1
00:00:02,393 --> 00:00:04,537
Einstein avait raison.
2
00:00:04,662 --> 00:00:06,405
Le temps passe
à différentes vitesses.
3
00:00:06,530 --> 00:00:09,008
Pour Barney, la nuit précédente
était passée à plein régime...
4
00:00:11,510 --> 00:00:13,446
et puis, d'un seul coup...
5
00:00:13,571 --> 00:00:15,314
le temps s'était arrêté.
6
00:00:15,439 --> 00:00:17,559
C'est sans doute la pire chose
que j'aie jamais faite.
7
00:00:17,675 --> 00:00:19,061
Dis, là.
8
00:00:19,227 --> 00:00:21,856
Tu n'étais pas au mieux de ta forme,
mais c'était quand même...
9
00:00:22,022 --> 00:00:24,525
Oh, mon Dieu ! J'ai trompé Kevin !
10
00:00:24,691 --> 00:00:28,446
Il n'y a pas de gars plus gentil
que lui. Je suis horrible.
11
00:00:28,612 --> 00:00:30,930
Pas grave. On a triché tous les deux.
12
00:00:31,055 --> 00:00:33,951
C'est comment déjà
les amis de mes amis ?
13
00:00:34,117 --> 00:00:36,535
"Ne sont pas forcément mes amis" ?
14
00:00:36,660 --> 00:00:38,289
Non, c'est pas ça.
15
00:00:38,455 --> 00:00:42,441
Oh, mon Dieu. J'ai trompé Nora !
Comment ai-je pu lui faire ça ?
16
00:00:42,566 --> 00:00:45,416
- Qu'est-ce qu'on va faire ?
- Je ne sais pas.
17
00:00:45,703 --> 00:00:48,549
Dis-moi...
C'était important pour toi ?
18
00:00:48,715 --> 00:00:50,009
Bien sûr que oui.
19
00:00:50,924 --> 00:00:52,852
Bien sûr que non.
20
00:00:52,977 --> 00:00:55,031
Tu veux quelle réponse ?
Je suis assez souple là-dessus.
21
00:00:55,055 --> 00:00:56,935
- Ça ne veut rien dire.
- Ça ne veut rien dire !
22
00:00:57,098 --> 00:00:59,702
- Tu oses dire que ce n'était rien ?
- Bien sûr que ce n'était pas rien !
23
00:00:59,726 --> 00:01:01,479
Non, rien du tout ! Impossible.
24
00:01:01,645 --> 00:01:04,563
OK ? Tu es avec Nora,
et je suis avec Kevin...
25
00:01:04,688 --> 00:01:07,568
et... je dois partir.
26
00:01:07,734 --> 00:01:09,862
- Attends. Qu'est-ce que tu vas dire ?
- Rien !
27
00:01:10,028 --> 00:01:13,272
On a fait une terrible erreur,
mais c'est du passé.
28
00:01:13,397 --> 00:01:16,160
Ce n'est pas la peine de faire du mal
aux autres en en parlant.
29
00:01:16,967 --> 00:01:19,497
Tu me demandes de mentir ?
30
00:01:19,663 --> 00:01:21,832
Aucun problème.
31
00:01:21,998 --> 00:01:24,784
Ciel. Nora et moi allons à une
croisière pour le travail demain soir.
32
00:01:24,909 --> 00:01:26,752
On est censés y aller ensemble.
33
00:01:26,877 --> 00:01:29,855
Je vais dire quelque chose
de très, très déroutant...
34
00:01:29,980 --> 00:01:32,491
mais si...
écoute-moi jusqu'au bout...
35
00:01:32,616 --> 00:01:34,095
on n'y allait pas ?
36
00:01:34,261 --> 00:01:35,559
Non.
37
00:01:35,786 --> 00:01:38,397
Je veux que toute cette nuit
s'évapore dans le passé...
38
00:01:38,522 --> 00:01:41,059
Il faut agir comme si
rien ne s'était passé.
39
00:01:41,225 --> 00:01:44,370
Il faut y aller. C'est une balade
en bateau de 3 heures.
40
00:01:44,495 --> 00:01:46,572
Que pourrait-il se passer ?
41
00:01:46,697 --> 00:01:49,108
Gilligan avait dû
penser la même chose.
42
00:02:04,949 --> 00:02:06,759
Sensassfiesta !
43
00:02:06,884 --> 00:02:11,089
Tous les bons groupes hippies
des années 90 en un grand concert.
44
00:02:11,889 --> 00:02:14,218
Même les billets sentent
les girofles et la médiocrité.
45
00:02:14,792 --> 00:02:16,836
Et pour se rappeler
le bon vieux temps...
