1 00:00:08,407 --> 00:00:09,501 Qui! 2 00:00:13,643 --> 00:00:16,287 - Sono al sicuro. - Non esattamente. 3 00:00:16,749 --> 00:00:19,377 L'amuleto, prego, signor Stinson. 4 00:00:23,926 --> 00:00:24,948 Perché? 5 00:00:25,643 --> 00:00:28,815 - Aiuto, aiuto! - Il ragazzino. 6 00:00:34,908 --> 00:00:36,852 - Aiuto! - Resisti, ragazzino. 7 00:00:50,065 --> 00:00:51,354 Afferra la mia cravatta. 8 00:00:51,355 --> 00:00:53,728 Ma non dovrebbe togliersela. 9 00:00:53,729 --> 00:00:55,952 Ha perso una scommessa con i suoi amici Lily e Marshall 10 00:00:55,953 --> 00:00:58,813 che le impone di indossare la cravatta per un anno intero. 11 00:00:58,814 --> 00:01:02,279 Se significa salvarti la vita, credo che capiranno. 12 00:01:02,380 --> 00:01:03,965 Sembrano brave persone. 13 00:01:04,066 --> 00:01:05,086 Sì, lo sono. 14 00:01:05,318 --> 00:01:06,690 Afferrala... 15 00:01:09,346 --> 00:01:10,396 Forza. 16 00:01:10,896 --> 00:01:12,287 Ecco, così. 17 00:01:16,939 --> 00:01:18,092 Grazie, signore. 18 00:01:18,193 --> 00:01:19,751 Come posso sdebitarmi con lei? 19 00:01:19,752 --> 00:01:22,145 Non abbandonando gli studi, ecco come. 20 00:01:24,095 --> 00:01:26,375 No! 21 00:01:26,752 --> 00:01:28,012 Storia vera. 22 00:01:28,163 --> 00:01:32,631 Però perbacco, quella cravatta con le paperelle mi mancherà da morire. Davvero. 23 00:01:33,167 --> 00:01:35,307 Guardate cos'ho trovato nella spazzatura. 24 00:01:35,308 --> 00:01:37,441 No! 25 00:01:55,574 --> 00:01:58,178 Ragazzi, non avete veramente vissuto fino a quando, da qualche parte, 26 00:01:58,179 --> 00:02:00,974 qualcuno non attacca un cartello per via di qualcosa che avete fatto. 27 00:02:00,975 --> 00:02:02,174 Per esempio... 28 00:02:02,175 --> 00:02:04,640 Ragazzi, avete visto quel cartello fuori dal bar che dice 29 00:02:04,641 --> 00:02:06,525 "Assolutamente vietato il bodyboard"? 30 00:02:06,535 --> 00:02:08,825 - Di che si tratta? - Oh, quella storia è favolosa. 31 00:02:08,826 --> 00:02:10,095 Se hai tempo, te la raccontiamo. 32 00:02:10,096 --> 00:02:13,649 Beh, dovrei andare alla festa di compleanno di mia mamma, perciò... 33 00:02:13,788 --> 00:02:16,741 vi prego, tiratela il più possibile per le lunghe. 34 00:02:16,942 --> 00:02:19,929 Beh, è successo qualche mese fa. La notte dell'uragano. 35 00:02:20,177 --> 00:02:22,279 Ragazzi, era il 26 agosto 2011 36 00:02:22,280 --> 00:02:25,581 e l'uragano Irene stava viaggiando a gran velocità verso New York. 37 00:02:25,938 --> 00:02:27,753 "26 agosto 2011" Ragazzi, ragazzi, ragazzi. 38 00:02:27,754 --> 00:02:29,271 Questa tempesta è una cosa seria. 39 00:02:29,272 --> 00:02:31,526 Fortunatamente, siete amici di un ex boy scout. 40 00:02:31,527 --> 00:02:33,021 E un boy scout è sempre cosa? 41 00:02:33,022 --> 00:02:34,395 - Impopolare? - Malmenato? 42 00:02:34,396 --> 00:02:37,465 - Andato al cinema con sua mamma? - Un boy scout è sempre pronto. 43 00:02:37,466 --> 00:02:39,223 Pronto a passare la pausa pranzo nell'armadietto? 44 00:02:39,224 --> 00:02:41,421 - Pronto a morire vergine? - Pronto a mettere lo smalto 45 00:02:41,422 --> 00:02:44,184 - alle unghie di sua sorella? - Pronto per le emergenze! 46 00:02:44,185 --> 00:02:47,129 Ecco perché l'altra settimana quando Irene era solo una depressione tropicale... 47 00:02:47,130 --> 00:02:48,991 Sei tu la depressione tropicale. 48 00:02:49,504 --> 00:02:52,489 Il qui presente Ted ci ha preso... uno zaino per disastri, 49 00:02:52,490 --> 00:02:55,476 e ha noleggiato una macchina con cinque posti, che è parcheggiata qui fuori. 50 00:02:55,477 --> 00:02:58,278 Andremo nella mia casa a Westchester dove saremo tutti al sicuro. 51 00:02:58,279 --> 00:03:00,397 Boyscoutizzati! Non c'è di che. 52 00:03:00,398 --> 00:03:03,027 Ted ha ragione, dovremmo andarcene. Ehi, prima di lasciare la città, 53 00:03:03,028 --> 00:03:05,641 possiamo passare da casa mia, che dovrei prendere una cosa? 54 00:03:07,564 --> 00:03:09,411 Okay, cosa dovevi prendere? 