 00:18:42,989 Ti chiami Uragano, non dimenticarlo mai. 371 00:18:44,106 --> 00:18:46,939 - Vai con lui, su. - Vieni qui, brava. 372 00:18:47,488 --> 00:18:51,019 Ehi, Ted, non ho potuto fare a meno di sentire il tuo discorsetto. 373 00:18:51,043 --> 00:18:52,599 Non è una pazzia. 374 00:18:52,918 --> 00:18:57,075 Circa 10 anni fa, io e la mia migliore amica abbiamo quasi fatto la stessa cosa. 375 00:18:57,137 --> 00:19:02,484 Lei era single, io ero single, e volevamo entrambi una famiglia. Aveva senso. 376 00:19:02,765 --> 00:19:03,915 Ma adesso? 377 00:19:04,216 --> 00:19:08,437 Ringraziamo il cielo ogni giorno per non averlo fatto. 378 00:19:08,438 --> 00:19:12,879 Perché quello che ha trovato con suo marito e quello che ho trovato io col mio... 379 00:19:13,129 --> 00:19:15,461 è qualcosa per cui valeva la pena aspettare. 380 00:19:16,389 --> 00:19:17,795 Uragano è un nome figo. 381 00:19:17,796 --> 00:19:20,202 Non è vero, Tom? 382 00:19:21,302 --> 00:19:23,918 Il negozio per animali era più vicino, così ho preso dei panni assorbenti. 383 00:19:23,919 --> 00:19:27,612 Oh, e ho preso anche questo. Sa di manzo e fa bene ai denti. 384 00:19:28,269 --> 00:19:31,114 James! Tom! Ehi! 385 00:19:31,215 --> 00:19:32,364 Lily... 386 00:19:32,918 --> 00:19:38,565 hai ricevuto la mail dove ti dicevo che avevo invitato James e Tom per il Ringraziamento? 387 00:19:38,566 --> 00:19:41,807 Te l'ho mandata all'indirizzo di CompuServe. E' quella la tua mail principale, vero? 388 00:19:41,808 --> 00:19:44,888 - Felice Ringraziamento, fratellino. - Grazie. Ciao. 389 00:19:48,472 --> 00:19:49,538 Ciao. 390 00:19:51,220 --> 00:19:54,401 Va bene, mi hai sgamato. James è il mio tizio dei bambini. 391 00:19:54,402 --> 00:19:57,604 Ma queste ultime tre ore... sono state magiche, vero? 392 00:19:57,605 --> 00:20:00,403 Possiamo farcela! Di' che possiamo farcela. 393 00:20:00,404 --> 00:20:02,002 Non possiamo farcela. 394 00:20:02,221 --> 00:20:03,363 Mi dispiace, bello. 395 00:20:03,464 --> 00:20:05,524 Dobbiamo aspettare la persona giusta... 396 00:20:05,826 --> 00:20:08,317 per quanto l'attesa possa diventare difficile. 397 00:20:11,057 --> 00:20:12,696 Diventa parecchio difficile. 398 00:20:12,870 --> 00:20:14,400 Lo so, amico. 399 00:20:17,750 --> 00:20:21,073 C'è ancora tempo prima di cena, vero? Vado a... vado a fare due passi. 400 00:20:25,118 --> 00:20:26,220 Dio. 401 00:20:32,812 --> 00:20:34,559 - Ciao. - Ehi. 402 00:20:42,965 --> 00:20:44,355 Siamo ancora amici? 403 00:20:44,601 --> 00:20:45,886 Spero di sì. 404 00:20:48,023 --> 00:20:49,325 Bene. Perché.. 405 00:20:49,989 --> 00:20:53,076 senti questa. Per poco Ted non adotta un bambino. 406 00:20:53,758 --> 00:20:55,571 Pazzesco, vero? 407 00:20:55,864 --> 00:20:59,760 Poverino, sta attraversando un periodaccio. Ha cercato anche di coinvolgermi. 408 00:20:59,761 --> 00:21:02,595 Riesci a immaginarmi come il papà di qualcuno? 409 00:21:03,599 --> 00:21:04,969 Sono incinta. 410 00:21:09,515 --> 00:21:13,317 www.subsfactory.it