1 00:00:01,780 --> 00:00:05,047 Les enfants, 2012 débuta sur les chapeaux de roue. 2 00:00:05,356 --> 00:00:07,049 Barney a rencontré Quinn, 3 00:00:07,291 --> 00:00:09,009 Kevin s'est rétracté. 4 00:00:09,343 --> 00:00:10,343 J'ai dit... 5 00:00:10,427 --> 00:00:11,679 Je t'aime, Robin. 6 00:00:12,011 --> 00:00:14,390 J'ai demandé si elle m'aimait, elle a dit... 7 00:00:16,308 --> 00:00:18,939 Marshall lui a dit... Tu dois déménager. 8 00:00:19,619 --> 00:00:21,000 Et elle déménagea. 9 00:00:30,455 --> 00:00:32,199 Je peux plus voir sa chambre. 10 00:00:33,282 --> 00:00:35,035 Pourquoi suis-je si sensible ? 11 00:00:36,405 --> 00:00:38,581 Je sais pas. Regarde, Quinn et moi. 12 00:00:39,171 --> 00:00:42,573 Tu m'entends pas déblatérer sur la beauté de son sourire, 13 00:00:43,106 --> 00:00:46,433 sur ses cheveux, tels une cascade de soie couleur miel, 14 00:00:47,589 --> 00:00:49,966 sur ses yeux, chauds comme l'Océan Indien 15 00:00:50,091 --> 00:00:52,877 embrassé par le feu et l'or du soleil levant. 16 00:00:53,352 --> 00:00:56,766 - J'ai oublié de quoi elle a l'air. - C'est évident, tu l'apprécies. 17 00:00:56,932 --> 00:00:59,351 Tu sais pas lire entre les lignes ? Je l'apprécie. 18 00:00:59,951 --> 00:01:01,434 Comment est-ce possible ? 19 00:01:01,853 --> 00:01:03,981 Quand suis-je devenu si romantique ? 20 00:01:07,275 --> 00:01:10,012 C'est plus sain d'éprouver de réels sentiments pour une femme 21 00:01:10,278 --> 00:01:12,229 que de la voir comme un objet. 22 00:01:12,584 --> 00:01:14,482 - On échange ? - Bien sûr. 23 00:01:15,408 --> 00:01:16,451 Pourquoi Quinn ? 24 00:01:16,576 --> 00:01:18,996 T'as passé une nuit avec elle, et elle était méchante. 25 00:01:19,162 --> 00:01:20,405 On était connectés. 26 00:01:20,530 --> 00:01:23,292 Émotionnellement, intellectuellement, spirituellement. 27 00:01:23,458 --> 00:01:26,372 - Sexe hallucinant ? - Sexe hallucinant ! 28 00:01:28,151 --> 00:01:31,043 Une heure après, je louchais toujours. 29 00:01:31,168 --> 00:01:33,663 Ce qui était génial, car quand on a remis ça, 30 00:01:33,788 --> 00:01:35,846 je voyais des jumelles. 31 00:01:36,326 --> 00:01:38,015 Alors... appelle-la. 32 00:01:38,415 --> 00:01:42,186 Si je savais comment, je l'appellerais. C'est pas le cas, et ça me rend dingue. 33 00:01:42,352 --> 00:01:45,275 Je la vois partout, je la vois marcher dans la rue. 34 00:01:45,400 --> 00:01:49,443 Je la vois faire des achats, je la vois danser sur cette barre. 35 00:01:49,609 --> 00:01:51,445 Je la vois danser, moi aussi. 36 00:01:51,611 --> 00:01:53,864 Mon Dieu, c'est Quinn. 37 00:01:54,030 --> 00:01:56,826 Messieurs, faites du bruit pour Karma. 38 00:02:11,374 --> 00:02:13,634 C'est vraiment sympa de m'accueillir. 39 00:02:13,800 --> 00:02:17,737 J'ai plus de logement, c'est toujours bizarre entre Ted et moi. 40 00:02:17,862 --> 00:02:19,765 C'est bon d'être entourée d'amis. 41 00:02:20,046 --> 00:02:21,517 Reste autant que tu veux. 42 00:02:22,214 --> 00:02:23,345 Merci. 43 00:02:24,191 --> 00:02:26,230 Je t'ai acheté un journal. 44 00:02:26,396 --> 00:02:28,069 Ça peut sembler ridicule, 45 00:02:28,194 --> 00:02:30,843 mais écrire t'aidera à traverser cette passe. 