1 00:00:00,592 --> 00:00:04,746 Ragazzi, nell'autunno del 2011, tutti i miei amici stavano con qualcuno. 2 00:00:04,747 --> 00:00:07,310 Perciò quando James, il fratello di Barney, venne a trovarci... 3 00:00:07,311 --> 00:00:09,826 ci fu un piccolo problemino logistico. 4 00:00:11,657 --> 00:00:13,822 Ci servirà un tavolo più grande. 5 00:00:14,405 --> 00:00:15,669 Io vado in bagno. 6 00:00:15,670 --> 00:00:19,539 Non che ne abbia davvero bisogno, ma voglio starmene seduta per conto mio. 7 00:00:21,605 --> 00:00:26,406 Allora, qualcuno potrebbe chiedermi dove andremo io e Nora stasera? 8 00:00:26,407 --> 00:00:27,575 Non chiedeteglielo. E' una trappola. 9 00:00:27,576 --> 00:00:30,001 - Dove andate? - E dai, amico, per l'amor di Dio! 10 00:00:30,002 --> 00:00:31,899 Nella Città del Sesso, Kevin. 11 00:00:31,900 --> 00:00:34,353 Andremo finalmente nella Città del Sesso. 12 00:00:34,354 --> 00:00:35,938 Ecco perché non glielo chiediamo. 13 00:00:35,939 --> 00:00:39,703 Credo che prenderò la superstrada CosciaLunga. 14 00:00:40,012 --> 00:00:42,386 Mi fermerò per un boccone a Porto alle Tette, 15 00:00:42,387 --> 00:00:47,106 e poi, se tutto va bene, entro mezzanotte arriverò alla Capitaneria di Porco. 16 00:00:47,107 --> 00:00:49,462 Aspetta. Andate "finalmente" nella Città del Sesso? 17 00:00:49,463 --> 00:00:53,483 Senti, non vogliamo correre, okay? Così abbiamo deciso di aspettare 18 00:00:53,484 --> 00:00:56,743 fino a che lei non avesse deciso di permettermi di fare sesso con lei. 19 00:00:56,744 --> 00:00:58,916 E sarà stanotte! 20 00:00:58,917 --> 00:01:00,292 Come fai a esserne così sicuro? 21 00:01:00,293 --> 00:01:02,509 Ah, per via di una cosa che ha detto prima. 22 00:01:02,575 --> 00:01:04,510 Indovina un po', tesorino mio? 23 00:01:04,511 --> 00:01:07,705 Ho una sorpresina speciale per te stasera. 24 00:01:10,260 --> 00:01:12,638 Oh, sì, andrai nella Città del Sesso. 25 00:01:12,639 --> 00:01:14,454 Risalve, miei cari. 26 00:01:14,637 --> 00:01:17,121 Barney, spero tu sia pronto per stasera. 27 00:01:17,122 --> 00:01:20,157 Perché dovrai usare muscoli che non usi da anni. 28 00:01:20,158 --> 00:01:22,244 - Davvero? - Sì. 29 00:01:22,245 --> 00:01:26,905 E spero tu abbia dell'aspirina a casa, perché domani il culo ti farà un male cane. 30 00:01:26,906 --> 00:01:29,244 - Sì? - Assolutamente. 31 00:01:29,245 --> 00:01:31,836 Perché stasera... indosserò... 32 00:01:32,224 --> 00:01:33,224 questi. 33 00:01:33,525 --> 00:01:34,841 Andiamo a pattinare! 34 00:01:34,842 --> 00:01:36,604 La Capitaneria di Porco è chiusa. 35 00:01:36,605 --> 00:01:40,228 Mi sa che dovrai andare alla Stazione Centrale "ManoAmica", fratellino. 36 00:01:40,721 --> 00:01:43,651 E' questa la tua sorpresina speciale? 37 00:01:43,699 --> 00:01:45,948 - Pattinaggio sul ghiaccio? - Naturalmente. 38 00:01:46,730 --> 00:01:47,947 E dopo, scoperemo. 