46
00:02:16,961 --> 00:02:19,705
j'ai dégoté un sac de, oui, mari...
47
00:02:19,830 --> 00:02:22,875
nous faisions toujours une chose
avant les concerts pour en profiter...
48
00:02:23,000 --> 00:02:26,178
qui consistait à manger une sandwich.
49
00:02:26,303 --> 00:02:29,191
nade de steak en sandwich !
Trop bon !
50
00:02:29,357 --> 00:02:32,709
En tant que futurs parents,
nous sauterons les sandwiches.
51
00:02:33,811 --> 00:02:35,755
Comment oses-tu suggérer
une telle chose, Ted ?
52
00:02:35,880 --> 00:02:37,700
T'as intérêt à me rendre mes 60 $.
53
00:02:37,866 --> 00:02:41,327
Pas de sandwich ?
Mais c'est une fiesta !
54
00:02:41,452 --> 00:02:43,129
On en mange à chaque fiesta.
55
00:02:43,254 --> 00:02:45,166
Lollafiesta. Funkafiesta.
56
00:02:45,332 --> 00:02:47,835
Fiesta de sexe-diversité-conscience
en première année.
57
00:02:48,001 --> 00:02:50,129
Oui, il y avait
de vraies dévergondées.
58
00:02:51,829 --> 00:02:54,907
Vite.
Avant l'arrivée de Lily, on se l'allume.
59
00:02:55,032 --> 00:02:57,636
Impossible. J'ai promis à Lily
d'être raisonnable.
60
00:02:57,802 --> 00:02:59,804
- Je ne te rendrai pas tes 60 $.
- Donne-moi ça.
61
00:03:09,880 --> 00:03:11,557
Comment te sens-tu ?
62
00:03:11,682 --> 00:03:14,827
Je suis piégée sur un bateau pour la
soirée avec celui que j'ai dupé...
63
00:03:14,952 --> 00:03:18,097
celui avec qui je l'ai dupé et la fille
dupée de celui avec qui je l'ai dupé.
64
00:03:18,222 --> 00:03:19,784
En gros, pas terrible.
65
00:03:19,950 --> 00:03:22,203
- Allo, Sandy.
- Je t'en prie !
66
00:03:22,826 --> 00:03:26,205
- Je n'ai pas dit "merci."
- Tu es trop gentille.
67
00:03:26,330 --> 00:03:27,840
Trop gentille.
68
00:03:27,965 --> 00:03:31,504
Excusez-moi. Je voudrais vraiment
arriver à coucher avec cette stagiaire.
69
00:03:32,102 --> 00:03:34,948
Le patron de Robyn, Sandy Rivers,
organisait cette croisière tous les ans...
70
00:03:34,972 --> 00:03:36,716
pour draguer les nouvelles venues.
71
00:03:37,474 --> 00:03:40,387
Il avait une façon très astucieuse
de ne jamais dépenser un sou.
72
00:03:40,553 --> 00:03:44,790
Prochainement, encore quatre morts
après la vague de chaleur en Arizona.
73
00:03:44,915 --> 00:03:47,226
Une chaleur défiant toute rivalité ?
74
00:03:47,351 --> 00:03:51,515
Goûtez à la vodka martini à la noix
de coco et au piment de Kristoff.
75
00:03:53,065 --> 00:03:54,480
Très hot !
76
00:03:56,694 --> 00:03:59,004
Nora et Kevin vont arriver
d'une minute à l'autre.
77
00:03:59,129 --> 00:04:01,133
Je pensais pouvoir gérer ça,
mais je ne le peux pas.
78
00:04:01,157 --> 00:04:02,741
OK. Voici mon plan.
79
00:04:02,866 --> 00:04:05,011
Prenons un bateau de sauvetage,
pour retourner à terre...
80
00:04:05,035 --> 00:04:07,598
- détruire le vidéo où on le fait...
- Il existe un vidéo où on le fait ?
81
00:04:07,622 --> 00:04:09,215
Et à nous la nouvelle vie.
82
00:04:09,340 --> 00:04:12,294
Un endroit simple et chaleureux,
comme le Vermont ou Dubaï.
83
00:04:12,460 --> 00:04:14,620
Attends. C'est ça que tu veux ?
84
00:04:14,745 --> 00:04:16,465
Tu veux qu'on reste ensemble ?
85
00:04:17,716 --> 00:04:19,735
- Allo, Robin.
- Oh, Dieu. Je ne vais pas y arriver.
86
00:04:19,759 --> 00:04:21,971
Pas de panique.
Suis mon exemple et reste impassible.