55 00:03:09,512 --> 00:03:12,322 Da bere. Non andiamo da nessuna parte. 56 00:03:12,323 --> 00:03:13,806 Cosa? No! 57 00:03:13,807 --> 00:03:16,188 Non abbiamo tempo per questo! Dobbiamo andarcene! 58 00:03:16,189 --> 00:03:18,200 - Ted, sono più grande di te. - Già. 59 00:03:18,201 --> 00:03:19,494 - E più alto. - Solo più grande. 60 00:03:19,495 --> 00:03:22,920 E quando avrai la mia età, e la mia altezza, capirai che cosette come questo uragano 61 00:03:22,921 --> 00:03:25,418 - non sono niente di che. - Chiuderanno i ponti. 62 00:03:25,419 --> 00:03:26,978 Ragazzi, dobbiamo andarcene di qui. 63 00:03:26,979 --> 00:03:29,246 Mi sa che questa volta sono d'accordo col biondino. 64 00:03:29,247 --> 00:03:31,793 Questa tempesta non è niente. Io sono di Vancouver. 65 00:03:31,794 --> 00:03:33,654 Sapete come lo chiamiamo un tempo così a Couv? 66 00:03:33,655 --> 00:03:35,206 Tempo perfetto per il barbecue. 67 00:03:35,307 --> 00:03:36,712 Già, sono d'accordo con loro. 68 00:03:36,713 --> 00:03:39,551 Bere birra davanti alla TV gigante di Barney, è molto meglio 69 00:03:39,586 --> 00:03:42,465 che starsene seduti in macchina ad ascoltare "Memorie di una Geisha". 70 00:03:42,466 --> 00:03:44,830 Dai, siamo arrivati al pezzo migliore del libro. 71 00:03:45,346 --> 00:03:48,157 Oh, è mia mamma che mi chiama per sapere se sto bene. 72 00:03:48,168 --> 00:03:49,016 Ciao, mamma. 73 00:03:49,017 --> 00:03:53,046 Oh, mammina! Sta piovigginando! Sono spaventatissima! 74 00:03:53,357 --> 00:03:55,268 Tempo perfetto per mettersi in bikini. 75 00:03:55,370 --> 00:03:57,517 Marshall, tu sei d'accordo con me, vero? 76 00:03:57,656 --> 00:04:02,954 Scusa, vecchio amico. Ma non posso permettermi di sfidare il destino. 77 00:04:03,294 --> 00:04:06,045 Oh, giusto, mi comportavo in modo stranissimo. 78 00:04:06,046 --> 00:04:06,951 Forse dovrei spiegarti. 79 00:04:06,952 --> 00:04:11,073 La scorsa estate mi sono licenziato. E poi, una settimana prima dell'uragano... 80 00:04:12,169 --> 00:04:14,839 Mi è appena scaduta l'assicurazione sanitaria. 81 00:04:15,186 --> 00:04:17,474 Sarò senza assicurazione per le prossime due settimane, 82 00:04:17,475 --> 00:04:20,322 prima di essere coperto dalla tua. Non è un gran problema. 83 00:04:21,186 --> 00:04:22,838 Mi sono tagliato con la carta. 84 00:04:24,608 --> 00:04:28,050 Siamo circondati dalla morte. 85 00:04:28,720 --> 00:04:30,379 Perciò per le due settimane successive 86 00:04:30,414 --> 00:04:33,864 fu praticamente un Edgar Allan Poe molto appiccicoso. 87 00:04:34,544 --> 00:04:36,623 Il Tristo Mietitore chiama a sé. 88 00:04:36,937 --> 00:04:41,081 Sento la sua morsa gelida attorno alla gola... 89 00:04:41,359 --> 00:04:43,531 il respiro dei suoi segugi che mi sono alle calcagna, 90 00:04:43,532 --> 00:04:49,362 l'implacabile toc-toc della sua falce sulla porta della mia camera. 91 00:04:50,624 --> 00:04:51,689 E tu... 92 00:04:52,500 --> 00:04:54,543 con la tua noncurante richiesta, 93 00:04:54,544 --> 00:04:58,160 acceleri soltanto il suo inevitabile trionfo. E' questo che desideri? 94 00:04:58,499 --> 00:05:00,716 E' questo che desideri, Lily? 95 00:05:00,755 --> 00:05:03,484 Io volevo solo che andassi a prendere un po' di bagel. 96 00:05:03,485 --> 00:05:04,510 Bagel? 97 00:05:05,135 --> 00:05:06,266 Hai idea... 98 00:05:06,447 --> 00:05:12,005 di cosa potrebbe succedermi mentre prendo i bagel? 99 00:05:18,794 --> 00:05:21,539 Cosa...? No, non così! 100 00:05:22,266 --> 00:05:24,528 - Va bene, ci andrò io. - No! 101 00:05:24,536 --> 00:05:25,568 Perché no? 102 00:05:26,234 --> 00:05:28,483 E ricordati di non farci mettere troppo formaggio cremoso. 103 00:05:28,484 --> 00:05:30,434 Giusto un velo. 104 00:05:31,019 --> 00:05:32,107 Grazie, piccola. 