39 00:01:47,948 --> 00:01:50,372 A pattinare sul ghiaccio, gente! 40 00:02:05,282 --> 00:02:07,295 Chiedetemi cosa penso di Nora. 41 00:02:07,445 --> 00:02:10,094 - Cosa pensi di Nora? - Ragazza adorabile. 42 00:02:10,095 --> 00:02:11,530 Chiedetemi cosa penso davvero di lei. 43 00:02:11,531 --> 00:02:12,528 Cosa pensi davvero di lei? 44 00:02:12,529 --> 00:02:16,056 Ragazzi, è fantastica, davvero. Fatela finita. 45 00:02:16,261 --> 00:02:17,686 Chiedetemelo un'ultima volta. 46 00:02:17,687 --> 00:02:18,793 Cosa pensi davvero? 47 00:02:18,794 --> 00:02:20,783 Va bene! Se proprio volete saperlo, 48 00:02:20,784 --> 00:02:24,306 non mi piace che Barney stia con quella donna! Contenti? 49 00:02:24,509 --> 00:02:27,603 Cosa potrebbe non piacerti di Nora? 50 00:02:27,852 --> 00:02:31,751 I capelli? Il nasino a topino? Il fatto che riesce a fare tutto in modo perfetto? 51 00:02:31,752 --> 00:02:33,813 Cioè, cosa può non piacere? 52 00:02:34,182 --> 00:02:36,838 Non è che non mi piaccia, è solo che... 53 00:02:37,544 --> 00:02:38,903 è nostra mamma. 54 00:02:39,104 --> 00:02:40,852 Che vuoi dire che è vostra mamma? 55 00:02:40,853 --> 00:02:44,103 Tutto di lei ricorda vagamente nostra mamma. 56 00:02:44,104 --> 00:02:45,371 L'accento britannico... 57 00:02:45,572 --> 00:02:47,185 Risalve, miei cari. 58 00:02:47,186 --> 00:02:49,906 La mamma è fissata con Julie Andrews, perciò quando eravamo piccoli... 59 00:02:49,907 --> 00:02:52,224 Risalve, miei cari. 60 00:02:53,030 --> 00:02:54,563 - Vieni qui. - Ehi. 61 00:02:54,604 --> 00:02:57,224 E il modo in cui lo abbraccia. Con la mano sinistra dietro il collo, 62 00:02:57,259 --> 00:02:59,178 e tre carezze gentili sulla schiena con la destra? 63 00:02:59,179 --> 00:03:00,368 Vieni qui. 64 00:03:00,869 --> 00:03:02,743 E' il marchio di fabbrica di Loretta Stinson. 65 00:03:02,760 --> 00:03:04,132 Ma ecco la goccia che fa traboccare il vaso... 66 00:03:04,133 --> 00:03:05,853 Indovina un po', tesorino mio? 67 00:03:05,854 --> 00:03:07,758 Indovina un po', tesorino mio? 68 00:03:07,759 --> 00:03:10,319 Ho una sorpresina speciale per te stasera. 69 00:03:10,320 --> 00:03:13,085 Ho una sorpresina speciale per te stasera. 70 00:03:13,758 --> 00:03:15,327 Gelato! 71 00:03:18,279 --> 00:03:19,960 Stanno arrivando, fate finta di niente. 72 00:03:20,027 --> 00:03:21,428 Ho dimenticato l'impermiabile. 73 00:03:21,429 --> 00:03:22,976 Tu sì, ma io no. 74 00:03:25,586 --> 00:03:27,279 Beh, andiamo? 75 00:03:27,280 --> 00:03:28,993 Sì che andiamo. 76 00:03:33,666 --> 00:03:37,074 Oh, non stancarti la lingua, Barney. 77 00:03:38,918 --> 00:03:40,524 Non aspettateci alzati. 78 00:03:42,592 --> 00:03:47,992 Cioè, certo, Barney è andato a letto con un sacco di madri di altra gente. 79 00:03:49,289 --> 00:03:50,962 Ma adesso andrà a letto con la nostra? 80 00:03:50,963 --> 00:03:53,168 Psicologicamente parlando, è assolutamente normale 81 00:03:53,169 --> 00:03:55,545 finire con qualcuno come i nostri genitori. 