87
00:04:22,137 --> 00:04:25,099
- Salut, vous autres !
- Ils savent !
88
00:04:26,190 --> 00:04:28,290
Oh, non.
89
00:04:28,559 --> 00:04:33,072
Je crois que la sandwich
était truffé d'autre chose.
90
00:04:33,197 --> 00:04:35,774
- Comme des viandes dures.
- Ça veut dire quoi ?
91
00:04:35,899 --> 00:04:40,823
En général après une sandwich,
je me sens parano, mais pas là.
92
00:04:40,989 --> 00:04:44,750
- Pourquoi je ne me sens pas parano ?
- Calme-toi, mon vieux !
93
00:04:44,875 --> 00:04:46,886
Tout va bien se passer.
94
00:04:47,011 --> 00:04:48,721
Lily va remarquer.
95
00:04:48,846 --> 00:04:50,723
Écoute moins bien.
96
00:04:50,848 --> 00:04:53,339
Quoi que tu viennes juste me dire...
97
00:04:54,585 --> 00:04:56,195
tout va bien se passer.
98
00:04:56,320 --> 00:04:58,424
T'as raison. Elle ne devinera jamais.
99
00:04:58,590 --> 00:05:01,677
- Allo, les gars.
- Elle sait tout !
100
00:05:01,843 --> 00:05:03,846
Bonsoir !
101
00:05:04,012 --> 00:05:08,240
Bienvenue surtout à nos quatre
stagiaires... Erika... et le reste.
102
00:05:08,365 --> 00:05:11,043
Un avis de sécurité. Des gilets
de sauvetage sont accrochés...
103
00:05:11,168 --> 00:05:13,946
si quelqu'un tombait par-dessus bord.
104
00:05:14,071 --> 00:05:17,316
C'est tout. Passez une bonne soirée.
Ne buvez pas trop.
105
00:05:17,441 --> 00:05:19,236
Ou si.
106
00:05:21,378 --> 00:05:23,522
- Quelle belle nuit, n'est-ce pas ?
- Oui.
107
00:05:23,647 --> 00:05:27,393
Robin et moi, on abusait...
s'amusait de la chaleur.
108
00:05:27,518 --> 00:05:32,217
Et que vous nous faisiez suer...
que ça nous faisait suer !
109
00:05:33,023 --> 00:05:35,461
Et que vous seriez trompés...
trempés.
110
00:05:35,627 --> 00:05:38,964
- Je sais pourquoi tu es nerveux, Barney.
- Ah bon ?
111
00:05:39,596 --> 00:05:42,156
Tu vas rencontrer les parents de Nora
demain soir, n'est-ce pas ?
112
00:05:42,666 --> 00:05:44,220
C'est cela ! C'est cela !
113
00:05:44,386 --> 00:05:46,098
- Dansons !
- Ouais !
114
00:05:50,240 --> 00:05:52,853
Lily ne sait pas que je plane.
115
00:05:53,019 --> 00:05:54,271
Tu planes ?
116
00:05:55,112 --> 00:05:56,941
Je suis désolé.
117
00:05:59,416 --> 00:06:02,528
Lily ne sait pas que je plane.
118
00:06:02,653 --> 00:06:06,699
Si ta femme enceinte et sobre
doit rester assise toute la soirée...
119
00:06:06,824 --> 00:06:09,411
il va lui falloir
des nachos comme ça.
120
00:06:09,577 --> 00:06:11,122
Pas de problème.
121
00:06:11,288 --> 00:06:13,791
- Hé, vieux, prête un peu tes nachos.
- Non, pas les siens.
122
00:06:13,957 --> 00:06:15,334
Les miens.
123
00:06:15,500 --> 00:06:17,086
Bien pensé.
124
00:06:18,235 --> 00:06:19,896
- Viens, Ted.
- Quoi ?
125
00:06:24,408 --> 00:06:27,686
C'est ainsi que commença le voyage
le plus éprouvant de notre vie.
126
00:06:30,180 --> 00:06:33,978
Robin et Barney jurent encore qu'ils
dansèrent sur cette chanson ce soir-là.
127
00:06:34,752 --> 00:06:38,566
Tu as trompé ton bébé.
128
00:06:39,733 --> 00:06:42,067
Maintenant tu pourrais au moins
lui dire la vérité.
129
00:06:42,192 --> 00:06:43,669
Oui, l'homme au costume.
130
00:06:43,794 --> 00:06:46,605
Ou ce secret dévorera ton âme.
131
00:06:46,730 --> 00:06:50,117
Car ta conscience va te rendre fou.
132
00:06:50,283 --> 00:06:51,383
Fou.