105 00:05:35,062 --> 00:05:37,537 No! No! Non così! 106 00:05:37,938 --> 00:05:42,476 - Okay, adesso sei semplicemente assurdo. - Beh, è la vita che è assurda, Lily! 107 00:05:42,477 --> 00:05:44,679 La gente viene messa sotto dagli autobus, 108 00:05:44,774 --> 00:05:47,969 e colpita nelle palle da skateboard e morsa dai neonati. 109 00:05:47,970 --> 00:05:51,164 Nessuno si sveglia e dice: "Oggi sarò la star di un video su YouTube". 110 00:05:51,165 --> 00:05:53,670 Tu l'avrai detto almeno una decina di volte. 111 00:05:53,853 --> 00:05:59,810 Lily, per le prossime due settimane dovrai stare al mio fianco e proteggermi. 112 00:05:59,811 --> 00:06:01,560 Perché? Che succederà? 113 00:06:01,964 --> 00:06:04,778 Risposta: un uragano. 114 00:06:04,853 --> 00:06:07,532 Fatemi togliere la cravatta, vi prego! 115 00:06:07,633 --> 00:06:11,233 Devo indossarla al lavoro. Avete idea di cosa significa? 116 00:06:11,291 --> 00:06:15,483 Se la SEC dovesse intentarci causa, ci andremmo di mezzo tutti quanti. 117 00:06:16,227 --> 00:06:19,306 Nessuno prende la cosa più seriamente di me. 118 00:06:19,914 --> 00:06:21,930 Vi prego, posso togliermela? 119 00:06:22,564 --> 00:06:23,502 Puoi... 120 00:06:23,637 --> 00:06:24,815 togliertela... 121 00:06:25,294 --> 00:06:26,534 dalla testa. 122 00:06:27,254 --> 00:06:30,717 In senso figurato chiaramente. Battutina. 123 00:06:30,978 --> 00:06:32,875 Non è assolutamente finita. 124 00:06:32,876 --> 00:06:36,509 Hai un prezzo, Eriksen, e lo troverò. 125 00:06:36,511 --> 00:06:41,579 Quando finalmente notte sarà, la cravatta il mio collo più non avrà. 126 00:06:41,940 --> 00:06:46,326 Sarò soddisfatto del mio aspetto, ve lo garantisco. 127 00:06:47,637 --> 00:06:49,024 - Allora, bodyboard... - Bodyboard. 128 00:06:49,025 --> 00:06:51,461 Allora, stavo cercando di convincerli ad andarcene. 129 00:06:51,462 --> 00:06:55,072 Ehi, supernerd, cos'è questa fissa per la sicurezza? 130 00:06:55,384 --> 00:06:59,250 Cioè, dai. Il kit per disastri, la macchina, gli stivali da pioggia da donna... 131 00:06:59,251 --> 00:07:03,921 Sono da uomo. Il rosa è più facile da individuare dall'elicottero di salvataggio. 132 00:07:04,076 --> 00:07:07,793 Scusate tanto se tengo a voi, ma siete i miei migliori amici al mondo 133 00:07:07,794 --> 00:07:09,982 e voglio solo assicurarmi che siate al sicuro. 134 00:07:10,684 --> 00:07:15,291 Ted, sei un gigantesco scocciatore piagnucoloso. 135 00:07:15,292 --> 00:07:16,568 - Barney... - Andiamo, Ted, 136 00:07:16,569 --> 00:07:19,244 questa tempesta non è niente di serio. 137 00:07:19,934 --> 00:07:21,791 Questa tempesta è una cosa seria. 138 00:07:21,792 --> 00:07:26,496 Rivediamo lo straziante filmato di Irene che si abbatte sulla Carolina del Nord. 139 00:07:32,305 --> 00:07:33,292 Dobbiamo andarcene di qui! 140 00:07:33,293 --> 00:07:34,985 Vai, vai! Forza, forza! 141 00:07:37,181 --> 00:07:39,083 - Vi prego, fatemela togliere. - No. 142 00:07:39,084 --> 00:07:40,583 - Cinquemila dollari? - No. 143 00:07:40,584 --> 00:07:42,371 - Fa sul serio? - Diecimila? 144 00:07:42,372 --> 00:07:43,573 - No. - Belli, accettate i soldi. 145 00:07:43,574 --> 00:07:45,184 - Ventimila? - No. 146 00:07:45,185 --> 00:07:46,944 - Sì. - Ti permetterò di schiaffeggiarmi 147 00:07:46,945 --> 00:07:48,947 - più forte che puoi. - Hai la mia attenzione. 148 00:07:48,948 --> 00:07:51,827 Ragazzi, ricorderete la scommessa dello schiaffo di Barney e Marshall. 149 00:07:51,898 --> 00:07:54,447 Qualche anno prima, Barney aveva perso una scommessa con Marshall. 150 00:07:54,448 --> 00:07:57,913 E Marshall aveva ottenuto cinque schiaffi, da potergli dare dove e quando voleva. 151 00:07:57,954 --> 00:08:00,587 Fino ad adesso Marshall aveva schiaffeggiato Barney quattro volte. 152 00:08:00,588 --> 00:08:03,412 Il che significava che gli restava un solo schiaffo. 153 00:08:04,013 --> 00:08:05,481 Che ne dici, Marshall? 