82 00:03:55,759 --> 00:04:00,633 Grazie a mia mamma, probabilmente io finirò con qualcuno che ama mio fratello più di me. 83 00:04:00,634 --> 00:04:03,971 Beh, psicologicamente parlando, adesso andrò a vomitare. 84 00:04:05,884 --> 00:04:09,007 Grazie a questo bambino non posso più abbottonarmi i pantaloni. 85 00:04:09,008 --> 00:04:13,873 Che sarà mai! Credo che in 55 anni mio papà non se li sia abbottonati neanche una volta. 86 00:04:13,874 --> 00:04:17,526 E per qualche motivo, nonostante sviolinate come questa, non mi sento più sexy. 87 00:04:17,527 --> 00:04:19,072 Stai scherzando? 88 00:04:19,101 --> 00:04:23,492 Cioè, adesso che stai diventando bella rotonda, sei ancora più sexy. 89 00:04:23,881 --> 00:04:29,857 Cioè, sei molto più sexy semplicemente perché sei molto di più in generale. 90 00:04:30,681 --> 00:04:32,165 Non mi verrà mai voglia di farlo 91 00:04:32,166 --> 00:04:36,853 mentre il tuo gigantesco seme Eriksen mi sta facendo gonfiare come un muffin. 92 00:04:36,944 --> 00:04:41,365 Stai dicendo "niente erky-erky fino a che non nasce il bambino?" 93 00:04:41,881 --> 00:04:46,709 Okay, basta. La mia missione sarà aiutarti a sentirti di nuovo sexy. 94 00:04:46,710 --> 00:04:48,683 E non mi importa se dovessi gonfiare ancora di più. 95 00:04:48,684 --> 00:04:49,771 Il prossimo giro lo offro io! 96 00:04:49,772 --> 00:04:51,884 - Kevin! - Evviva, Kevin, grazie! 97 00:04:52,646 --> 00:04:56,289 Allora, Ted, tutto a posto con Kevin, vero? So bene che ultimamente rimane spesso da noi. 98 00:04:56,290 --> 00:04:58,445 Oh, sì, sì, Kevin è grandioso. 99 00:04:59,230 --> 00:05:03,193 Cioè, l'altro giorno però è successa una cosa strana... 100 00:05:07,764 --> 00:05:10,348 - Era lì in piedi in mutande? - Già. 101 00:05:10,649 --> 00:05:11,850 Gli parlerò. 102 00:05:13,755 --> 00:05:14,852 Ted... 103 00:05:15,364 --> 00:05:16,841 sii sincero. 104 00:05:17,975 --> 00:05:19,818 Ti faresti Lily, vero? 105 00:05:20,890 --> 00:05:23,959 Così, più tardi quella sera, Barney e Nora andarono a pattinare. 106 00:05:23,960 --> 00:05:28,568 Ehi, ragazzino, hai presente quando la mamma non ti fa mangiare il gelato fin dopo cena? 107 00:05:28,608 --> 00:05:31,293 Però poi l'attesa gli fa avere anche un sapore migliore? 108 00:05:31,512 --> 00:05:36,131 Beh, sono due mesi che aspetto quella coppa di gelato. 109 00:05:36,302 --> 00:05:37,385 E stasera... 110 00:05:37,981 --> 00:05:40,066 ci farò sesso. 111 00:05:45,106 --> 00:05:47,167 Guarda, Barney, su un piede solo! 112 00:05:48,775 --> 00:05:51,110 Ragazzi, per la maggior parte degli uomini, 113 00:05:51,111 --> 00:05:53,976 questo avrebbe significato la fine dell'appuntamento. 114 00:05:54,337 --> 00:05:57,052 Ma vostro zio Barney non è la maggior parte degli uomini. 115 00:05:57,072 --> 00:05:58,926 Posso ribaltare la situazione. 