133
00:06:52,078 --> 00:06:54,179
Ne nie pas cette tromperie
Kevin est un bon ami.
134
00:06:54,304 --> 00:06:55,981
Dis-lui tout ce soir.
135
00:06:56,106 --> 00:06:58,884
Dis-lui tout sur ce yacht.
136
00:06:59,009 --> 00:07:02,506
Tu es comme la crasse
autour du siège des toilettes.
137
00:07:02,672 --> 00:07:04,759
Chaaaasse.
138
00:07:04,925 --> 00:07:08,554
Qu'as-tu donc mis à la place
de ce qui serait ton âme ?
139
00:07:08,720 --> 00:07:09,429
Pouffiasse.
140
00:07:09,554 --> 00:07:12,564
Vous leur avez fait du mal
N'attendez pas la fin du bal.
141
00:07:12,689 --> 00:07:14,018
En fait, vous savez quoi ?
142
00:07:14,184 --> 00:07:16,502
Dites-leur tout de suite
avant la fin de la musique.
143
00:07:16,627 --> 00:07:19,356
Dites-leur, dites-leur
dites-leur, dites-leur.
144
00:07:21,165 --> 00:07:23,030
J'ai tout mon temps.
145
00:07:24,701 --> 00:07:27,602
Allez. Sans rire ?
Vous n'allez pas leur dire ?
146
00:07:28,071 --> 00:07:29,950
- On doit leur dire.
- Tout de suite.
147
00:07:30,116 --> 00:07:32,584
Faites comme si vous y aviez pensé.
148
00:07:32,709 --> 00:07:35,080
Vraiment, vous êtes terribles.
149
00:07:39,049 --> 00:07:41,994
Marshall et moi nous faisions toujours
la queue pour les nachos de Lily.
150
00:07:42,119 --> 00:07:44,519
Vieux, ça fait une
éternité qu'on attend.
151
00:07:45,799 --> 00:07:48,761
C'est pire que ça, on fait la queue
pour les toilettes des femmes.
152
00:07:51,628 --> 00:07:54,228
Je n'arrive pas à croire que notre
dernière Sensassfiesta était...
153
00:07:54,331 --> 00:07:56,108
quand, il y a 12 ans ?
154
00:07:56,233 --> 00:08:00,079
- Le temps passe si vite.
- Je sais. C'est fou.
155
00:08:00,204 --> 00:08:02,414
En un clin d'œil...
156
00:08:02,539 --> 00:08:06,862
cette main deviendra
celle d'un vieillard.
157
00:08:07,411 --> 00:08:11,780
J'admets la banalité que la remarque
que je vais dire, mais...
158
00:08:13,083 --> 00:08:14,083
whoa !
159
00:08:16,186 --> 00:08:18,297
312 ? C'est notre entrée.
160
00:08:18,422 --> 00:08:21,502
Vieux, on a fait tout
le tour de l'arène.
161
00:08:22,326 --> 00:08:25,871
Ça fait 1 heure qu'on marche et
on n'a toujours pas trouvé les nachos !
162
00:08:25,996 --> 00:08:27,590
Lily doit être furieuse.
163
00:08:28,966 --> 00:08:31,220
Dis, tu veux mes nachos, sœurette ?
164
00:08:31,386 --> 00:08:33,312
Merci !
165
00:08:33,437 --> 00:08:36,782
Mon mari est parti depuis 1 heure
pour m'en chercher.
166
00:08:36,907 --> 00:08:40,271
S'il ne sait même pas faire ça, comment
lui faire confiance en tant que père ?
167
00:08:40,437 --> 00:08:43,107
Tu ne peux pas. Impossible.
168
00:08:44,381 --> 00:08:46,359
J'aime ta longue barbiche.
169
00:08:46,525 --> 00:08:48,237
Marshall n'arrive pas
à avoir une barbe.
170
00:08:48,403 --> 00:08:49,762
C'est triste...
171
00:08:49,887 --> 00:08:51,898
parce que la capacité d'un homme
à avoir de la barbe...
172
00:08:51,922 --> 00:08:55,828
est indissociablement liée à sa capacité
d'être un bon père.
173
00:08:55,994 --> 00:08:57,536
Je sais que c'est vrai.
174
00:08:57,661 --> 00:08:59,915
Je sais que c'est vrai.
175
00:09:06,270 --> 00:09:09,008
Excusez-moi, monsieur.
Savez-vous où sont les nachos ?
176
00:09:14,804 --> 00:09:16,557
Par ici !
J'ai trouvé la queue des nachos.