154 00:08:05,482 --> 00:08:08,195 Coglierai questa schiaf-opportunità... 155 00:08:08,324 --> 00:08:10,432 o te la lascerai schiaf-fuggire di mano? 156 00:08:10,433 --> 00:08:12,232 Non lasciarti tentare, Marshall. 157 00:08:12,233 --> 00:08:14,946 Non saprei, Lily. Cioè, stiamo per avere un bambino. 158 00:08:14,947 --> 00:08:17,590 Uno schiaffo extra potrebbe davvero rivelarsi utile. 159 00:08:17,901 --> 00:08:18,976 No! No! 160 00:08:19,133 --> 00:08:20,541 E' una follia. 161 00:08:21,147 --> 00:08:24,107 Il fatto che tu debba indossare quella cravatta per altri 10 mesi, 162 00:08:24,142 --> 00:08:26,577 è tutta la soddisfazione di cui ho bisogno. 163 00:08:26,639 --> 00:08:29,977 E inoltre... mi resta ancora uno schiaffo... 164 00:08:30,323 --> 00:08:32,889 - ed è una bella sensazione. - Ma se non avessi più quello schiaffo... 165 00:08:32,890 --> 00:08:36,163 Se per esempio stasera riuscissi a farmi schiaffeggiare da te... 166 00:08:36,184 --> 00:08:38,778 Immagino che questo cambierebbe tutto. 167 00:08:40,524 --> 00:08:42,258 Immagino di sì. 168 00:08:44,758 --> 00:08:47,898 Che i giochi abbiano inizio. 169 00:08:48,291 --> 00:08:49,925 Mi chiamo... 170 00:08:51,043 --> 00:08:52,275 Marshall. 171 00:08:55,088 --> 00:08:56,870 - Allora, bodyboard... - Bodyboard. 172 00:08:56,871 --> 00:09:00,209 Allora, stavo cercando di convincerli ad andarcene, ma c'era un problemino. 173 00:09:00,310 --> 00:09:01,495 Forza, andiamo. 174 00:09:01,496 --> 00:09:02,478 Io resto. 175 00:09:02,513 --> 00:09:03,462 - Cosa?! - Barney?! 176 00:09:03,463 --> 00:09:05,790 Ehi, ehi, là fuori la situazione sarà parecchio pazzesca. 177 00:09:05,791 --> 00:09:07,931 Se il vento farà volare via i vestiti a qualche gnoccolona, 178 00:09:07,932 --> 00:09:10,299 e io non sarò quassù per filmare il tutto e poi metterlo online, 179 00:09:10,300 --> 00:09:12,454 chi lo farà? La protezione civile? Dai, aprite gli occhi. 180 00:09:12,455 --> 00:09:16,060 No, no, tu verrai con noi. Non abbandoniamo nessuno. 181 00:09:18,165 --> 00:09:19,291 Ehi, mamma. 182 00:09:19,560 --> 00:09:21,714 Sì, gli stivali hanno spaccato. 183 00:09:23,669 --> 00:09:27,169 E' meglio che faccia la pipì. Ma quando io e Lily torniamo, ce ne andiamo tutti. 184 00:09:27,170 --> 00:09:29,077 Aspetta, devo venire a far pipì con te? 185 00:09:29,078 --> 00:09:31,607 Vuoi che vada in "bagno"... 186 00:09:31,608 --> 00:09:34,859 la stanza più pericolosa della casa, da solo? 187 00:09:35,060 --> 00:09:37,166 Hai idea di cosa potrebbe succedere? 188 00:09:39,422 --> 00:09:40,515 L'occhio! 189 00:09:40,745 --> 00:09:42,106 Sono cieco! 190 00:09:45,254 --> 00:09:48,448 No, no! Non così.! 191 00:09:48,660 --> 00:09:50,371 Non credo che la vediamo allo stesso modo 192 00:09:50,372 --> 00:09:52,961 sulla probabilità che una cosa del genere succeda. 193 00:09:54,408 --> 00:09:57,013 Ehi, è mio papà. Mio papà mi sta chiamando. 194 00:09:57,229 --> 00:09:59,550 - Ehi, sai mica dove...? - Dove Ted ha preso gli stivali? 195 00:09:59,551 --> 00:10:01,608 - Già, sono favolosi. - Ne voglio assolutamente un paio. 196 00:10:01,609 --> 00:10:03,918 Okay, papà, lo farò, grazie. 197 00:10:04,510 --> 00:10:07,660 Ragazzi, papà dice che l'uragano è una cosa più seria di quanto pensaste. 198 00:10:07,661 --> 00:10:09,610 Prendo in mano la situazione. Ce ne andiamo di qui. 199 00:10:09,611 --> 00:10:14,029 Okay, cos'è questa storia che i genitori di tutti chiamano per sapere come state? 200 00:10:14,261 --> 00:10:16,307 E' solo un po' di pioggerellina. 201 00:10:16,308 --> 00:10:19,486 Tempo perfetto per tagliare l'erba. Per giocare a bocce. 202 00:10:19,665 --> 00:10:23,107 Cavoli, ti dà davvero fastidio che tuo papà non sia preoccupato per te. 203 00:10:23,108 --> 00:10:24,148 Cosa?! 204 00:10:24,790 --> 00:10:26,857 Di cosa dovrebbe essere preoccupato mio papà? 205 00:10:26,858 --> 00:10:29,239 Del fatto che non indosso abbastanza crema solare? 