46 00:02:31,838 --> 00:02:35,573 "Cher Journal. Mes rêves de tuer la mère de Marshall gagnent en réalité. 47 00:02:35,739 --> 00:02:37,366 "Je l'ai scalpée avec..." 48 00:02:37,610 --> 00:02:38,842 C'est le mien. 49 00:02:40,816 --> 00:02:42,580 Tu vas bien t'amuser ici. 50 00:02:42,746 --> 00:02:45,332 Ne vous sentez pas obligés de me divertir. 51 00:02:45,498 --> 00:02:49,128 Tu n'aurais pas dû venir ici, si tu ne voulais pas être divertie. 52 00:02:49,294 --> 00:02:51,422 Vraiment ? Je pensais qu'il y avait peu à faire. 53 00:02:51,588 --> 00:02:56,008 Quelqu'un n'a pas entendu parler du musée de figurines d'Uniondale. 54 00:02:56,133 --> 00:02:58,262 Tu viens pour la couture du 19e siècle. 55 00:02:58,428 --> 00:03:01,599 Mais tu restes pour les peintures sur bouchons. 56 00:03:02,682 --> 00:03:06,896 Tu feras du bowling avec deux des "Chats de gouttière". 57 00:03:07,771 --> 00:03:10,357 "On est des mangeurs de hot-dog accros au bowling." 58 00:03:11,566 --> 00:03:14,069 Shirley a trouvé cette blague. Elle est très forte, Shirley. 59 00:03:14,606 --> 00:03:16,279 Elle a fait 127 la dernière fois. 60 00:03:17,002 --> 00:03:19,408 Mais c'était sur sa balance. 61 00:03:21,305 --> 00:03:23,742 Voir Robin déménager a laissé un creux dans ma vie, 62 00:03:23,867 --> 00:03:25,748 de la forme d'une chambre vide. 63 00:03:26,167 --> 00:03:27,958 Je l'ai comblé par un passe-temps. 64 00:03:31,709 --> 00:03:32,922 Tu fais quoi ici ? 65 00:03:33,088 --> 00:03:34,860 L'espace vide me déprimait 66 00:03:35,548 --> 00:03:37,843 donc j'ai décidé d'agir sainement pour t'oublier. 67 00:03:38,009 --> 00:03:41,489 Rien n'est aussi sain que de fumer 18 kilos de bacon 68 00:03:41,763 --> 00:03:45,309 dans une chambre close en imaginant parler avec ton ex. 69 00:03:46,124 --> 00:03:47,561 T'en auras pas. 70 00:03:47,727 --> 00:03:50,648 J'en aurai pas ? C'est pas toi qui aurais fumé ? 71 00:03:54,332 --> 00:03:56,237 Que faire au sujet de Quinn ? 72 00:03:56,682 --> 00:03:59,824 Je veux l'inviter à sortir, mais c'est une strip-teaseuse. 73 00:04:00,808 --> 00:04:02,409 Ce serait un problème ? 74 00:04:02,685 --> 00:04:06,664 T'es sorti avec des criminelles, des marchandes d'armes, des mères. 75 00:04:08,072 --> 00:04:10,814 Avec Quinn, je pourrais m'engager, 76 00:04:10,939 --> 00:04:14,884 et pas prétendre être un juré qui votera pour que sa fille soit Miss. 77 00:04:16,119 --> 00:04:18,342 La mère de Tiffany voulait vraiment ce diadème. 78 00:04:19,244 --> 00:04:21,429 Dans une ville de 8 millions d'habitants, 79 00:04:21,898 --> 00:04:24,473 tu rentres dans la boîte où elle travaille. 80 00:04:24,639 --> 00:04:27,935 - C'est la destinée. - Destinée bosse au "Cache-Melons". 81 00:04:28,101 --> 00:04:30,312 Ce sont des gens. Sache les différencier. 82 00:04:31,769 --> 00:04:33,107 Attends une minute. 83 00:04:34,053 --> 00:04:36,318 Et si c'était la destinée ? 84 00:04:36,585 --> 00:04:38,746 - Je viens de le dire. - Et si l'univers... 85 00:04:39,738 --> 00:04:41,907 voulait que nos chemins se croisent. 86 00:04:42,073 --> 00:04:44,556 - Plus ou moins ce que... - Dis ce que tu voudras. 