177
00:09:23,188 --> 00:09:26,607
- Comment ça s'est passé avec Kevin ?
- J'étais sur le point de lui dire.
178
00:09:27,457 --> 00:09:29,134
- Dis, Kevin...
- Érika !
179
00:09:29,259 --> 00:09:32,198
- Je veux inlassablement vous parler.
- Vraiment ? De quoi ?
180
00:09:32,364 --> 00:09:35,125
De faire ployer votre petit corps ferme
sur la rambarde de ce yacht...
181
00:09:35,232 --> 00:09:39,578
et de copuler furieusement pendant que
j'admire New York à l'horizon.
182
00:09:39,703 --> 00:09:42,514
Ou, si vous vous sentez plus salace,
on peut se tourner vers Jersey.
183
00:09:42,639 --> 00:09:43,709
Qu'en dites-vous ?
184
00:09:45,676 --> 00:09:47,386
Du piment !
185
00:09:47,511 --> 00:09:49,911
Et une légère touche
de noix de coco !
186
00:09:52,249 --> 00:09:54,694
Kevin a heurté sa tête.
Il s'est peut-être fait une commotion...
187
00:09:54,718 --> 00:09:57,596
de toute évidence,
je n'ai rien pu dire.
188
00:09:57,721 --> 00:10:00,975
- Et toi ?
- Un truc bien pire lui est arrivé.
189
00:10:01,291 --> 00:10:04,283
Et j'ai une légère tache
de vin sur la manche.
190
00:10:06,730 --> 00:10:10,444
Je n'ai pas surenchéri.
Je ne suis pas un monstre.
191
00:10:11,526 --> 00:10:12,978
Où sont-ils ?
192
00:10:13,103 --> 00:10:15,047
Viens. Oublie les nachos.
193
00:10:15,172 --> 00:10:17,216
Tout le monde ici s'amuse.
194
00:10:17,341 --> 00:10:21,220
Regarde, même ces gars-là !
Vise un peu.
195
00:10:21,345 --> 00:10:25,000
Whoa ! La musique rapproche vraiment
les êtres humains !
196
00:10:25,166 --> 00:10:27,169
Ted ? Ted !
197
00:10:27,335 --> 00:10:29,338
Le gars louche
à la guitare nous suit.
198
00:10:36,994 --> 00:10:38,514
On a refait un tour complet.
199
00:10:38,680 --> 00:10:40,850
Vieux, on a loupé
la moitié du concert.
200
00:10:41,016 --> 00:10:43,269
- Viens. Retournons à nos places.
- Ted !
201
00:10:43,435 --> 00:10:46,772
- Les nachos sont là depuis le début.
- Oh, mon Dieu !
202
00:10:46,938 --> 00:10:48,747
C'est si bête.
203
00:10:50,025 --> 00:10:52,778
Dès qu'on accoste,
j'emmène Kevin aux urgences.
204
00:10:52,944 --> 00:10:56,615
J'aurais aimé
ne jamais vivre hier soir.
205
00:10:59,750 --> 00:11:00,911
Pas moi.
206
00:11:02,185 --> 00:11:03,330
Ça veut dire quoi ?
207
00:11:04,287 --> 00:11:06,031
Et si toute cette histoire...
208
00:11:06,156 --> 00:11:08,635
ne racontait pas comment nous avons
tous deux fait une terrible erreur...
209
00:11:08,659 --> 00:11:10,836
et avons gâché une
relation amoureuse ?
210
00:11:10,961 --> 00:11:12,938
Mais qu'au contraire
c'est l'histoire...
211
00:11:13,063 --> 00:11:15,634
de comment nous nous
sommes retrouvés ?
212
00:11:16,667 --> 00:11:18,744
Je te demande une dernière fois.
213
00:11:18,869 --> 00:11:20,931
Est-ce que c'est ce que tu veux ?
214
00:11:21,097 --> 00:11:22,558
Ce que nous voulons tous les deux.
215
00:11:22,724 --> 00:11:26,418
Quelle autre raison nous pousserait
à leur dire la vérité... sur un bateau ?
216
00:11:26,543 --> 00:11:28,063
C'est une mauvaise idée.
217
00:11:28,229 --> 00:11:32,526
Barney, on a essayé, et on a échoué.
Pourquoi essayer de nouveau ?
218
00:11:32,692 --> 00:11:36,614
Parce que je pense sans arrêt à toi
et que tu penses sans arrêt à moi.
219
00:11:39,289 --> 00:11:41,257
Je ne sais plus où j'en suis.
220
00:11:42,959 --> 00:11:45,609
Qu'est-ce qui peut
bien t'attirer en moi ?