206 00:10:29,964 --> 00:10:31,873 Tempo perfetto per imbiancare casa. 207 00:10:32,972 --> 00:10:35,887 Ted, sei tornato. Ho cambiato idea. Sono con te, andiamo. 208 00:10:35,888 --> 00:10:39,711 Già, ho cambiato idea anch'io. Non puoi venire. Tutti gli altri, andiamo. 209 00:10:40,514 --> 00:10:41,796 Sei stato davvero duro. 210 00:10:41,797 --> 00:10:44,448 Sapete anche cos'è dura? La luce ultravioletta. 211 00:10:44,449 --> 00:10:46,674 Questa settimana mi sono addormentato nel solarium 212 00:10:46,675 --> 00:10:48,638 e credo di essermi scottato una guancia. 213 00:10:48,639 --> 00:10:53,089 E' veramente sensibile. E' come un gigantesco bersaglio rosso. 214 00:10:55,233 --> 00:10:57,154 Mi hai preso il fard dalla borsa? 215 00:10:58,012 --> 00:10:59,799 - Allora, bodyboard. - Allora, bodyboard. 216 00:10:59,834 --> 00:11:00,858 Bodyboard. 217 00:11:01,287 --> 00:11:03,769 Oh, andiamo, Ted, non puoi semplicemente lasciarlo qui. 218 00:11:03,770 --> 00:11:07,206 Sì che posso. Mi hai detto che sono un gigantesco scocciatore piagnucoloso. 219 00:11:07,207 --> 00:11:11,474 Non puoi salire sulla mia auto. Non scoprirai se la geisha trova l'amore. 220 00:11:11,475 --> 00:11:13,129 E' una questione di principio. 221 00:11:16,176 --> 00:11:17,852 Ehi, Ted, sono pronta a partire. 222 00:11:17,907 --> 00:11:19,669 E tu devi essere "Principio". 223 00:11:20,047 --> 00:11:23,496 Ah, tra parentesi, lei è Maya, ragazzi. Ci siamo appena conosciuti in corridoio. 224 00:11:23,531 --> 00:11:26,356 Abbiamo un sacco di cose in comune, come la passione per la musica country, 225 00:11:26,357 --> 00:11:28,310 la NASCAR e Jeff Foxworthy. Reggetemi il gioco. 226 00:11:28,311 --> 00:11:30,303 Aveva bisogno di un passaggio fuori città 227 00:11:30,304 --> 00:11:33,905 e noi abbiamo un posto libero in macchina, perciò... Okay, andiamo! 228 00:11:33,906 --> 00:11:34,979 Caspita. 229 00:11:35,080 --> 00:11:36,607 Siamo arrivati a questo. 230 00:11:36,814 --> 00:11:38,374 Potresti aiutare un amico... 231 00:11:38,375 --> 00:11:42,045 e invece scegli la tipa gnocca con la canotta aderente. 232 00:11:42,906 --> 00:11:46,723 Il tuo addestramento è finito! Sono davvero orgoglioso di questo ragazzo! 233 00:11:46,892 --> 00:11:48,870 Però, sul serio, sta arrivando la tempesta, perciò... 234 00:11:48,871 --> 00:11:52,237 - molla la squinzia e mettiamoci in viaggio. - Mi avevi promesso un posto in macchina. 235 00:11:52,238 --> 00:11:54,907 Oh, per l'amor del cielo. Voi due andate, io resterò qui. 236 00:11:54,908 --> 00:11:56,211 - Cosa? Lily, no! - Io davanti! 237 00:11:56,212 --> 00:11:57,832 - Tu resti qui. - Allora Lily può venire! 238 00:11:57,867 --> 00:12:00,568 - Cosa...? No, no, no. Io resterò qui. - Perché? 239 00:12:01,015 --> 00:12:03,688 Voglio solo passare un po' di tempo lontano da te. 240 00:12:05,126 --> 00:12:06,058 Cosa? 241 00:12:06,159 --> 00:12:08,786 Marshall, mi dispiace. Ti amo... 242 00:12:09,124 --> 00:12:12,561 ma sono settimane che non passo un secondo da sola! 243 00:12:12,562 --> 00:12:14,405 Sono in vacanza dal lavoro! 244 00:12:14,406 --> 00:12:18,675 E vorrei solo farmi un bagno nella vasca e leggere un libro, ma adesso... 245 00:12:19,256 --> 00:12:22,207 Piccola, mi sono dimenticato di portare un libro. 246 00:12:22,969 --> 00:12:25,276 Ti spiacerebbe leggere il tuo ad alta voce? 247 00:12:26,268 --> 00:12:28,412 Ehi, non è stata una passeggiata neanche per me. 248 00:12:28,413 --> 00:12:30,747 Tu non fai neanche le voci diverse a seconda dei personaggi! 249 00:12:32,596 --> 00:12:33,814 Numero privato. 250 00:12:34,275 --> 00:12:35,269 Pronto? 251 00:12:35,546 --> 00:12:37,946 RJ? Sono tuo padre. 252 00:12:38,379 --> 00:12:39,519 Papà? 253 00:12:40,781 --> 00:12:44,349 Ti voglio bene. Non sai quanto significhi per me questa telefonata. 