116 00:06:05,823 --> 00:06:08,435 Beh, sono colpita dal fatto che tu conosca un dentista aperto 24 ore su 24. 117 00:06:08,436 --> 00:06:13,897 Oh, sì. Fa anche tatuaggi, la dichiarazione dei redditi e sa modificare i completi. 118 00:06:13,898 --> 00:06:16,603 Anche se non mi fiderei a fargli modificare un completo, perché.. 119 00:06:18,271 --> 00:06:21,571 - A proposito di bere, ti va di...? - No, Barney. 120 00:06:21,572 --> 00:06:24,678 Questa serata è stata un disastro. Credo sia meglio chiuderla qui. 121 00:06:24,679 --> 00:06:25,644 No! 122 00:06:26,192 --> 00:06:27,770 Andiamo, Nora... 123 00:06:28,353 --> 00:06:31,198 quel dente non può essere messo poi così male. Fammi vedere. 124 00:06:34,287 --> 00:06:36,340 Ridimmi un po' qual è quello falso? 125 00:06:37,645 --> 00:06:38,926 Sei bellissima. 126 00:06:41,760 --> 00:06:45,066 - Okay, magari posso prendere un altro drink. - Perfetto. 127 00:06:48,112 --> 00:06:49,317 E' buffo. 128 00:06:49,347 --> 00:06:53,475 A volte i momenti più romantici sono quelli che arrivano quando meno te l'aspetti... 129 00:07:02,646 --> 00:07:04,224 Posso ancora ribaltare la situazione. 130 00:07:05,417 --> 00:07:06,675 Ehi... 131 00:07:06,893 --> 00:07:09,208 forse avrei dovuto dirtelo prima, ma... io e Ted preferiamo 132 00:07:09,209 --> 00:07:13,359 che i nostri ospiti tengano tutti i vestiti addosso nelle aree comuni dell'appartamento. 133 00:07:13,427 --> 00:07:15,089 Ci sono state delle lamentele. 134 00:07:15,658 --> 00:07:18,346 - Ted ha detto qualcosa? - Oh, ci sono state delle lamentele. 135 00:07:18,347 --> 00:07:22,009 Non sto puntando il dito o altro, ma cerca di tenere addosso i pantaloni, okay? A posto. 136 00:07:22,010 --> 00:07:27,692 Beh, se Ted ha detto così... anch'io devo lamentarmi di una cosa. Che due palle, Ted. 137 00:07:28,166 --> 00:07:30,611 Okay, sì, Ted è un tantino noioso a volte, ma non direi che... 138 00:07:30,612 --> 00:07:34,162 No, no, no, intendo proprio le palle di Ted. 139 00:07:36,222 --> 00:07:38,442 - Ciao. - Ehi. 140 00:07:51,990 --> 00:07:53,572 E allora? E' il suo appartamento. 141 00:07:53,573 --> 00:07:55,314 Ti schieri dalla sua parte? 142 00:07:55,615 --> 00:07:59,184 Aspetta, questa non sarà mica il classico "provi ancora qualcosa per il tuo ex ragazzo, 143 00:07:59,185 --> 00:08:02,317 che curiosamente è anche il tuo coinquilino, che per la cronaca, mi sta benissimo, 144 00:08:02,318 --> 00:08:05,738 anche se tutti mi dicono che sono finito in una trappola per orsi, vero? 145 00:08:05,739 --> 00:08:08,471 No, è solo che ci sto male. 146 00:08:08,865 --> 00:08:10,689 Ted sta passando davvero un momentaccio. 147 00:08:10,694 --> 00:08:12,463 Tu che gli vedi i gioielli di famiglia 148 00:08:12,464 --> 00:08:15,209 è il massimo che gli capita da mesi sul fronte sesso. 