221
00:11:47,831 --> 00:11:52,836
Parce que tu es presque
aussi déroutée que moi.
222
00:11:56,940 --> 00:12:01,472
Il va falloir régler le petit problème
de ceux avec qui on sort.
223
00:12:01,638 --> 00:12:03,989
Voici ce que je te propose.
224
00:12:04,114 --> 00:12:08,794
Dès qu'on accoste,
chacun fait ce qu'il a à faire...
225
00:12:08,919 --> 00:12:13,015
et puis on se retrouve
chez MacLaren's à minuit, et...
226
00:12:14,149 --> 00:12:15,569
on parle de nous.
227
00:12:18,488 --> 00:12:21,387
N'oubliez pas vos sacs mystères !
228
00:12:22,666 --> 00:12:24,620
Ce sont des capotes.
229
00:12:26,788 --> 00:12:28,413
On vient juste
de refaire tout le tour !
230
00:12:28,538 --> 00:12:31,683
- Où diable sont les nachos ?
- Qu'est-ce qu'on a à faire avec ?
231
00:12:31,808 --> 00:12:33,437
- J'en veux !
- J'adore les nachos, vieux.
232
00:12:33,461 --> 00:12:35,020
Il faut que tu te calmes, mon gars.
233
00:12:35,145 --> 00:12:39,552
Si tu te fais des soucis pour des nachos
tu vas te faire une crise cardiaque.
234
00:12:40,677 --> 00:12:42,471
- Je retourne m'asseoir.
- Parfait !
235
00:12:43,820 --> 00:12:46,264
Ha ! Je t'ai bien eu !
236
00:12:46,389 --> 00:12:48,936
Les nachos sont là depuis le début.
237
00:12:55,665 --> 00:12:57,705
Robin et Barney
étaient enfin descendus de bateau...
238
00:12:57,734 --> 00:13:01,079
et tous deux pensaient qu'il serait
plus facile d'admettre leurs actions.
239
00:13:01,204 --> 00:13:02,531
- Kevin...
- Moi d'abord.
240
00:13:03,742 --> 00:13:06,822
Je ne veux pas faire trop d'esbroufe
pour dire "Je t'aime" la première fois...
241
00:13:06,953 --> 00:13:08,414
Tu permets que je te coupe ?
242
00:13:08,580 --> 00:13:09,968
Robin.
243
00:13:10,981 --> 00:13:12,833
Je t'aime.
244
00:13:12,999 --> 00:13:14,587
Nora, écoute...
245
00:13:14,753 --> 00:13:18,966
- Maman ! Papa !
- Mon amour ! On est venus plus tôt.
246
00:13:20,657 --> 00:13:23,217
J'aurais dû le faire sur le bateau.
247
00:13:32,002 --> 00:13:33,939
Hé là, où est votre ami ?
248
00:13:34,671 --> 00:13:37,049
On a failli manquer
tout le spectacle, parce que...
249
00:13:37,174 --> 00:13:40,738
il a mis sa recherche de nachos avant
notre amitié, alors je me suis tiré.
250
00:13:40,904 --> 00:13:43,488
Je suis juste
un vieux guitariste louche...
251
00:13:43,613 --> 00:13:46,702
mais le temps passé avec un ami
n'est-ce pas un bienfait ?
252
00:13:47,317 --> 00:13:49,444
Si les nachos sont ta seule quête...
253
00:13:49,920 --> 00:13:51,665
prends les miens, mon frère.
254
00:13:52,589 --> 00:13:53,959
Whoa !
255
00:13:54,125 --> 00:13:56,788
- Merci !
- C'est un signe, mon vieux.
256
00:13:57,961 --> 00:14:01,050
Oui ! C'est le signe
que je dois trouver Marshall.
257
00:14:01,598 --> 00:14:04,303
Allez hop. Marshall ! Marshall !
258
00:14:08,038 --> 00:14:11,227
Alors, Barney,
Nora nous a tellement parlé de vous...
259
00:14:12,560 --> 00:14:14,230
mais nous voulons tout savoir.
260
00:14:14,396 --> 00:14:16,855
Voyons... costumes, laser tag,
je dis : "Un instant" beaucoup.
261
00:14:16,980 --> 00:14:20,592
- C'est tout. Vous devez être épuisés.
- Je vais faire du café.
262
00:14:20,717 --> 00:14:23,322
Je suis si heureux
de voir votre bonheur.
263
00:14:24,487 --> 00:14:28,035
Quand on rencontre la bonne personne,
on le sait.
264
00:14:28,201 --> 00:14:29,787
On pense sans arrêt à elle.