87 00:04:44,681 --> 00:04:45,828 C'est la destinée ! 88 00:04:46,275 --> 00:04:48,497 C'est fou, Ted ! Tu ne sais pas encourager l'amour ? 89 00:04:58,965 --> 00:05:00,092 Non, écoute... 90 00:05:00,217 --> 00:05:01,927 Ici c'est Karma, d'accord ? 91 00:05:02,254 --> 00:05:03,276 Compris. 92 00:05:05,597 --> 00:05:07,600 Je ne dis jamais de telles bêtises, 93 00:05:07,766 --> 00:05:10,770 mais je pense que l'univers nous dit quelque chose. 94 00:05:11,828 --> 00:05:15,107 - Un rencard, ça te dit ? - Désolée, je sors pas avec les clients. 95 00:05:15,273 --> 00:05:16,484 Et la destinée ? 96 00:05:16,650 --> 00:05:18,402 Elle est au "Cache-Melons". 97 00:05:18,568 --> 00:05:22,031 Je veux dire, le destin. Il nous dit qu'on devrait... 98 00:05:23,161 --> 00:05:25,451 Mon gérant me fixe du regard. 99 00:05:25,856 --> 00:05:28,370 - Je dois retourner travailler. - Attends. 100 00:05:28,536 --> 00:05:30,122 Et si je paie une danse ? 101 00:05:30,587 --> 00:05:32,157 Le gérant sera content, 102 00:05:32,282 --> 00:05:35,252 et je pourrai te dire pourquoi on devrait se revoir. 103 00:05:36,337 --> 00:05:38,089 Rien ne l'empêche. 104 00:05:39,102 --> 00:05:40,984 Déjà, on a beaucoup en commun. 105 00:05:41,109 --> 00:05:42,114 Par exemple, 106 00:05:42,239 --> 00:05:46,883 nos métiers sont tous deux financés par des entrepreneurs asiatiques souls. 107 00:05:48,264 --> 00:05:49,350 Cher Journal, 108 00:05:49,640 --> 00:05:51,545 c'est mon 4e jour sur cette île, 109 00:05:51,670 --> 00:05:54,423 que les natifs ont nommée "Long Island," 110 00:05:54,548 --> 00:05:58,108 sûrement en référence au fait que le temps y semble allongé. 111 00:05:58,475 --> 00:06:00,611 Pour le moment, ils m'ont accueillie 112 00:06:00,777 --> 00:06:04,240 et m'ont donné un bref aperçu de leurs moeurs très étranges. 113 00:06:04,901 --> 00:06:07,743 Le "divertissement" évoque pour eux des jeux de palais, 114 00:06:08,146 --> 00:06:09,692 des cours de macramé, 115 00:06:09,817 --> 00:06:13,620 et d'autres activités ennuyeuses utilisées à Manhattan 116 00:06:13,745 --> 00:06:17,025 pour apaiser les drogués et les fous. 117 00:06:17,669 --> 00:06:19,275 C'est une société analphabète, 118 00:06:19,400 --> 00:06:23,008 les menus comportent une photo des plats proposés. 119 00:06:23,174 --> 00:06:27,796 On doit chanter "Joyeux Anniversaire" quatre ou cinq fois par repas, 120 00:06:27,921 --> 00:06:30,266 et il y a des feux d'artifice dans les desserts. 121 00:06:32,489 --> 00:06:35,269 Dans leurs tanières, ils portent souvent une tenue primitive 122 00:06:35,394 --> 00:06:36,689 appelée polaire. 123 00:06:36,905 --> 00:06:40,854 Et il n'est pas rare de les voir se coucher avant 21 h, 124 00:06:40,979 --> 00:06:43,422 par peur de la nuit. 125 00:06:45,500 --> 00:06:47,533 Enfin, écrire mes pensées est stupide 126 00:06:47,835 --> 00:06:49,910 mais t'es un cadeau de Lily, et elle arrive. 127 00:06:50,076 --> 00:06:53,038 Je ne veux pas abuser de votre hospitalité, 128 00:06:53,727 --> 00:06:56,167 et Patrice propose de m'héberger. 129 00:06:56,480 --> 00:06:59,211 Vous auriez les horaires de trains ? 