149 00:08:15,947 --> 00:08:17,190 Sarò carino con lui. 150 00:08:18,377 --> 00:08:23,006 Allora, stavo pensando a come meglio esprimerti quanto sei sexy per me. 151 00:08:23,007 --> 00:08:24,853 Una canzone? Una poesia? 152 00:08:24,854 --> 00:08:28,279 E poi mi si è accesa la lampadina: un gioco da tavolo. 153 00:08:28,380 --> 00:08:30,960 - Tu sì che le capisci proprio le donne. - No, no, no, questo ti piacerà. 154 00:08:30,961 --> 00:08:34,694 Dobbiamo rispondere a domande osé, e fare punizioni sconce, 155 00:08:34,695 --> 00:08:37,394 per salire piano piano lungo le tue gambe ben tornite. 156 00:08:37,395 --> 00:08:39,425 L'ho chiamato "Il Gioco dell'Oca Lily". 157 00:08:39,426 --> 00:08:41,961 Io avrei detto "Monopo-Lily". 158 00:08:42,176 --> 00:08:43,633 Già, quello sarebbe stato meglio. 159 00:08:43,634 --> 00:08:46,017 Okay, si gioca. Tira il dado per vedere chi parte, 160 00:08:46,018 --> 00:08:49,379 salti un turno se passi... da due a sei giocatori. 161 00:08:49,396 --> 00:08:52,259 Mentre Marshall spiegava a Lily le mille regole di "Il gioco dell'Oca Lily". 162 00:08:52,260 --> 00:08:54,567 Lily ripensò a quello che aveva detto al bar Kevin. 163 00:08:54,568 --> 00:08:57,954 E' assolutamente normale finire con qualcuno come i nostri genitori. 164 00:08:58,095 --> 00:09:00,303 E poi pensò all'unico altro uomo che conosceva 165 00:09:00,304 --> 00:09:02,510 a cui piacevano così tanto i giochi da tavolo. 166 00:09:02,511 --> 00:09:04,219 Ho portato "Malattie"! 167 00:09:04,220 --> 00:09:05,410 "Marshgammon". 168 00:09:05,411 --> 00:09:07,094 "Impresario di combattimenti canini"! 169 00:09:07,095 --> 00:09:09,063 "Lilial Pursuit". 170 00:09:12,781 --> 00:09:14,627 Ed ecco come si gioca. 171 00:09:15,113 --> 00:09:19,613 Aspetta. Ho dimenticato di dirti che succede se finisco sulla casella "Imprevisti". 172 00:09:19,614 --> 00:09:21,290 Poti-poti. 173 00:09:24,462 --> 00:09:27,457 Voglio solo andare a casa, farmi un lungo bagno e andare a letto. 174 00:09:27,458 --> 00:09:28,670 No! 175 00:09:28,903 --> 00:09:30,945 Cioè, dai. 176 00:09:32,176 --> 00:09:35,316 Casa mia è molto più vicina. Ti preparo un bagno caldo... 177 00:09:35,511 --> 00:09:39,146 ci beviamo un po' di champagne e possiamo dimenticare tutto questo. 178 00:09:39,394 --> 00:09:41,070 Okay, l'idea mi piace. 179 00:09:46,895 --> 00:09:47,992 Il bagno è stato magnifico. 180 00:09:47,993 --> 00:09:49,724 - Grazie. - Dovere. 181 00:09:50,224 --> 00:09:52,584 Che ne dici di uscire in terrazza a prendere una boccata d'aria fresca? 182 00:09:52,585 --> 00:09:54,475 Oh, bellissima idea. 183 00:09:56,133 --> 00:09:57,975 Che vista stupenda. 184 00:09:58,208 --> 00:10:00,245 Non potrei essere più d'accordo. 185 00:10:05,271 --> 00:10:07,007 Addio, mondo crudele! 186 00:10:07,426 --> 00:10:08,290 Oddio! 187 00:10:08,325 --> 00:10:10,049 Posso ancora ribaltare la situazione. 188 00:10:15,146 --> 00:10:16,377 Seratina intima. 189 00:10:16,378 --> 00:10:19,534 Sapete che vi dico? Me lo guarderò nella mia stanza. 