1 00:00:07,972 --> 00:00:09,556 Por aqui. 2 00:00:13,399 --> 00:00:15,900 - Estou salvo. - Não é bem assim. 3 00:00:16,611 --> 00:00:18,913 O amuleto, por favor, Sr. Stinson. 4 00:00:23,553 --> 00:00:25,008 Por quê? 5 00:00:25,009 --> 00:00:27,409 Socorro! 6 00:00:27,410 --> 00:00:28,913 O menino. 7 00:00:34,707 --> 00:00:36,564 - Socorro! - Calma, menino. 8 00:00:49,799 --> 00:00:53,754 - Pegue minha gravata. - Não pode tirar a gravata. 9 00:00:53,755 --> 00:00:55,820 Perdeu uma aposta com Lily e Marshall 10 00:00:55,821 --> 00:00:58,763 e tem que usar a gravata por um ano. 11 00:00:58,764 --> 00:01:01,948 Mas se é para salvar sua vida, eles vão entender. 12 00:01:01,949 --> 00:01:03,942 Eles parecem legais. 13 00:01:03,943 --> 00:01:06,560 E são mesmo. Bem legais. 14 00:01:16,480 --> 00:01:19,687 Obrigado, Senhor. Como posso recompensar? 15 00:01:19,688 --> 00:01:21,762 Ficando na escola. 16 00:01:23,826 --> 00:01:26,453 Não! 17 00:01:26,454 --> 00:01:28,051 Verdade. 18 00:01:28,052 --> 00:01:32,132 Vou sentir muita falta daquela gravata. De verdade. 19 00:01:33,033 --> 00:01:35,218 Olhe o que achei no lixo. 20 00:01:35,219 --> 00:01:37,807 Não! 21 00:01:41,700 --> 00:01:45,463 7ª Temporada | Episódio 09 -= Disaster Averted =- 22 00:01:45,464 --> 00:01:47,654 Tradução e sincronia: domingoss, LuizSK e Fer_HAO 23 00:01:47,655 --> 00:01:49,988 Revisão: Cesar Filho 24 00:01:52,679 --> 00:01:55,043 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 25 00:01:55,044 --> 00:01:57,434 Crianças, vocês não viveram 26 00:01:57,435 --> 00:02:00,667 até colocarem uma placa por algo que você fez. 27 00:02:00,668 --> 00:02:02,086 Por exemplo. 28 00:02:02,087 --> 00:02:05,905 Já viram a placa que diz: "Proibido bodyboard"? 29 00:02:05,906 --> 00:02:07,606 Por que aquilo? 30 00:02:07,607 --> 00:02:10,033 É uma boa história. Tem tempo? 31 00:02:10,034 --> 00:02:13,216 Hoje é o aniversário da minha mãe, então... 32 00:02:13,217 --> 00:02:16,869 demore o máximo possível. 33 00:02:16,870 --> 00:02:19,818 Foi há alguns meses, na noite do furacão. 34 00:02:19,819 --> 00:02:22,283 Foi em 26 de agosto de 2011. 35 00:02:22,284 --> 00:02:25,181 O furacão Irene estava passando por Nova York. 36 00:02:25,880 --> 00:02:29,384 Pessoal, pessoal. Essa tempestade é coisa séria. 37 00:02:29,385 --> 00:02:31,586 Para a sorte de vocês, eu era escoteiro. 38 00:02:31,587 --> 00:02:33,728 - E um escoteiro é... - Não popular? 39 00:02:33,729 --> 00:02:35,628 - Leva porrada? - Vê filme com a mãe? 40 00:02:35,629 --> 00:02:39,309 - É preparado. - Para almoçar no armário? 41 00:02:39,310 --> 00:02:41,902 - Para morrer virgem? - Pintas as unhas da irmã? 42 00:02:41,903 --> 00:02:44,129 Para emergências. 43 00:02:44,130 --> 00:02:47,085 Por isso que quando Irene era uma depressão tropical... 44 00:02:47,086 --> 00:02:49,149 Você é uma depressão tropical. 45 00:02:49,150 --> 00:02:52,412 Esse cara arranjou uma mochila para emergências 46 00:02:52,413 --> 00:02:55,438 e um carro para cinco pessoas que está lá fora. 47 00:02:55,439 --> 00:02:58,198 Vamos até West Chester onde ficaremos bem. 48 00:02:58,199 --> 00:03:00,263 Obrigado, escoteiro. 49 00:03:00,264 --> 00:03:01,837 Ele tem razão. Melhor irmos. 50 00:03:01,838 --> 00:03:04,959 Pode passar na minha casa no caminho? 51 00:03:08,281 --> 00:03:11,087 - O que precisa? - De cerveja. 