265
00:14:33,498 --> 00:14:34,834
C'est votre meilleure amie.
266
00:14:37,794 --> 00:14:39,672
Et votre âme sœur.
267
00:14:39,838 --> 00:14:42,925
Il vous tarde de passer
le reste de votre vie avec elle.
268
00:14:43,440 --> 00:14:46,679
Rien, ni personne ne peut l'égaler.
269
00:14:47,444 --> 00:14:50,057
Allons, où diable est passé ce café ?
270
00:14:54,185 --> 00:14:57,898
Écoute, Nora.
J'ai quelque chose à te dire.
271
00:15:04,738 --> 00:15:06,671
Crise cardiaque.
272
00:15:06,796 --> 00:15:09,452
Mon Dieu, Ted a raison.
Je dois me calmer. Ted !
273
00:15:09,618 --> 00:15:10,976
- Marshall.
- Ted !
274
00:15:11,101 --> 00:15:14,039
- Marshall !
- Ted ! Ted !
275
00:15:14,205 --> 00:15:16,333
Je suis désolé. Tu avais raison.
276
00:15:16,499 --> 00:15:18,750
Non, Marshall, tu...
Oui, j'avais raison.
277
00:15:18,875 --> 00:15:21,386
Mais regarde, des nachos !
278
00:15:21,511 --> 00:15:23,342
Viens. Retournons nous asseoir.
279
00:15:25,815 --> 00:15:27,859
Ça y est.
280
00:15:27,984 --> 00:15:29,494
C'est terminé.
281
00:15:29,619 --> 00:15:31,263
On a loupé tout le spectacle.
282
00:15:31,429 --> 00:15:33,058
On demande le Dr Bender.
283
00:15:33,224 --> 00:15:36,123
Donc... oui.
284
00:15:36,393 --> 00:15:38,063
Je t'aime.
285
00:15:38,662 --> 00:15:40,152
Écoute, Kevin...
286
00:15:42,032 --> 00:15:44,069
je dois te dire quelque chose.
287
00:15:44,235 --> 00:15:45,321
Je t'ai trompée.
288
00:15:48,238 --> 00:15:50,659
Je ne sais même pas comment réagir.
289
00:15:50,825 --> 00:15:52,703
Je suis vraiment désolé.
290
00:15:54,079 --> 00:15:57,055
Je sais
que tu ne me reprendras pas...
291
00:15:57,180 --> 00:16:00,419
mais tu resteras toujours...
292
00:16:00,585 --> 00:16:02,630
Tu ne l'as fait qu'une seule fois ?
293
00:16:05,822 --> 00:16:07,760
Peux-tu me dire
que ça n'a rien signifié ?
294
00:16:10,260 --> 00:16:11,639
Non.
295
00:16:21,838 --> 00:16:23,782
Je suis désolé, Ted.
296
00:16:23,907 --> 00:16:26,612
J'ai encore envie de m'amuser.
297
00:16:26,778 --> 00:16:29,287
Je dois aussi être un bon mari
et un bon père.
298
00:16:29,412 --> 00:16:31,189
On n'a pas assez de temps, tu vois ?
299
00:16:31,314 --> 00:16:34,662
Je sais. Tout ça passe si vite.
300
00:16:34,828 --> 00:16:36,742
On vieillit.
301
00:16:37,580 --> 00:16:39,717
Lily ! Allo.
302
00:16:41,918 --> 00:16:44,255
- Désolés d'avoir gâché la soirée.
- Oui.
303
00:16:44,421 --> 00:16:45,937
Qu'est-ce que c'est que ces bêtises ?
304
00:16:46,062 --> 00:16:47,716
Vous êtes partis depuis deux minutes.
305
00:16:48,331 --> 00:16:50,092
Et elle avait raison.
306
00:16:54,571 --> 00:16:56,163
Ma main.
307
00:16:57,607 --> 00:16:59,905
- Concert !
- Nachos !
308
00:17:03,046 --> 00:17:04,377
Musique !
309
00:17:09,986 --> 00:17:11,647
- Temps !
- Nachos !
310
00:17:14,591 --> 00:17:17,924
- Merci !
- C'est un signe, mon vieux.
311
00:17:20,230 --> 00:17:21,573
- Crise cardiaque !
- Marshall !
312
00:17:21,698 --> 00:17:24,223
- Ted ! Ted !
- Marshall !
313
00:17:26,836 --> 00:17:27,836
Temps.
314
00:17:33,009 --> 00:17:34,499
- Lily !
- Lily !
315
00:17:36,446 --> 00:17:38,390
Marshall,
tu sais ce que ça veut dire ?