254 00:12:44,956 --> 00:12:48,032 Lo sapevo che volevi che ti chiamasse! Sgamata! 255 00:12:48,984 --> 00:12:50,118 Eri tu? 256 00:12:50,435 --> 00:12:52,981 - Penso proprio che dovresti schiaffeggiarlo. - Dovresti schiaffeggiarlo! 257 00:12:52,982 --> 00:12:53,850 - Schiaffeggialo. - Schiaffeggialo. 258 00:12:53,851 --> 00:12:55,635 - Due guance, nessuna attesa. - Bene... 259 00:12:55,655 --> 00:12:58,721 perché penso proprio che lo schiaffeggerò! 260 00:12:58,722 --> 00:13:00,429 - Allora, bodyboard? - Bodyboard. 261 00:13:00,767 --> 00:13:03,627 Dai, Ted. Sei disposto a dare un passaggio a una sgualdrina qualunque, 262 00:13:03,628 --> 00:13:06,096 - ma non a Barney? - Sgualdrina?! 263 00:13:06,097 --> 00:13:08,865 - Se viene lei, io non vengo! - Lily, tu resti qui. Andiamo. 264 00:13:08,866 --> 00:13:10,646 Se Lily resta, allora resto anch'io! 265 00:13:10,647 --> 00:13:11,970 - Allora io vado. - Allora io vado. 266 00:13:11,971 --> 00:13:13,657 Non puoi, Marshall, perché vado io. 267 00:13:13,658 --> 00:13:16,116 - Se va Barney, io non vado. - Allora posso venire io. 268 00:13:16,117 --> 00:13:17,797 - Allora io resto. - Allora io resto. 269 00:13:17,960 --> 00:13:19,673 - Allora io vado. - Allora io non vado. 270 00:13:19,674 --> 00:13:22,255 Okay, sapete che c'è? Io vado. 271 00:13:22,256 --> 00:13:24,237 E' un settimana che il radar Doppler segue l'uragano. 272 00:13:24,238 --> 00:13:26,561 Sono l'unico che si è preparato. E mi avete preso tutti in giro. 273 00:13:26,562 --> 00:13:30,488 Perciò indovinate un po'? Questo boy scout se ne va. Addio! 274 00:13:33,908 --> 00:13:36,255 Maya, una cosa al volo, pensi ci fosse qualcosa tra noi o... 275 00:13:36,256 --> 00:13:38,397 - Oh, ho il ragazzo. - Addio! 276 00:13:38,598 --> 00:13:39,597 Ted...? 277 00:13:40,911 --> 00:13:43,816 Il tempo per evacuare è scaduto. 278 00:13:43,817 --> 00:13:46,668 Adesso dovreste chiudervi tutti in un posto al coperto ed essere pronti 279 00:13:46,669 --> 00:13:49,643 a restarci fino a che le condizioni meteo non miglioreranno, 280 00:13:49,644 --> 00:13:53,446 cosa che molto probabilmente non succederà prima di domenica pomeriggio. 281 00:13:53,773 --> 00:13:55,110 Stiamo bloccati qui. 282 00:13:55,472 --> 00:13:57,663 Okay, non facciamoci prendere dal panico. 283 00:14:00,972 --> 00:14:03,611 Sapete che vi dico? Facciamoci prendere dal panico. 284 00:14:11,008 --> 00:14:14,199 Ehi, se non dovessimo superare la notte... 285 00:14:14,723 --> 00:14:17,772 voglio che sappiate, e lo penso veramente... 286 00:14:18,586 --> 00:14:21,986 che vorrei tanto essermi fatto più amici quando avevo vent'anni. 287 00:14:23,318 --> 00:14:24,348 Beh... 288 00:14:24,845 --> 00:14:27,072 io vado in bagno. 289 00:14:27,583 --> 00:14:30,677 Da solo, immagino. 290 00:14:31,071 --> 00:14:33,098 Attento agli orsi. 291 00:14:36,972 --> 00:14:42,113 Dato che questa potrebbe essere la fine, devo confessare una cosa. Posso? 292 00:14:42,442 --> 00:14:43,955 Tanto vale che tu lo faccia. 293 00:14:44,785 --> 00:14:47,739 Io e Barney abbiamo fatto cosacce... 294 00:14:48,493 --> 00:14:49,925 per tutto questo tempo. 295 00:14:49,926 --> 00:14:54,802 Tranne per un breve periodo lo scorso anno quando si faceva la mamma di Marshall. 296 00:14:54,947 --> 00:14:58,194 Ma fortunatamente, le cose a tre erano previste, perciò... 297 00:14:58,948 --> 00:15:01,560 Marshall, lo sai che non ha mai detto niente del genere, vero? 298 00:15:01,561 --> 00:15:05,380 Lo so, ma non sai quanta voglia ho di schiaffeggiarlo! 299 00:15:05,381 --> 00:15:07,078 Ma quella cravatta è stupidissima! 300 00:15:07,113 --> 00:15:08,883 Ma lo schiaffo mi darebbe tanta soddisfazione. 301 00:15:08,918 --> 00:15:11,773 - Ma lui odia tantissimo quella cravatta! - Forse posso aiutarti. 