52 00:03:11,088 --> 00:03:13,911 - Não vamos para canto nenhum. - O quê? Não! 53 00:03:13,912 --> 00:03:16,142 Não temos tempo, temos que ir. 54 00:03:16,143 --> 00:03:17,863 Ted, sou mais velho que você. 55 00:03:17,864 --> 00:03:19,574 - E mais alto. - Só é mais velho. 56 00:03:19,575 --> 00:03:21,505 Quando tiver minha idade e altura, 57 00:03:21,506 --> 00:03:23,777 vai ver que isso não é nada demais. 58 00:03:23,778 --> 00:03:27,015 Vão fechar as pontes. Temos que ir. 59 00:03:27,016 --> 00:03:29,228 Estou com o loirinho. 60 00:03:29,229 --> 00:03:31,893 Essa tempestade não é nada. Sou de Vancouver. 61 00:03:31,894 --> 00:03:34,848 Sabe do que chamam isso lá? Clima para churrasco. 62 00:03:34,849 --> 00:03:36,704 Estou com eles. 63 00:03:36,705 --> 00:03:39,239 Beber cerveja vendo essa televisão gigante 64 00:03:39,240 --> 00:03:42,337 é melhor que ficar no carro ouvindo Memórias de uma Gueixa. 65 00:03:42,338 --> 00:03:44,044 A gente tá na melhor parte. 66 00:03:45,155 --> 00:03:48,106 É minha mãe. Vendo se estou bem. 67 00:03:48,107 --> 00:03:50,654 - Oi, mãe. - Mamãe... 68 00:03:50,655 --> 00:03:53,077 está congelando, estou com medo. 69 00:03:53,078 --> 00:03:55,135 É tempo de usar biquíni. 70 00:03:55,136 --> 00:03:57,037 Marshall, está comigo, não é? 71 00:03:57,038 --> 00:03:58,829 Desculpe, amigo. 72 00:03:58,830 --> 00:04:02,363 Não posso tentar lutar contra o destino. 73 00:04:03,207 --> 00:04:05,868 Verdade, eu estava estranho. 74 00:04:05,869 --> 00:04:08,885 Vou explicar. Eu saí do emprego 75 00:04:08,886 --> 00:04:10,750 e uma semana antes do furacão... 76 00:04:11,935 --> 00:04:14,641 Meu seguro médico expirou. 77 00:04:15,301 --> 00:04:18,156 Tenho que esperar duas semanas até entrar no seu seguro. 78 00:04:18,157 --> 00:04:19,757 Nada demais. 79 00:04:20,914 --> 00:04:22,480 O papel cortou. 80 00:04:24,492 --> 00:04:28,468 A morte está ao redor. 81 00:04:28,469 --> 00:04:33,598 Por duas semanas, ele agiu como o Edgar Allan Poe. 82 00:04:34,231 --> 00:04:36,111 A morte acena. 83 00:04:36,731 --> 00:04:38,412 Sinto o... 84 00:04:38,413 --> 00:04:41,138 gelado passando pela minha garganta. 85 00:04:41,139 --> 00:04:43,702 a respiração do cão no meu calcanhar, 86 00:04:43,703 --> 00:04:49,059 o rígido golpe da foice me acertando... 87 00:04:50,164 --> 00:04:54,422 E você... toda alegre. 88 00:04:54,423 --> 00:04:57,460 Está apressando o triunfo dele. É isso que deseja? 89 00:04:58,238 --> 00:05:00,059 É isso que deseja, Lily? 1 00:05:00,544 --> 00:05:03,346 Só queria que você nos trouxesse rosquinhas! 2 00:05:03,347 --> 00:05:05,315 Rosquinhas? 3 00:05:05,316 --> 00:05:08,684 Você tem ideia 4 00:05:08,685 --> 00:05:12,088 do que poderia acontecer enquanto eu pegasse rosquinhas? 5 00:05:18,362 --> 00:05:21,697 O quê? Não, assim não! 6 00:05:21,698 --> 00:05:23,566 Certo, eu pego as rosquinhas. 7 00:05:23,567 --> 00:05:26,202 - Não! - Por que não? 8 00:05:26,203 --> 00:05:28,238 E lembre-se, sem muito cream cheese. 9 00:05:28,239 --> 00:05:30,206 Metade, no máximo. 10 00:05:30,207 --> 00:05:33,043 Obrigado, querida. 11 00:05:34,478 --> 00:05:37,747 Não, assim não! 12 00:05:37,748 --> 00:05:40,216 Certo, agora você está sendo ridículo. 13 00:05:40,217 --> 00:05:42,085 Bem, a vida é ridícula, Lily. 14 00:05:42,086 --> 00:05:44,620 Pessoas são atropeladas por ônibus, 15 00:05:44,621 --> 00:05:47,642 acertadas nas partes por skates, mordidas por bebês. 