130 00:07:01,630 --> 00:07:04,518 Il y a un problème avec le train. 131 00:07:04,643 --> 00:07:05,926 Un gros problème. 132 00:07:06,092 --> 00:07:07,092 Il y a... 133 00:07:07,498 --> 00:07:09,138 - Une grève. - Des éclairs. 134 00:07:09,304 --> 00:07:12,349 Qui ont touché l'un des grévistes. 135 00:07:12,515 --> 00:07:14,435 Pendant un orage. 136 00:07:15,461 --> 00:07:16,461 En plus, 137 00:07:16,519 --> 00:07:18,898 tu ne voudrais pas déranger Patrice. 138 00:07:19,353 --> 00:07:21,442 Elle ne veut probablement pas de toi. 139 00:07:25,779 --> 00:07:26,906 Vous êtes bizarres. 140 00:07:31,047 --> 00:07:32,870 Je suis vraiment désolée... 141 00:07:33,404 --> 00:07:34,669 Je les mets à laver. 142 00:07:34,794 --> 00:07:37,435 Ils seront secs et pliés demain matin. 143 00:07:37,560 --> 00:07:38,959 Ou ce week-end. 144 00:07:39,125 --> 00:07:41,962 On parlera de ton départ plus tard. Ou jamais. 145 00:07:42,128 --> 00:07:44,480 Attends, Lily ! Pourquoi tu... 146 00:07:44,798 --> 00:07:46,603 Il est 20 h 45, l'heure d'aller au lit. 147 00:07:46,728 --> 00:07:47,994 Bonne nuit ! 148 00:07:55,412 --> 00:07:58,771 Quelle autre activité non flippante as-tu dénichée ? 149 00:07:59,165 --> 00:08:02,358 J'aime le fumage de viande, mais j'ai une nouvelle passion. 150 00:08:03,152 --> 00:08:04,152 Le bois. 151 00:08:04,192 --> 00:08:07,029 Tu entends ces trucs qui sortent de ta bouche ? 152 00:08:12,984 --> 00:08:14,453 Je suis retourné la voir. 153 00:08:15,246 --> 00:08:16,330 Tu sais quoi ? 154 00:08:16,735 --> 00:08:19,625 J'ai dit que je ne sortais pas avec les clients, 155 00:08:20,765 --> 00:08:22,920 mais tu as su me convaincre de... 156 00:08:25,033 --> 00:08:26,799 Chanson terminée, je dois y aller. 157 00:08:27,619 --> 00:08:31,387 - Je t'ai convaincue de quoi ? - Navrée, le gérant me fixe du regard. 158 00:08:31,976 --> 00:08:33,514 Trouve-toi une vie. 159 00:08:35,306 --> 00:08:36,306 Tu disais ? 160 00:08:38,219 --> 00:08:39,311 J'allais dire 161 00:08:39,679 --> 00:08:42,356 que je te trouve très charmant... 162 00:08:43,496 --> 00:08:44,505 Et drôle... 163 00:08:45,219 --> 00:08:46,452 Et sexy... 164 00:08:46,577 --> 00:08:49,365 Et excitant, et intelligent. 165 00:08:49,650 --> 00:08:51,532 C'est tout moi. 166 00:08:52,269 --> 00:08:53,774 Tu sais quoi, Barney ? 167 00:08:54,326 --> 00:08:55,728 J'ai jamais fait ça avant, 168 00:08:55,853 --> 00:08:58,228 mais tu as quelque chose de spécial. 169 00:08:59,581 --> 00:09:01,721 Donc ma réponse est... 170 00:09:03,335 --> 00:09:05,490 - Chanson terminée. - Finis ta phrase ! 171 00:09:05,615 --> 00:09:06,881 Mais il y a le gérant. 172 00:09:07,289 --> 00:09:08,632 Je déteste le gérant. 173 00:09:10,865 --> 00:09:12,261 Ta réponse est... 174 00:09:12,820 --> 00:09:14,638 Il faudrait qu'on se connaisse mieux. 175 00:09:15,145 --> 00:09:16,448 Parle-moi de toi. 176 00:09:18,155 --> 00:09:19,217 Que dire ? 177 00:09:19,851 --> 00:09:22,337 Je suis charmant, et drôle, 178 00:09:22,646 --> 00:09:23,647 et sexy... 179 00:09:24,471 --> 00:09:27,133 Et excitant, intelligent... 180 00:09:28,193 --> 00:09:29,987 Comment dire non à ça ? 