302 00:15:12,653 --> 00:15:16,835 Marshall, chiediti questo. Perché proprio oggi? 303 00:15:18,473 --> 00:15:20,785 Non ha detto niente per settimane a proposito della cravatta, 304 00:15:20,786 --> 00:15:25,137 eppure, oggi, di punto in bianco, non può più indossarla nemmeno per un altro secondo? 305 00:15:25,476 --> 00:15:26,951 No, c'è un motivo. 306 00:15:27,401 --> 00:15:29,024 Si tratta di qualcosa di imminente. 307 00:15:29,161 --> 00:15:30,210 Qualcosa dove sarai... 308 00:15:30,568 --> 00:15:33,893 sotto la lente d'ingrandimento, vulnerabile... 309 00:15:34,322 --> 00:15:35,806 allo scoperto. 310 00:15:36,819 --> 00:15:38,557 Non è una cosa legata al lavoro. 311 00:15:38,648 --> 00:15:41,491 No, questa è roba legata a una relazione. 312 00:15:41,687 --> 00:15:43,556 Stai cercando di far colpo su qualcuno. 313 00:15:43,933 --> 00:15:46,960 Nella bugia che hai raccontato hai detto che c'erano due sicari che ti inseguivano. 314 00:15:46,995 --> 00:15:48,257 Quindi si tratta di due persone. 315 00:15:48,337 --> 00:15:50,804 Una coppia, forse. 316 00:15:51,342 --> 00:15:54,238 Domani incontrerai i genitori di Nora! 317 00:15:54,852 --> 00:15:56,806 Sbagliato! 318 00:15:57,069 --> 00:15:59,475 Sbagliato, sbagliato, sbagliato, sbagliato! 319 00:15:59,476 --> 00:16:02,615 Li incontro tra due giorni e voglio assolutamente piacergli! 320 00:16:03,516 --> 00:16:04,809 Psicoterapistizzato! 321 00:16:05,010 --> 00:16:07,649 Strizzacervellato? Strizzato? La risolveremo poi. 322 00:16:08,272 --> 00:16:10,370 - Allora, bodyboard. - Bodyboard. 323 00:16:10,571 --> 00:16:14,054 Ehi Lily, posso parlarti un secondo? 324 00:16:17,400 --> 00:16:20,032 Marshall, se sono qui per lavarti i denti, ti giuro che... 325 00:16:21,931 --> 00:16:24,304 Mi dispiace se ultimamente sono stato così appiccicoso. 326 00:16:24,305 --> 00:16:26,736 Lo so che hai bisogno di passare un po' di tempo da sola, perciò... 327 00:16:27,515 --> 00:16:28,900 io sarò nell'altra stanza. 328 00:16:30,288 --> 00:16:32,492 Tu non andrai da nessuna parte. 329 00:16:35,565 --> 00:16:36,580 Ehi... 330 00:16:39,367 --> 00:16:43,928 E la cosa buffa è che, dopo quella notte, non saremo mai più soli. 331 00:16:43,991 --> 00:16:46,368 L'avete concepito nel mio bagno? 332 00:16:48,649 --> 00:16:50,888 Caspita, un figlio dell'uragano. 333 00:16:51,041 --> 00:16:54,100 Oh, cavolo, Uragano Eriksen sarebbe un nome spettacolare. 334 00:16:54,101 --> 00:16:56,116 Sarebbe un nome veramente spettacolare! 335 00:16:56,211 --> 00:16:57,798 Grazie, Ted. 336 00:16:58,400 --> 00:17:01,064 Comunque, il giorno dopo, ormai scampato il pericolo... 337 00:17:02,344 --> 00:17:04,631 - E' chiuso. - E adesso che si fa? 338 00:17:04,632 --> 00:17:07,460 Un boy scout è sempre pronto. 339 00:17:09,230 --> 00:17:10,327 Bella lì! 340 00:17:11,373 --> 00:17:13,519 All'essere sopravvissuti all'uragano. 341 00:17:14,666 --> 00:17:17,056 - Vi voglio bene, ragazzi. - Vi voglio bene anch'io. 342 00:17:17,417 --> 00:17:19,853 Più tardi quella settimana riuscii finalmente a venire qui a casa, 343 00:17:19,854 --> 00:17:23,513 solo per scoprire che un albero di quercia era caduto sulla casa, in salotto. 344 00:17:23,548 --> 00:17:26,164 Se fossimo stati qui, saremmo finiti schiacciati come degli insetti. 345 00:17:26,200 --> 00:17:30,243 Vedete, ragazzi, non c'è modo di sapere con certezza qual è il posto più sicuro... 346 00:17:30,306 --> 00:17:34,008 perciò la cosa migliore che si può sperare è di essere in buona compagnia. 347 00:17:34,188 --> 00:17:35,665 Fin dove pensate che potrei arrivare 348 00:17:35,666 --> 00:17:37,461 - facendo bodyboard su questo coso? - Lontanissimo! 349 00:17:37,462 --> 00:17:40,713 Marshall, la tua assicurazione non sarà attiva prima di domani. 350 00:17:40,714 --> 00:17:42,118 Già, beh, sai che ti dico? 351 00:17:42,918 --> 00:17:45,059 La vita si attiva adesso. 352 00:17:54,666 --> 00:17:56,208 Tranquilli, non si fece male... 353 00:17:56,214 --> 00:17:57,676 - al primo tentativo. - Ho delle stecche! 