16 00:05:47,643 --> 00:05:49,425 Ninguém acorda e diz: 17 00:05:49,426 --> 00:05:51,261 "Hoje estrelarei num vídeo no YouTube". 18 00:05:51,262 --> 00:05:53,396 Você disse isso uma dúzia de vezes. 19 00:05:53,397 --> 00:05:56,332 Lily, nas próximas duas semanas 20 00:05:56,333 --> 00:05:59,735 você deve estar ao meu lado, me protegendo. 21 00:05:59,736 --> 00:06:01,771 Por quê, o que vai acontecer? 22 00:06:01,772 --> 00:06:04,941 Resposta: um furacão. 23 00:06:04,942 --> 00:06:06,976 Deixem-me tirar essa gravata. Por favor! 24 00:06:06,977 --> 00:06:08,978 Eu tenho que usar isso no trabalho. 25 00:06:08,979 --> 00:06:11,314 Você tem ideia de como é? 26 00:06:11,315 --> 00:06:13,458 Se o SEC continuar com as acusações, 27 00:06:13,459 --> 00:06:15,627 vai acabar tudo nas nossas bundas. 28 00:06:15,628 --> 00:06:19,589 Ninguém leva isso mais a sério do que eu. 29 00:06:19,590 --> 00:06:22,492 Por favor, deixem eu tirar! 30 00:06:22,493 --> 00:06:27,363 Você... pode... "nó". 31 00:06:27,364 --> 00:06:29,099 Sem o "ã". 32 00:06:29,100 --> 00:06:30,833 Uma piadinha engravatada. 33 00:06:30,834 --> 00:06:32,602 Isso está longe de terminar. 34 00:06:32,603 --> 00:06:36,406 Você tem um preço, Eriksen, e eu vou encontrá-lo. 35 00:06:36,407 --> 00:06:41,711 Quando o dia virar noite, eu tirarei essa gravata. 36 00:06:41,712 --> 00:06:45,548 Eu gostarei da minha aparência, eu garanto. 37 00:06:47,114 --> 00:06:48,516 Então, bodyboard... 38 00:06:48,517 --> 00:06:51,486 Bodyboard. Estava fazendo esses caras saírem... 39 00:06:51,487 --> 00:06:54,524 Ei, Nerdão, e esse fiasco de segurança? 40 00:06:54,525 --> 00:06:59,129 Tipo, sério. O kit-desastre, o carro, a bota feminina... 41 00:06:59,130 --> 00:07:00,896 Elas são masculinas. 42 00:07:00,897 --> 00:07:03,666 Rosa é mais fácil de se ver do helicóptero de resgate. 43 00:07:03,667 --> 00:07:05,696 Olha, desculpem-me por importar com vocês 44 00:07:05,697 --> 00:07:07,703 mas vocês são os meus melhores amigos no mundo, 45 00:07:07,704 --> 00:07:09,972 e só quero ter certeza de que estão bem. 46 00:07:09,973 --> 00:07:14,844 Ted, você é um bebê chorão. 47 00:07:15,812 --> 00:07:20,216 Sério Ted, essa tempestade não é um problema. 48 00:07:20,217 --> 00:07:22,385 A tempestade é um problema. 49 00:07:22,386 --> 00:07:23,853 Vamos repassar uma filmagem 50 00:07:23,854 --> 00:07:25,655 da Irene atacando Carolina do Norte. 51 00:07:31,639 --> 00:07:33,251 Temos que sair daqui! 52 00:07:33,252 --> 00:07:35,031 Vai, vai! Anda! 53 00:07:36,872 --> 00:07:38,989 - Por favor, deixem-me tirar? - Não! 54 00:07:38,990 --> 00:07:40,597 - US$ 5,000? - Não. 55 00:07:40,598 --> 00:07:42,119 - Ele fala sério? - US$ 10,000? 56 00:07:42,120 --> 00:07:43,645 - Não. - Gente, peguem a grana! 57 00:07:43,646 --> 00:07:45,189 - US$ 20,000? - Não. 58 00:07:45,190 --> 00:07:46,857 - Sim! - Eu deixo você me bater na cara 59 00:07:46,858 --> 00:07:49,059 - o mais forte que puder. - Tem minha atenção. 60 00:07:49,060 --> 00:07:51,561 Crianças, vocês lembram da aposta de tapas. 61 00:07:51,562 --> 00:07:54,464 Alguns anos atrás, Barney perdeu uma aposta para Marshall. 62 00:07:54,465 --> 00:07:58,202 A penalidade eram cinco tapas, dados a qualquer momento. 63 00:07:58,203 --> 00:08:00,568 Até agora, Marshall bateu em Barney quatro vezes. 64 00:08:00,603 --> 00:08:03,507 O que significa que ele só teria mais um tapa. 65 00:08:03,508 --> 00:08:05,542 O que diz, Marshall? 