181 00:09:31,279 --> 00:09:34,283 Et si on sortait ? Disons... 182 00:09:40,812 --> 00:09:42,402 Ces chansons sont si courtes. 183 00:09:46,046 --> 00:09:48,089 Tu lui as donné combien exactement ? 184 00:09:48,255 --> 00:09:49,868 800 ou 900 dollars, 185 00:09:49,993 --> 00:09:51,383 et ce que vaut ma Rolex. 186 00:09:54,120 --> 00:09:55,221 Je sais. 187 00:09:56,229 --> 00:09:57,515 Je suis amoureux. 188 00:10:05,657 --> 00:10:08,192 - Quinn se sert de toi. - Quoi ? 189 00:10:08,472 --> 00:10:09,819 C'est ridicule. 190 00:10:09,944 --> 00:10:12,696 Si elle se sert de moi, pourquoi a-t-on rencard ? 191 00:10:13,317 --> 00:10:15,491 Tu n'es pas comme tous ces ploucs. 192 00:10:15,753 --> 00:10:18,837 Pour cette fois, je vais faire une exception. 193 00:10:19,257 --> 00:10:20,496 Sortons demain. 194 00:10:20,662 --> 00:10:21,914 Super ! 195 00:10:22,302 --> 00:10:24,542 Mince ! Je travaille demain. 196 00:10:26,367 --> 00:10:29,547 J'ai une idée... Et si on avait rencard ici ? 197 00:10:30,220 --> 00:10:31,632 On a rencard. 198 00:10:32,048 --> 00:10:35,928 C'est pas un rencard, tu vas payer des lap-dances. 199 00:10:36,094 --> 00:10:38,973 Si c'est pas un rencard, pourquoi la 5e danse est offerte ? 200 00:10:39,139 --> 00:10:41,183 C'est toujours comme ça le vendredi soir ! 201 00:10:41,557 --> 00:10:43,394 Et je ne devrais pas savoir ça ! 202 00:10:45,854 --> 00:10:46,867 Cher Journal, 203 00:10:47,564 --> 00:10:49,156 c'est mon 6e jour sur cette île, 204 00:10:49,281 --> 00:10:52,486 et j'ai peur d'être plutôt une otage qu'une invitée... 205 00:10:54,844 --> 00:10:56,186 Bonjour ma puce. 206 00:10:56,311 --> 00:10:57,783 Une partie de croquet ? 207 00:11:00,527 --> 00:11:02,946 Mes vêtements sont propres ? Je voudrais... 208 00:11:03,663 --> 00:11:04,979 Je suis vraiment désolée. 209 00:11:05,104 --> 00:11:08,711 Je les ai envoyés par mégarde à une oeuvre de charité. 210 00:11:09,794 --> 00:11:11,088 Tu les as donnés ? 211 00:11:11,754 --> 00:11:13,674 Ils étaient trop chics pour ici. 212 00:11:14,219 --> 00:11:15,814 Ça attirait les regards. 213 00:11:16,557 --> 00:11:19,638 De plus, on a une autre polaire. 214 00:11:21,182 --> 00:11:22,308 Essaie-la. 215 00:11:24,520 --> 00:11:25,686 Essaie-la, Robin. 216 00:11:28,038 --> 00:11:30,285 Ils tentent de me convertir, Journal. 217 00:11:30,732 --> 00:11:32,435 Je commence à avoir peur... 218 00:11:32,806 --> 00:11:34,184 que ça me plaise ! 219 00:11:38,657 --> 00:11:41,702 On est dans un strip club, et c'est toi le plus gros nichon. 220 00:11:42,409 --> 00:11:44,413 C'est un vrai rencard. 221 00:11:44,989 --> 00:11:48,417 Et t'as pas vu les jumeaux DeSalvo. Regarde là-bas. 222 00:11:51,550 --> 00:11:53,089 C'est pas un rencard. 223 00:11:54,631 --> 00:11:55,631 Prouve-le. 224 00:11:55,672 --> 00:11:59,386 Prouve-moi qu'elle se sert pas de toi. Emmène-la ailleurs qu'ici. 225 00:11:59,552 --> 00:12:00,553 Très bien ! 226 00:12:00,845 --> 00:12:03,426 Salut beau gosse, tu veux une danse ? 227 00:12:04,641 --> 00:12:05,885 Juste une chose... 228 00:12:06,393 --> 00:12:10,064 Tu accepterais qu'on ait rencard ailleurs ? 