354 00:17:57,677 --> 00:18:00,155 Al secondo tentativo, sfondò la finestra del Maclaren's. 355 00:18:00,156 --> 00:18:03,021 Ecco perché adesso c'è il cartello "Vietato il bodyboard". 356 00:18:03,183 --> 00:18:04,278 Okay, ragazzi, devo andare. 357 00:18:04,279 --> 00:18:06,510 Barney, buona fortuna con i genitori di Nora. 358 00:18:07,259 --> 00:18:08,386 - Ciao. - Ciao. 359 00:18:08,468 --> 00:18:10,541 - Ci vediamo dopo. - Okay, ci vediamo. 360 00:18:12,732 --> 00:18:13,839 Ehi, Barney? 361 00:18:14,582 --> 00:18:17,678 Senti... abbiamo fatto un bambino... nel tuo bagno. 362 00:18:17,879 --> 00:18:19,801 Perciò siamo in debito con te. 363 00:18:20,314 --> 00:18:21,911 Perciò... 364 00:18:23,482 --> 00:18:25,708 puoi toglierti la cravatta con le paperelle. 365 00:18:27,519 --> 00:18:29,347 In cambio di tre schiaffi. 366 00:18:30,096 --> 00:18:31,635 Tre schiaffi? 367 00:18:31,682 --> 00:18:34,206 E tanto per essere chiari, questi tre andrebbero a sommarsi 368 00:18:34,207 --> 00:18:37,769 all'altro schiaffo già esistente, conferendo a Marshall quattro schiaffi in totale. 369 00:18:37,770 --> 00:18:38,873 Affare fatto. 370 00:18:41,325 --> 00:18:42,723 Sono libero! 371 00:18:43,082 --> 00:18:45,769 Dio, che bellissima sensazione! 372 00:18:47,992 --> 00:18:50,690 E' stato un errore! Voglio rimettermi la cravatta! 373 00:18:50,691 --> 00:18:52,082 Voglio rimettermi la cravatta! 374 00:18:52,083 --> 00:18:53,956 Perché devo essere Barney in questo momento? 375 00:18:55,615 --> 00:18:57,395 Restano tre schiaffi! 376 00:18:57,396 --> 00:18:59,503 Tre schiaffi. Cavoli, è musica per le mie orecchie. 377 00:18:59,504 --> 00:19:02,887 Credo che mi lascerò questi tre ragazzacci... per un'altra occasione. 378 00:19:02,888 --> 00:19:04,571 Okay. Il peggio è passato. 379 00:19:07,710 --> 00:19:09,864 Restano due schiaffi! 380 00:19:11,507 --> 00:19:12,787 Va tutto bene. 381 00:19:13,172 --> 00:19:14,678 Ehi, è finita... 382 00:19:15,337 --> 00:19:16,653 per adesso. 383 00:19:16,754 --> 00:19:20,771 Credo di dover andare a casa e rivalutare il modo in cui prendo le decisioni. 384 00:19:20,806 --> 00:19:23,199 Forza, devo tornare al lavoro. Prendiamo un taxi insieme. 385 00:19:23,234 --> 00:19:24,264 - Okay. - Già. 386 00:19:31,193 --> 00:19:36,999 Hai mai raccontato agli altri quell'altra cosa che è quasi successa? 387 00:19:37,663 --> 00:19:39,432 Quell'altra cosa? 388 00:19:40,619 --> 00:19:43,337 - Oh, quella. No. Tu? - No. 389 00:19:44,598 --> 00:19:47,884 - Ehi, mi dispiace tanto per la telefonata. - Oh, non c'è problema. 390 00:19:47,885 --> 00:19:50,727 Sì, invece. Sono stato uno stronzo. 391 00:19:50,771 --> 00:19:54,874 E se non ti spiace, vorrei dire che tuo padre è un idiota totale per non averti chiamato. 392 00:19:55,211 --> 00:19:58,386 Non dovrebbe mai lasciar passare un giorno senza chiamarti, perché.. 393 00:19:58,659 --> 00:20:01,688 quando io lascio passare un giorno senza parlare con te... 394 00:20:04,475 --> 00:20:07,716 quel giorno non è un granché. 395 00:20:13,547 --> 00:20:14,574 Scusa. 396 00:20:17,557 --> 00:20:19,867 E' mio papà. Aspetta, fammi vedere le mani. 397 00:20:19,975 --> 00:20:21,040 Eccole. 398 00:20:22,182 --> 00:20:23,378 Ehi, papà! 399 00:20:24,710 --> 00:20:28,111 E' quello che gli ho detto io! Tempo perfetto per giocare a golf! 400 00:20:28,725 --> 00:20:31,337 - Riesci a credere che ci siamo quasi...? - Lo so. 401 00:20:31,546 --> 00:20:35,985 - Meno male che non l'abbiamo fatto. - Già. Cioè, poco dopo ti sei messo con Nora. 402 00:20:35,986 --> 00:20:37,534 - E tu hai incontrato Kevin. - Già. 403 00:20:37,737 --> 00:20:39,935 - Disastro evitato. - Esattamente. 404 00:20:40,374 --> 00:20:42,588 Avrebbe rovinato tutto se avessimo fatto... 405 00:20:43,587 --> 00:20:45,220 Già, vero? Proprio stupido... 406 00:20:57,420 --> 00:20:59,601 sottotitoli italiani a cura di: www.subsfactory.it