66 00:08:05,543 --> 00:08:08,345 Você aproveitará essa "taportunidade" 67 00:08:08,346 --> 00:08:10,247 ou deixará "estapar" pelos seus dedos? 68 00:08:10,248 --> 00:08:12,149 Não o deixe tentá-lo, Marshall! 69 00:08:12,150 --> 00:08:15,019 Não sei, Lily. Nós temos um bebê a caminho. 70 00:08:15,020 --> 00:08:17,654 Um tapa extra poderia vir a ser útil. 71 00:08:17,655 --> 00:08:19,065 Não! Não! 72 00:08:19,066 --> 00:08:21,058 Isso é maluquice. 73 00:08:21,059 --> 00:08:24,295 Você tendo que usar a gravata por mais dez meses 74 00:08:24,296 --> 00:08:26,163 é toda a satisfação que preciso. 75 00:08:26,164 --> 00:08:29,199 E mais, eu ainda tenho um tapa sobrando 76 00:08:29,200 --> 00:08:32,602 - e isso é ótimo. - Mas se não tivesse o tapa 77 00:08:32,603 --> 00:08:36,373 e eu fizesse você me esbofetear essa noite, 78 00:08:36,374 --> 00:08:39,276 acredito que isso mudaria tudo. 79 00:08:40,211 --> 00:08:42,846 Acredito que mudaria. 80 00:08:44,282 --> 00:08:48,052 Que comece o jogo. 81 00:08:48,053 --> 00:08:53,023 Eu me chamo Marshall. 82 00:08:54,892 --> 00:08:56,827 - Então, bodyboard... - Bodyboard. 83 00:08:56,828 --> 00:09:00,030 Eu estava tentando fazê-los sair, mas havia um probleminha. 84 00:09:00,031 --> 00:09:02,399 - Anda, vamos! - Eu vou ficar. 85 00:09:02,400 --> 00:09:04,201 O quê? Barney? 86 00:09:04,202 --> 00:09:06,070 Vai ser uma loucura lá fora. 87 00:09:06,071 --> 00:09:07,763 E se alguma gostosa perder as roupas, 88 00:09:07,764 --> 00:09:10,062 e eu não estiver aqui para filmar e pôr na internet, 89 00:09:10,063 --> 00:09:12,843 quem fará, FEMA? Vamos, abram os olhos. 90 00:09:12,844 --> 00:09:17,781 Não, você virá conosco. Não deixamos ninguém pra trás. 91 00:09:17,782 --> 00:09:19,383 Oi, mãe. 92 00:09:19,384 --> 00:09:21,986 As botas foram geniais. 93 00:09:23,554 --> 00:09:24,989 Sabe, é melhor eu fazer xixi. 94 00:09:24,990 --> 00:09:27,157 Mas quando eu e Lily voltarmos, iremos todos. 95 00:09:27,158 --> 00:09:28,859 Espere, tenho que fazer xixi com você? 96 00:09:28,860 --> 00:09:34,798 Você quer que eu vá ao banheiro, o lugar mais perigoso sozinho? 97 00:09:34,799 --> 00:09:36,933 Você tem ideia do que pode acontecer? 98 00:09:38,169 --> 00:09:43,240 Meu olho! Estou cego! 99 00:09:45,276 --> 00:09:48,678 Não, não! Assim não! 100 00:09:48,679 --> 00:09:50,614 Acho que não estamos sendo coerentes 101 00:09:50,615 --> 00:09:52,682 quanto às chances disso acontecer. 102 00:09:53,684 --> 00:09:57,388 É meu pai! Meu pai está me ligando. 103 00:09:57,389 --> 00:09:59,723 Você sabe onde Ted conseguiu essas botas? 104 00:09:59,724 --> 00:10:01,458 - São lindas! - Quero uma igual. 105 00:10:01,459 --> 00:10:03,728 Tudo bem, pai. Eu irei, obrigado. 106 00:10:03,729 --> 00:10:05,177 Pessoal. 107 00:10:05,178 --> 00:10:07,631 Meu pai falou que o furacão é pior do que imaginávamos. 108 00:10:07,632 --> 00:10:09,700 Mudei de ideia. Vamos todos sair daqui. 109 00:10:09,701 --> 00:10:14,038 Por que todos os pais estão ligando para avisar? 110 00:10:14,039 --> 00:10:16,073 É só uma chuvinha. 111 00:10:16,074 --> 00:10:20,076 Tempo de cortar a grama, de jogar boccia... 112 00:10:20,077 --> 00:10:22,946 Está porque seu pai não se preocupa com você. 113 00:10:22,947 --> 00:10:24,729 O quê? 114 00:10:24,730 --> 00:10:26,783 Por que meu pai ficaria preocupado? 115 00:10:26,784 --> 00:10:29,853 Porque não estou usando protetor solar? 