229 00:12:10,790 --> 00:12:12,691 J'espérais que tu dises ça. 230 00:12:13,596 --> 00:12:15,361 Désolée pour le prix, 231 00:12:15,527 --> 00:12:17,530 mais c'est joli et intime, non ? 232 00:12:17,696 --> 00:12:19,405 Absolument. Et romantique ! 233 00:12:19,530 --> 00:12:20,908 Notre première sortie ! 234 00:12:22,575 --> 00:12:25,788 C'est maintenant clair, je dois tenter de fuir d'ici. 235 00:12:26,302 --> 00:12:28,999 Je vais simuler un mal de ventre pendant le dîner. 236 00:12:29,165 --> 00:12:31,127 Dès qu'ils partiront jouer au bingo, 237 00:12:31,754 --> 00:12:33,337 je sortirai par-derrière. 238 00:12:33,503 --> 00:12:36,340 Je volerai la Panda de Shirley et irai jusqu'à la gare. 239 00:12:36,713 --> 00:12:39,343 Shirley a 42 ans, au passage, et conduit une Panda. 240 00:12:39,509 --> 00:12:41,538 On se croirait dans WALL-E. 241 00:12:44,796 --> 00:12:45,796 Bingo... 242 00:12:47,343 --> 00:12:48,480 Ils l'ont annulé. 243 00:12:54,273 --> 00:12:56,402 Salut beau gosse, tu veux une danse ? 244 00:12:57,683 --> 00:12:59,315 Je ne suis pas un client. 245 00:12:59,863 --> 00:13:01,152 Ma copine travaille ici. 246 00:13:01,277 --> 00:13:02,992 Elle est juste... 247 00:13:03,158 --> 00:13:05,697 Pour cette fois, je vais faire une exception. 248 00:13:05,822 --> 00:13:06,912 Sortons demain. 249 00:13:07,078 --> 00:13:08,078 Super ! 250 00:13:08,590 --> 00:13:10,749 Mince ! Je travaille demain. 251 00:13:12,375 --> 00:13:15,421 J'ai une idée... Et si on avait rencard ici ? 252 00:13:15,716 --> 00:13:18,674 Peut-être dans la salle VIP ? 253 00:13:21,885 --> 00:13:23,462 C'était notre salle... 254 00:13:28,348 --> 00:13:29,536 Salut, beau gosse. 255 00:13:30,185 --> 00:13:32,313 - Tu veux danser ? - Par danse, tu veux dire... 256 00:13:32,479 --> 00:13:34,231 Une autre ruse ? 257 00:13:35,190 --> 00:13:38,093 Désolé, j'écoutais Hot For Teacher et j'ai rien trouvé de mieux. 258 00:13:38,401 --> 00:13:40,362 C'était quoi, ça ? Tu as raconté 259 00:13:40,528 --> 00:13:42,990 les mêmes bobards à ce mec et à moi. 260 00:13:43,156 --> 00:13:46,280 C'est ce que je raconte à tous ces idiots. 261 00:13:46,640 --> 00:13:48,329 Ça marche à chaque fois. 262 00:13:49,324 --> 00:13:50,840 De vrais crétins. 263 00:13:52,859 --> 00:13:54,718 Bon sang, encore le gérant. 264 00:13:55,377 --> 00:13:58,297 Il me jette son regard : "Pourquoi t'es pas dans la salle VIP." 265 00:13:58,463 --> 00:14:00,093 Eh bien, on va lui montrer... 266 00:14:01,859 --> 00:14:03,177 Tu recommences. 267 00:14:03,624 --> 00:14:07,431 Et tu fais même pas d'effort. Tu montres une fougère. 268 00:14:09,599 --> 00:14:10,842 Ted avait raison. 269 00:14:10,967 --> 00:14:13,729 Il doit être chez lui à se foutre de ma gueule. 270 00:14:19,812 --> 00:14:22,113 Je le mérite ? Bien sûr. 271 00:14:22,483 --> 00:14:24,406 J'ai menti de façon honteuse. 272 00:14:24,818 --> 00:14:26,659 J'ai dit que j'étais célèbre, 273 00:14:27,575 --> 00:14:31,205 un héros de guerre, qu'une gâterie guérirait la myopie... 274 00:14:35,000 --> 00:14:36,001 Je mérite 275 00:14:36,167 --> 00:14:38,277 tout ce que tu m'as fait et plus. 276 00:14:38,402 --> 00:14:42,418 Mais j'essaye vraiment d'être un meilleur homme. 