190 00:10:19,710 --> 00:10:22,484 Ci ho già cenato, perché non vederci anche un film? 191 00:10:22,691 --> 00:10:24,050 Puoi unirti a noi se vuoi. 192 00:10:24,051 --> 00:10:26,129 Già, unisciti a noi. 193 00:10:26,130 --> 00:10:28,816 No! No, no, no, no, non voglio fare il terzo incomodo. 194 00:10:28,817 --> 00:10:31,001 E inoltre non credo che vorreste vedere questo film. 195 00:10:31,002 --> 00:10:32,021 Mettici alla prova. 196 00:10:32,022 --> 00:10:34,441 - Beh, avete visto "Trappola di Cristallo"? - Sì. 197 00:10:34,442 --> 00:10:36,510 Okay, il tipo che interpretava Argyle 198 00:10:36,511 --> 00:10:39,973 ha prodotto un documentario sul collezionismo di monete. 199 00:10:42,043 --> 00:10:45,611 So bene che la mia sexyssima signorina non può resistere 200 00:10:45,612 --> 00:10:50,208 a un bagno schiumoso, specialmente uno con i petali di rose. 201 00:10:50,415 --> 00:10:52,495 Oh, grazie, piccolo. 202 00:10:56,834 --> 00:10:59,483 Che ne dici di un sensuale massaggio alla schiena? 203 00:11:02,957 --> 00:11:05,345 Qual è il problema, Lilypad? Tu adori i miei massaggi alla schiena. 204 00:11:05,379 --> 00:11:08,439 Sì... sì... moltissimo. 205 00:11:08,440 --> 00:11:12,141 Bene, perché ti ho preso una... 206 00:11:12,143 --> 00:11:13,446 nuovissima... 207 00:11:13,957 --> 00:11:15,442 spugna di luffa. 208 00:11:20,039 --> 00:11:21,849 Oh, sì! 209 00:11:22,270 --> 00:11:24,581 Massaggio... sì! 210 00:11:24,582 --> 00:11:27,911 Sto cercando di guardare il documentario sulle monete. 211 00:11:28,144 --> 00:11:31,520 Ehi, Ted, poi hai deciso con chi andare a quel concerto? 212 00:11:31,521 --> 00:11:32,610 No. 213 00:11:32,611 --> 00:11:34,165 - Ti va di venirci? - Certo. 214 00:11:34,166 --> 00:11:36,018 - Sul serio? - Strepitoso! 215 00:11:36,019 --> 00:11:37,409 Allora è deciso! 216 00:11:37,665 --> 00:11:39,603 Kevin, essendo uno psicologo professionista, 217 00:11:39,604 --> 00:11:42,354 conosceva il modo più appropriato per esprimere il suo disappunto. 218 00:11:42,416 --> 00:11:47,416 Credo che dovremmo discutere con tranquillità le dinamiche di relazione in atto. 219 00:11:47,417 --> 00:11:50,448 La vostra relazione così intima come coinquilini, mi mette molto a disagio 220 00:11:50,483 --> 00:11:53,387 considerando il vostro passato amoroso. 221 00:11:53,388 --> 00:11:55,384 Invece, adottò un approccio diverso. 222 00:11:55,385 --> 00:11:57,199 Col cavolo! 223 00:11:57,200 --> 00:11:58,978 Se tu puoi uscire con la mia ragazza, 224 00:11:58,979 --> 00:12:01,918 allora io non devo indossare i pantaloni nel tuo appartamento! 225 00:12:02,595 --> 00:12:06,481 Non vedo l'ora che questo bambino nasca, così potremo metterci a farne un altro. 226 00:12:07,224 --> 00:12:08,167 Ma d'altro canto... 227 00:12:08,202 --> 00:12:10,790 - perché aspettare? - Aspetta... Toglimi le mani di dosso! 228 00:12:10,791 --> 00:12:12,164 Dannazione! 