116 00:10:29,854 --> 00:10:32,122 Tempo de pintar a casa! 117 00:10:32,790 --> 00:10:34,191 Ted, você voltou. 118 00:10:34,192 --> 00:10:35,960 Mudei de ideia. Estou dentro, vamos. 119 00:10:35,961 --> 00:10:37,594 Mudei de ideia também. Você não vem. 120 00:10:37,595 --> 00:10:39,596 Todos os outros, vamos embora. 121 00:10:40,231 --> 00:10:41,731 Isso foi rude. 122 00:10:41,732 --> 00:10:44,334 Sabe o que mais é rude? Raios ultravioleta. 123 00:10:44,335 --> 00:10:46,535 Essa semana, cochilei no bronzeamento artificial 124 00:10:46,536 --> 00:10:50,107 e queimei o meu rosto. Está tão sensível... 125 00:10:50,108 --> 00:10:53,177 Parece um alvo, grande e vermelho. 126 00:10:54,946 --> 00:10:57,180 Você pegou o blush da minha bolsa? 127 00:10:57,927 --> 00:11:01,151 - Então, bodyboard... - Bodyboard. 128 00:11:01,152 --> 00:11:03,720 Qual é, Ted. Não pode deixá-lo aqui. 129 00:11:03,721 --> 00:11:07,091 Sim, posso. Ele me chamou de bebê chorão, 130 00:11:07,092 --> 00:11:08,658 não vai entrar no meu carro, 131 00:11:08,659 --> 00:11:11,262 e não descobrirá se a Gueixa encontra o amor. 132 00:11:11,263 --> 00:11:13,096 Trata-se de princípios. 133 00:11:15,933 --> 00:11:17,568 Oi, Ted. Estou pronta. 134 00:11:17,569 --> 00:11:19,803 Você deve ser a "Princípio". 135 00:11:19,804 --> 00:11:22,239 À propósito, essa é a Maya. 136 00:11:22,240 --> 00:11:24,875 Conheci ela no corredor, temos muita coisa em comum, 137 00:11:24,876 --> 00:11:26,910 como o nosso amor à música country, stock car 138 00:11:26,911 --> 00:11:28,805 e Jeff Foxworthy. Finjam acreditar. 139 00:11:28,840 --> 00:11:30,861 Ela precisa de uma carona para fora da cidade, 140 00:11:30,896 --> 00:11:34,017 e temos um lugar sobrando. Então, vamos nessa! 141 00:11:34,886 --> 00:11:36,553 Chegou a esse ponto. 142 00:11:36,554 --> 00:11:39,105 Pode ajudar um amigo, mas ao invés disso 143 00:11:39,106 --> 00:11:42,659 escolheu uma gostosa com um decote apertado. 144 00:11:42,660 --> 00:11:46,730 Seu treinamento acabou. Estou tão orgulhoso! 145 00:11:46,731 --> 00:11:48,866 Mas falando sério, a tempestade está chegando. 146 00:11:48,867 --> 00:11:50,734 Deixe a gostosa aí, e pé na tábua. 147 00:11:50,735 --> 00:11:53,037 - Você me prometeu um lugar. - Pelo amor de Deus. 148 00:11:53,038 --> 00:11:54,804 Vocês dois podem ir, eu fico. 149 00:11:54,805 --> 00:11:56,273 - Lily, não! - Eu fico na frente! 150 00:11:56,274 --> 00:11:58,508 - Você vai ficar. - Então a Lily pode vir. 151 00:11:58,509 --> 00:12:00,611 - Não, vou ficar aqui. - Por quê? 152 00:12:00,612 --> 00:12:03,814 Quero ficar um tempo longe de você. 153 00:12:04,649 --> 00:12:06,083 O quê? 154 00:12:06,084 --> 00:12:09,553 Marshall, desculpe. Amo você, mas... 155 00:12:09,554 --> 00:12:12,556 Não tenho um momento sozinha, há semanas. 156 00:12:12,557 --> 00:12:14,224 Estamos nas férias de verão! 157 00:12:14,225 --> 00:12:16,160 Tudo que eu quero é sentar na banheira 158 00:12:16,161 --> 00:12:18,995 e ler um livro, mas agora... 159 00:12:18,996 --> 00:12:22,399 Querida, esqueci de trazer um livro. 160 00:12:22,400 --> 00:12:25,140 Você se importa de ler em voz alta? 161 00:12:26,070 --> 00:12:28,372 Não está sendo divertido para mim, também. 162 00:12:28,373 --> 00:12:30,708 Você nem interpretou os personagens. 163 00:12:32,343 --> 00:12:34,378 Número restrito. 