277 00:14:44,035 --> 00:14:46,011 Merci de me décourager. 278 00:14:54,056 --> 00:14:55,056 Écoute, 279 00:14:55,103 --> 00:14:57,940 on est désolés de t'avoir étouffée, 280 00:14:58,726 --> 00:15:00,901 mais tu allais vraiment t'enfuir ? 281 00:15:01,275 --> 00:15:02,306 C'est que... 282 00:15:02,868 --> 00:15:06,157 La ville me manque. Je sais que vous aimez la banlieue... 283 00:15:06,323 --> 00:15:08,075 - On déteste. - Quoi ? 284 00:15:08,344 --> 00:15:11,344 Franchement, Robin. C'est quoi cette vie ? 285 00:15:11,953 --> 00:15:14,891 Aller aux tournois de canasta et de hockey sur gazon ? 286 00:15:15,016 --> 00:15:18,625 - North Bellmore pourrait gagner. - Sans Sophie ? Je pense pas. 287 00:15:19,709 --> 00:15:23,382 Si vous êtes malheureux, pourquoi ne pas revenir à Manhattan ? 288 00:15:23,709 --> 00:15:26,093 La banlieue est mieux pour un enfant. 289 00:15:26,451 --> 00:15:27,648 D'après qui ? 290 00:15:27,773 --> 00:15:31,223 Pourquoi un endroit serait mieux si vous y êtes malheureux ? 291 00:15:34,338 --> 00:15:35,644 On vit ici. 292 00:15:36,728 --> 00:15:39,260 Cet endroit serait mieux si... 293 00:15:39,869 --> 00:15:42,401 une de nos amies emménageait. 294 00:15:48,156 --> 00:15:50,534 Plutôt brûler. 295 00:15:52,442 --> 00:15:56,207 Le lendemain, Barney découvrit que même à New York, 296 00:15:56,614 --> 00:15:58,237 on n'échappe pas au karma. 297 00:16:08,907 --> 00:16:10,805 Je peux pas parler, le gérant regarde. 298 00:16:13,056 --> 00:16:15,851 Je suis désolée de t'avoir blessé, c'est mon travail. 299 00:16:16,321 --> 00:16:19,188 À mon boulot, on arrache pas les coeurs pour de l'argent. 300 00:16:21,162 --> 00:16:24,318 Mon entreprise a acheté un labo en Corée du Nord qui le faisait, 301 00:16:24,443 --> 00:16:25,861 mais on l'a vendu. 302 00:16:26,091 --> 00:16:27,888 Je travaille au club depuis un an. 303 00:16:28,013 --> 00:16:31,158 Tu y es toujours fourré et tu m'avais même pas reconnue. 304 00:16:31,696 --> 00:16:35,246 Arrête de jouer les victimes, je te connais. 305 00:16:35,520 --> 00:16:39,291 Normal que tu me connaisses, je t'ai tout dit, j'ai été honnête. 306 00:16:39,457 --> 00:16:41,613 Exact, tu as un frère noir et gay, 307 00:16:42,294 --> 00:16:44,922 un pote qui grille des saucisses et ta mère adore Supertramp ? 308 00:16:45,544 --> 00:16:47,591 Le nom du groupe vient d'elle. 309 00:16:50,279 --> 00:16:51,929 Tu te souviens de tout ça ? 310 00:16:54,639 --> 00:16:58,185 T'es plus intéressant que 8000 Pour Some Sugar On Me. 311 00:17:00,893 --> 00:17:02,081 C'est marrant... 312 00:17:02,706 --> 00:17:06,487 Presque toutes mes conquêtes ont eu tort de me donner une chance. 313 00:17:07,110 --> 00:17:09,738 T'es la première qui a tort de pas m'en donner une. 314 00:17:13,123 --> 00:17:14,535 Un grand café serré. 315 00:17:16,077 --> 00:17:18,858 Et aussi ce qu'il prendra. C'est pour moi. 316 00:17:20,342 --> 00:17:21,483 Pareil qu'elle. 317 00:17:22,949 --> 00:17:23,950 Merci. 318 00:17:24,710 --> 00:17:25,710 De rien. 319 00:17:26,148 --> 00:17:28,195 Encore 1700 et on sera quittes. 320 00:17:30,898 --> 00:17:33,095 La chanson est finie, tu dois partir. 