229 00:12:12,294 --> 00:12:14,998 Da quando Kevin ha detto che è normale finire con i propri genitori, 230 00:12:14,999 --> 00:12:18,227 continuo a immaginarti come mio padre. 231 00:12:18,500 --> 00:12:22,250 - Lily, quella teoria è assurdissima. - Come fai a saperlo? 232 00:12:22,251 --> 00:12:24,506 Perché mia madre è un metro e novanta, 233 00:12:24,507 --> 00:12:29,118 compra i vestiti al supermercato, e preferisce catturare la propria cena. 234 00:12:29,511 --> 00:12:31,558 Ti amo più di qualsiasi altra cosa... 235 00:12:31,968 --> 00:12:33,514 e non sei affatto come lei. 236 00:12:35,961 --> 00:12:38,606 E' così che si fa eccitare una ragazza. 237 00:12:40,781 --> 00:12:43,843 Ma allora Marshall iniziò a riflettere sul serio sulla teoria di Marshall. 238 00:12:45,467 --> 00:12:46,921 Spuntino di mezzanotte. 239 00:12:47,906 --> 00:12:49,422 Spuntino di mezzanotte. 240 00:12:50,749 --> 00:12:52,966 Oh, sì. 241 00:12:53,613 --> 00:12:57,407 Oh, sì! 242 00:12:58,624 --> 00:13:00,705 Ti sconvolgerò... 243 00:13:00,906 --> 00:13:02,340 la... 244 00:13:02,969 --> 00:13:04,746 vita. 245 00:13:10,928 --> 00:13:12,776 Se può essere di qualche consolazione, 246 00:13:12,777 --> 00:13:15,596 una volta quel tipo mi ha rubato il Wall Street Journal. 247 00:13:15,999 --> 00:13:20,588 Perciò... credo che il mondo sia un posto migliore senza... 248 00:13:21,840 --> 00:13:24,011 Oddio, la serata è rovinata. 249 00:13:24,624 --> 00:13:26,340 Oh, vieni qui. 250 00:13:29,902 --> 00:13:33,161 Sì, è stata una serataccia... 251 00:13:33,718 --> 00:13:36,202 ma credo che possiamo ancora ribaltare la situazione. 252 00:13:36,468 --> 00:13:37,457 Sul serio? 253 00:13:37,558 --> 00:13:38,716 Perché no? 254 00:13:39,110 --> 00:13:41,875 Non ha senso farci abbattere dagli avvenimenti. 255 00:13:42,154 --> 00:13:43,904 Com'è che fa quella canzone? 256 00:13:44,215 --> 00:13:49,144 # Gocce di pioggia sul verde dei prati # 257 00:13:49,145 --> 00:13:53,308 # Sciarpe di lana, guantoni felpati # 258 00:13:53,309 --> 00:13:57,641 # Più che il sapore il colore del tè # 259 00:13:57,642 --> 00:14:01,869 # Ecco le cose che piacciono a me # 260 00:14:01,870 --> 00:14:06,152 # Se son triste infelice # 261 00:14:06,153 --> 00:14:09,753 # E non so il perché # 262 00:14:09,780 --> 00:14:13,707 # Io penso alle cose che amo di più # 263 00:14:13,708 --> 00:14:16,658 # E torna il seren # 264 00:14:16,851 --> 00:14:19,626 # Per me # 265 00:14:24,312 --> 00:14:26,168 Mammina, no. 266 00:14:30,110 --> 00:14:33,308 Piccolo, voglio ringraziarti per avermi fatto ricordare... 267 00:14:33,408 --> 00:14:35,875 che donna focosa che sono. 268 00:14:35,876 --> 00:14:38,375 Sì. No... non ce n'è bisogno, davvero. 269 00:14:38,713 --> 00:14:41,680 Ma sono stata una bambina cattiva cattiva. 270 00:14:41,681 --> 00:14:44,149 Forse mi merito una sculacciata. 271 00:14:45,176 --> 00:14:46,481 Ottimo. 