164 00:12:34,379 --> 00:12:38,215 - Alô? - RJ? É o seu pai. 165 00:12:38,216 --> 00:12:40,613 Pai? 166 00:12:40,614 --> 00:12:44,521 Amo você. É tão bom que tenha ligado... 167 00:12:44,522 --> 00:12:48,759 Sabia que se importava. Peguei você! 168 00:12:48,760 --> 00:12:50,394 Era você? 169 00:12:50,395 --> 00:12:51,795 Acho que você deveria dar o tapa. 170 00:12:51,796 --> 00:12:53,597 - Deveria dar o tapa. - Bate nele. 171 00:12:53,598 --> 00:12:55,065 Duas faces, sem intervalo. 172 00:12:55,066 --> 00:12:58,535 Que bom, porque estou pensando seriamente em bater nele. 173 00:12:58,536 --> 00:13:00,276 - Então, bodyboard? - Bodyboard. 174 00:13:00,277 --> 00:13:01,738 Qual é, Ted. 175 00:13:01,739 --> 00:13:03,807 Vai dar uma carona para uma estranha qualquer, 176 00:13:03,808 --> 00:13:06,010 - e deixar o Barney? - Qualquer? 177 00:13:06,011 --> 00:13:07,544 Se ela for, eu não vou. 178 00:13:07,545 --> 00:13:08,979 Lily, você fica. Vamos nessa. 179 00:13:08,980 --> 00:13:10,681 Se a Lily ficar, eu também fico. 180 00:13:10,682 --> 00:13:12,248 - Então eu vou. - Eu também. 181 00:13:12,249 --> 00:13:13,684 Não vai, Marshall. Porque eu vou. 182 00:13:13,685 --> 00:13:16,120 - Se o Barney for, eu não vou. - Então eu vou. 183 00:13:16,121 --> 00:13:17,854 - Então vou ficar. - Eu também. 184 00:13:17,855 --> 00:13:19,956 - Então eu vou. - Então eu não vou! 185 00:13:19,957 --> 00:13:22,192 Querem saber? Eu estou indo. 186 00:13:22,193 --> 00:13:24,328 Essa tempestade está no radar por uma semana. 187 00:13:24,329 --> 00:13:27,265 Sou o único preparado, e todos caçoaram de mim. 188 00:13:27,266 --> 00:13:30,267 Esse escoteiro, vai embora. Adeus! 189 00:13:33,843 --> 00:13:36,206 Maya, seja rápida, acha que está rolando algo... 190 00:13:36,207 --> 00:13:38,542 - Tenho namorado... - Adeus. 191 00:13:38,543 --> 00:13:40,062 Ted? 192 00:13:40,779 --> 00:13:43,613 O tempo para a evacuação acabou. 193 00:13:43,614 --> 00:13:47,550 Todos devem ficar em casa, e se preparar para ficar 194 00:13:47,551 --> 00:13:49,253 até que as condições melhorem, 195 00:13:49,254 --> 00:13:53,408 que não ocorrerá, pelo menos, até domingo à tarde. 196 00:13:53,409 --> 00:13:55,159 Estamos presos aqui? 197 00:13:55,160 --> 00:13:57,639 Tudo bem, não vamos entrar em pânico. 198 00:14:00,709 --> 00:14:03,607 Querem saber? Vamos entrar em pânico. 199 00:14:12,033 --> 00:14:14,564 Se não passarmos dessa noite, 200 00:14:14,565 --> 00:14:17,959 quero que vocês saibam, de verdade... 201 00:14:18,570 --> 00:14:22,005 Gostaria de ter vivido mais e feito mais amigos quando novo. 202 00:14:24,668 --> 00:14:27,467 Preciso ir ao banheiro. 203 00:14:27,468 --> 00:14:30,881 Sozinho, eu acho. 204 00:14:30,882 --> 00:14:33,117 Cuidado com os ursos. 205 00:14:36,854 --> 00:14:40,825 Já que esse pode ser o fim, preciso confessar uma coisa. 206 00:14:40,826 --> 00:14:43,894 - Posso? - Pode. 207 00:14:44,595 --> 00:14:48,232 Barney e eu fizemos sacanagem. 208 00:14:48,233 --> 00:14:49,834 O tempo todo. 209 00:14:49,835 --> 00:14:52,204 Exceto em um período no ano passado, 210 00:14:52,205 --> 00:14:54,773 quando ele estava transando com a mãe do Marshall. 211 00:14:54,774 --> 00:14:58,776 Ainda bem que ménages eram uma opção, então... 212 00:14:58,777 --> 00:15:01,519 Marshall, sabe que ela não falou nada disso, certo? 1 00:15:02,114 --> 00:15:05,616 Eu sei, mas eu quero muito bater nele! 2 00:15:05,617 --> 00:15:08,846 Mas essa gravata é tão ridícula! Mas o tapa vai ser tão bom! 3 00:15:09,017 --> 00:15:12,145 - Mas ele odeia tanto a gravata! - Talvez eu possa ajudar. 