321 00:17:36,247 --> 00:17:38,631 - T'as le temps de te poser ? - Je sais pas. 322 00:17:38,756 --> 00:17:40,060 Tu as ma montre. 323 00:17:43,567 --> 00:17:46,192 Poterie. Tu fais de la poterie, maintenant ? 324 00:17:46,723 --> 00:17:50,832 J'avais besoin d'un nouveau vase. Et aussi d'assiettes et de bols. 325 00:17:51,246 --> 00:17:53,657 Le vaisselier que j'ai construit a pas tenu. 326 00:17:54,645 --> 00:17:57,787 - Ça pourrait être une chambre d'amis. - Vraiment ? 327 00:17:58,442 --> 00:18:01,123 Une chambre prête pour quelqu'un qui n'est pas là ? 328 00:18:01,926 --> 00:18:04,460 Une pièce qui va me rappeler que je suis seul ? 329 00:18:05,827 --> 00:18:06,952 Non merci. 330 00:18:09,952 --> 00:18:12,312 Tu auras beau tout changer, 331 00:18:13,781 --> 00:18:15,304 je serai toujours là. 332 00:18:30,316 --> 00:18:31,316 Entre. 333 00:18:35,086 --> 00:18:37,576 - Merci d'avoir rangé mes affaires. - Pas de problème. 334 00:18:38,261 --> 00:18:39,855 - Du café ? - Bien sûr. 335 00:18:43,238 --> 00:18:45,167 - Comment ça va ? - Bien, et toi ? 336 00:18:45,333 --> 00:18:48,128 Très bien. D'ailleurs, j'ai fabriqué cette tasse... 337 00:18:50,253 --> 00:18:51,488 Le café est fort. 338 00:18:53,860 --> 00:18:55,719 C'était comment Long Island ? 339 00:18:57,245 --> 00:18:59,890 C'était assez spécial. Ils aiment pas trop là-bas. 340 00:19:01,182 --> 00:19:04,198 Je pense qu'ils se rendent compte que ça marchera pas. 341 00:19:06,464 --> 00:19:08,107 C'est pas facile à admettre. 342 00:19:08,698 --> 00:19:09,699 En effet. 343 00:19:11,667 --> 00:19:14,401 C'est mieux de l'admettre et de tourner la page 344 00:19:14,846 --> 00:19:17,362 plutôt que de forcer ce qui arrivera pas. 345 00:19:18,688 --> 00:19:19,743 C'est vrai. 346 00:19:22,922 --> 00:19:26,000 - Tu vas faire quoi de ma chambre ? - J'y ai pas réfléchi. 347 00:19:34,203 --> 00:19:35,844 On a pas besoin de Manhattan. 348 00:19:41,557 --> 00:19:44,963 - Ted veut savoir si on le rejoint ? - Le prochain train est dans 9 minutes. 349 00:20:03,669 --> 00:20:06,707 Chers Marshall et Lilly, je sais pas si vous êtes au courant, 350 00:20:06,982 --> 00:20:09,388 mais vos noms sont toujours sur le bail. 351 00:20:10,418 --> 00:20:12,654 Aujourd'hui, j'en ai retiré le mien. 352 00:20:13,301 --> 00:20:15,519 L'appartement est à vous. 353 00:20:16,566 --> 00:20:20,545 J'ai compris ce qu'il fallait faire avec l'ancienne chambre de Robin. 354 00:20:30,136 --> 00:20:32,942 Pour moi, cette pièce commençait à être hantée. 355 00:20:34,082 --> 00:20:36,028 Au début, je croyais que c'était par Robin. 356 00:20:36,808 --> 00:20:39,031 Mais c'était plutôt par moi. 357 00:20:40,178 --> 00:20:43,147 Pour qu'un fantôme soit en paix, il faut qu'il aille de l'avant. 358 00:20:45,772 --> 00:20:48,710 J'ai besoin de changement. Et vous aussi. 359 00:20:49,757 --> 00:20:52,679 Cet appartement a besoin de vie. Alors, s'il vous plaît... 360 00:20:53,304 --> 00:20:56,358 Que notre ancien chez nous, devienne votre nouveau foyer. 361 00:20:56,991 --> 00:20:58,429 Il n'est plus hanté. 362 00:20:59,466 --> 00:21:00,466 Avec amour.