316
00:17:38,515 --> 00:17:40,125
Le temps ne passe pas si vite que ça.
317
00:17:40,250 --> 00:17:43,397
- On a le temps de tout faire !
- On ne va pas rater le spectacle !
318
00:17:45,148 --> 00:17:45,997
Dix minutes plus tard.
319
00:17:46,122 --> 00:17:48,613
- Je pète les plombs là.
- Il faut qu'on se tire d'ici.
320
00:17:49,859 --> 00:17:52,071
Est-ce que vous savez
où sont les toilettes pour femmes ?
321
00:17:52,095 --> 00:17:53,783
- Aucune idée.
- Je ne les ai pas vues.
322
00:17:57,267 --> 00:17:58,996
Allo ! Comment ça va ?
323
00:17:59,162 --> 00:18:01,749
Pas génial. Nora et moi on a cassé.
324
00:18:01,915 --> 00:18:03,834
Oh, non. Qu'est-ce qui s'est passé ?
325
00:18:04,000 --> 00:18:06,484
Je n'ai pas vraiment
envie d'en parler...
326
00:18:06,609 --> 00:18:08,672
je pense que le pire est passé.
327
00:18:12,259 --> 00:18:14,173
- Allo.
- Allo.
328
00:18:15,185 --> 00:18:16,695
- Salut, Kev.
- Ça va, Kev ?
329
00:18:16,820 --> 00:18:17,888
Salut, les gars.
330
00:18:18,306 --> 00:18:20,351
J'ai quelque chose à te dire.
331
00:18:20,517 --> 00:18:23,145
- Alors, ne dis rien.
- Comment ?
332
00:18:23,311 --> 00:18:26,104
S'il y a bien une chose que j'ai
apprise en tant que thérapeute...
333
00:18:26,229 --> 00:18:29,307
ce n'est pas
parce qu'une chose doit être dite...
334
00:18:29,432 --> 00:18:31,695
qu'elle doit forcément être entendue.
335
00:18:32,735 --> 00:18:35,699
Kevin, j'ai fait
quelque chose de mal.
336
00:18:36,473 --> 00:18:39,787
On a tous fait des choses mal.
Ça ne veut pas dire qu'on est mauvais.
337
00:18:41,121 --> 00:18:44,022
Je ne me soucie pas
de chaque détail de ton passé...
338
00:18:44,147 --> 00:18:46,127
pas plus j'espère
que tu ne te soucies du mien.
339
00:18:47,544 --> 00:18:49,527
Ce qui me tient à cœur c'est toi...
340
00:18:49,652 --> 00:18:53,717
et à partir de ce soir, tu en fais
partie de nous autant que moi.
341
00:18:55,510 --> 00:18:56,971
Qu'est-ce que tu en dis ?
342
00:18:58,361 --> 00:19:01,524
Je ne sais plus où j'en suis.
343
00:19:03,566 --> 00:19:06,397
- Qu'est-ce qui peut bien t'attirer en moi ?
- Viens ici.
344
00:19:08,037 --> 00:19:11,944
Je suis constamment épaté
par les choses que tu dis...
345
00:19:12,809 --> 00:19:14,864
enchanté par les choses
que tu fais...
346
00:19:15,478 --> 00:19:19,891
et, contrairement à un certain vodka
martini au piment et la noix de coco...
347
00:19:20,016 --> 00:19:21,745
tu fais du bien aux yeux.
348
00:19:23,580 --> 00:19:26,264
Si nous restons ensemble un moment...
349
00:19:26,389 --> 00:19:29,628
j'espère qu'un jour
tu te verras comme je te vois.
350
00:19:33,530 --> 00:19:36,051
C'est pas mal du tout comme réponse.
351
00:19:36,217 --> 00:19:38,610
Certaines heures
durent des minutes...
352
00:19:38,735 --> 00:19:42,475
et parfois une seule seconde
peut durer toute une vie.
353
00:19:42,641 --> 00:19:46,134
Pour Barney, la seconde
interminable serait celle-là.
354
00:20:06,796 --> 00:20:09,710
Je vais y aller.
La nuit a été dure.
355
00:20:09,876 --> 00:20:12,713
- Je suis vraiment désolée.
- Ne le sois pas. Ce n'est rien.
356
00:20:15,171 --> 00:20:17,615
C'est agréable d'avoir décroché.
357
00:20:17,740 --> 00:20:21,305
Ça fait combien de temps
qu'on est assis, hein ?
358
00:20:21,471 --> 00:20:23,349
Douze secondes,
et tu es dans le mauvais boxe.
359
00:20:30,355 --> 00:20:31,941
Je devrais aller me coucher.