4 00:15:12,450 --> 00:15:16,893 Marshall, pergunte-se uma coisa. Por que hoje? 5 00:15:18,286 --> 00:15:20,621 Ele não disse nada sobre essa gravata por semanas, 6 00:15:20,827 --> 00:15:22,484 e mesmo assim, hoje, repentinamente, 7 00:15:22,688 --> 00:15:25,183 não quer mais usar por mais nenhum segundo? 8 00:15:25,526 --> 00:15:28,695 Não, tem algum motivo. Tem alguma coisa chegando. 9 00:15:29,132 --> 00:15:31,809 Algo onde você estará à mostra. 10 00:15:32,146 --> 00:15:36,062 Vulnerável. Exposto. 11 00:15:36,784 --> 00:15:41,204 Não é do trabalho. Não, isso é coisa de namoro. 12 00:15:41,677 --> 00:15:43,129 Está tentando impressionar alguém. 13 00:15:43,467 --> 00:15:46,624 Na mentira que contou, disse que era perseguido por dois. 14 00:15:46,829 --> 00:15:50,472 Então são duas pessoas. Quem sabe um casal. 15 00:15:51,368 --> 00:15:54,460 Vai conhecer os pais da Nora amanhã! 16 00:15:54,929 --> 00:15:56,887 Errou! 17 00:15:57,158 --> 00:15:59,420 Errou, errou, errou, errou, errou! 18 00:15:59,624 --> 00:16:02,562 São em dois dias e quero muito que eles gostem de mim! 19 00:16:03,036 --> 00:16:04,878 Psicólogado! 20 00:16:05,053 --> 00:16:07,581 Terapeutado? Terapeutou? A gente vê depois. 21 00:16:07,853 --> 00:16:10,589 - Então, bodyboard. - Bodyboard. 22 00:16:10,791 --> 00:16:14,185 Lily, posso falar com você um instante? 23 00:16:16,914 --> 00:16:19,508 Marshall, se eu vim aqui pra escovar seus dentes, eu juro... 24 00:16:21,923 --> 00:16:24,251 Desculpe por estar tão carente ultimamente. 25 00:16:24,496 --> 00:16:26,730 Sei que precisa de um tempo sozinha. 26 00:16:26,731 --> 00:16:29,600 Então, estarei lá fora. 27 00:16:30,067 --> 00:16:32,565 Você não vai a lugar nenhum. 28 00:16:39,511 --> 00:16:41,512 E o engraçado é que, depois daquela noite, 29 00:16:41,547 --> 00:16:43,537 nunca mais ficaremos sozinhos. 30 00:16:43,742 --> 00:16:46,617 Vocês fizeram isso no meu banheiro? 31 00:16:48,603 --> 00:16:50,993 Nossa, um bebê de furacão. 32 00:16:51,215 --> 00:16:53,952 Cara, Furação Eriksen seria um ótimo nome! 33 00:16:54,121 --> 00:16:57,734 - Seria um nome ótimo! - Obrigada, Ted. 34 00:16:58,630 --> 00:17:01,532 Enfim, no dia seguinte, depois que o perigo havia passado. 35 00:17:01,533 --> 00:17:04,620 - Fechado. - E agora? 36 00:17:04,902 --> 00:17:07,904 Um escoteiro sempre está preparado. 37 00:17:11,346 --> 00:17:13,693 À sobreviver ao furacão! 38 00:17:13,995 --> 00:17:16,531 - Amo vocês. - Amo você. 39 00:17:16,805 --> 00:17:20,451 Eu vim aqui em casa depois, apenas pra descobrir 40 00:17:20,452 --> 00:17:22,586 que uma árvore havia caído no meio da sala. 41 00:17:23,375 --> 00:17:26,253 Se estivéssemos aqui, teríamos sido esmagados feito insetos. 42 00:17:26,288 --> 00:17:29,923 Crianças, não há como saber qual lugar é o mais seguro deles, 43 00:17:30,127 --> 00:17:33,715 então o melhor a fazer é estar em boa companhia. 44 00:17:33,995 --> 00:17:36,272 Gente, o quão longe vocês acham que eu consigo ir? 45 00:17:36,512 --> 00:17:38,131 Tão longe! 46 00:17:38,202 --> 00:17:41,171 Marshall, seu plano não entra até amanhã. 47 00:17:41,172 --> 00:17:44,840 Quer saber de uma coisa? A vida entra agora! 48 00:17:54,160 --> 00:17:56,002 Não se preocupem, ele não se machucou. 49 00:17:56,240 --> 00:18:00,002 Da primeira vez. Na segunda, ele entrou pela janela do bar. 50 00:18:00,273 --> 00:18:02,230 Por isso, a placa de "Proibido bodyboard". 51 00:18:02,568 --> 00:18:04,273 Certo, gente. Tenho que ir. 52 00:18:04,412 --> 00:18:06,241 Barney, boa sorte com os pais da Nora. 53 00:18:06,951 --> 00:18:08,837 - Tchau. - Tchau. Até mais tarde. 54 00:18:08,974 --> 00:18:11,002 - Certo. Até mais. - Até. 55 00:18:12,870 --> 00:18:14,505 Barney? 56 00:18:14,872 --> 00:18:17,569 Fizemos um bebê no seu banheiro. 57 00:18:17,806 --> 00:18:21,681 Então, te devemos uma. Por isso, dizemos... 58 00:18:22,997 --> 00:18:25,480 Pode tirar a gravata de patinhos. 59 00:18:27,730 --> 00:18:31,146 - Por três tapas. - Três tapas? 60 00:18:31,382 --> 00:18:35,637 Pra ser clara, isso adiciona três tapas ao tapa que ele tem, 61 00:18:35,672 --> 00:18:37,525 dando a ele quatro tapas no total. 62 00:18:37,699 --> 00:18:39,825 Combinado. 63 00:18:41,040 --> 00:18:43,266 Estou livre! 64 00:18:43,267 --> 00:18:47,170 Deus, isso é tão bom. 65 00:18:47,171 --> 00:18:49,067 Foi um erro. 66 00:18:49,274 --> 00:18:51,838 Quero a gravata de volta! Quero a gravata de volta! 67 00:18:52,005 --> 00:18:54,642 Por que eu tenho que ser o Barney agora? 68 00:18:54,891 --> 00:18:56,986 Três tapas restantes! 69 00:18:57,191 --> 00:18:59,384 Três tapas. Nossa. Gosto de como isso soa. 70 00:18:59,589 --> 00:19:01,307 Acho que vou guardar esses carinhas. 71 00:19:01,479 --> 00:19:03,286 Sabe, pra um dia chuvoso. 72 00:19:03,287 --> 00:19:04,888 Certo. O pior já passou. 73 00:19:07,664 --> 00:19:10,527 Dois tapas restantes! 74 00:19:11,174 --> 00:19:13,397 Tudo bem. 75 00:19:13,398 --> 00:19:16,665 Acabou. Por enquanto. 76 00:19:16,700 --> 00:19:20,435 Preciso ir pra casa e reavaliar como tomo decisões na vida. 77 00:19:20,638 --> 00:19:22,258 Vem. Tenho que voltar ao trabalho. 78 00:19:22,429 --> 00:19:24,742 - Vamos dividir um táxi. - Certo. 79 00:19:30,548 --> 00:19:33,382 Você contou ao pessoal 80 00:19:33,586 --> 00:19:36,588 sobre aquilo que quase aconteceu? 81 00:19:37,221 --> 00:19:41,191 Aquilo? 82 00:19:41,192 --> 00:19:43,522 - Aquilo. Não. Você contou? - Não. 83 00:19:44,698 --> 00:19:47,635 - Sinto muito pelo telefonema. - Tudo bem. 84 00:19:47,776 --> 00:19:50,834 Não, não está. Eu fui um babaca. 85 00:19:50,835 --> 00:19:54,135 E se não se importa, acho que seu pai um idiota por não ligar. 86 00:19:54,781 --> 00:19:57,816 Ele nunca devia passar um dia sequer sem te ligar, 87 00:19:57,996 --> 00:20:00,838 porque quando eu passo um dia sem falar com você... 88 00:20:04,557 --> 00:20:07,520 Esse dia não é bom. 89 00:20:12,955 --> 00:20:15,083 Desculpa. 90 00:20:17,462 --> 00:20:19,347 É meu pai. Espera, mostra as mãos. 91 00:20:19,513 --> 00:20:21,515 Minhas mãos. 92 00:20:21,751 --> 00:20:23,716 Oi, pai! 93 00:20:23,951 --> 00:20:27,774 Isso que eu estava falando! Tempo pra jogar golfe! 94 00:20:28,807 --> 00:20:31,005 - Acredita que nós quase... - Eu sei. 95 00:20:31,347 --> 00:20:33,388 Ainda bem não o fizemos. 96 00:20:33,423 --> 00:20:36,098 Não muito depois daquilo, você voltou com a Nora. 97 00:20:36,275 --> 00:20:38,769 - E você conheceu o Kevin. - Sim. Desastre evitado. 98 00:20:38,971 --> 00:20:40,714 Exatamente. 99 00:20:40,749 --> 00:20:43,128 Teríamos arruinado tudo se ficássemos... 100 00:20:43,346 --> 00:20:45,355 Eu sei, né? Tão idiota. 101 00:20:55,990 --> 00:20:59,399 www.insubs.com