272 00:14:47,423 --> 00:14:49,479 Salteremo a piè pari i giochi da tavolo... 273 00:14:50,012 --> 00:14:54,093 E passeremo dritti a fare l'amore. 274 00:14:57,432 --> 00:14:58,676 Okay, bene, perché.. 275 00:14:59,410 --> 00:15:03,994 ti cavalcherò come uno stallone vergine. 276 00:15:05,512 --> 00:15:06,776 Okay. 277 00:15:06,985 --> 00:15:08,791 In sella, cowgirl. 278 00:15:14,432 --> 00:15:16,796 - No, non ce la faccio! - Grazie a Dio, nemmeno io! 279 00:15:16,797 --> 00:15:18,023 Sei troppo come mio padre. 280 00:15:18,024 --> 00:15:19,688 Tu sei troppo come mio padre. 281 00:15:19,689 --> 00:15:20,976 Tuo padre? 282 00:15:22,454 --> 00:15:25,070 Okay, tirarmi giù i pantaloni... pessima idea. 283 00:15:25,151 --> 00:15:26,793 Passiamo oltre. 284 00:15:26,797 --> 00:15:28,212 Quest'uomo è una serpe. 285 00:15:28,213 --> 00:15:33,749 Cosa? No. Ted? E' una bravo ragazzo. Un bravissimo ragazzo. 286 00:15:34,152 --> 00:15:35,430 Dovresti essere di più come lui. 287 00:15:35,431 --> 00:15:37,234 Mamma, puntuale come al solito. 288 00:15:37,235 --> 00:15:38,484 - Cosa? - Niente. 289 00:15:38,485 --> 00:15:41,098 Sto solo dicendo che tu pensi che lui sia fragilissimo, eppure... 290 00:15:41,099 --> 00:15:42,433 Rallenta, rallenta, fragile? 291 00:15:42,434 --> 00:15:43,650 Pensi che sia fragile? 292 00:15:43,651 --> 00:15:46,265 Già, fragile come una volpe. 293 00:15:46,266 --> 00:15:49,305 Prima cerca di mettermi in fuga con quello spettacolino osé. 294 00:15:49,306 --> 00:15:50,763 E poi ci rovina la serata film. 295 00:15:50,798 --> 00:15:54,172 E adesso ha dei biglietti per un concerto super romantico. 296 00:15:54,173 --> 00:15:56,461 Sono per "Weird Al" Yankovic. (ndt: "Al lo Strano") 297 00:15:56,861 --> 00:15:59,570 Okay. Ma comunque, qual è stata la prima persona che ha invitato? 298 00:15:59,571 --> 00:16:00,825 La mia ragazza. 299 00:16:01,712 --> 00:16:02,899 Oh, accidenti. Okay. 300 00:16:02,900 --> 00:16:05,564 Pensi che sia la prima persona a cui l'ha chiesto? 301 00:16:06,387 --> 00:16:08,965 Ted, sono la prima persona a cui l'hai chiesto? 302 00:16:09,610 --> 00:16:10,761 Marshall...! 303 00:16:11,062 --> 00:16:12,574 Io, te e Weird Al. 304 00:16:12,774 --> 00:16:13,836 No, grazie, Ted. 305 00:16:13,837 --> 00:16:15,006 Barney...! 306 00:16:15,307 --> 00:16:17,309 Ho due biglietti per Weird Al Yan... 307 00:16:17,410 --> 00:16:18,424 Barney? 308 00:16:18,525 --> 00:16:19,801 Lily...! 309 00:16:20,227 --> 00:16:22,851 Andiamo! Saresti la ragazza più sexy di tutte. 310 00:16:23,227 --> 00:16:25,541 Okay, saresti l'unica ragazza. 311 00:16:25,683 --> 00:16:27,214 Stuart...! 312 00:16:27,578 --> 00:16:29,389 Claudia...! 313 00:16:29,619 --> 00:16:30,794 Brad...! 314 00:16:30,795 --> 00:16:33,072 Nat-alie...! 315 00:16:33,103 --> 00:16:35,196 Trudy...! 316 00:16:35,197 --> 00:16:37,243 Ranjit...! 317 00:16:37,244 --> 00:16:39,588 Carl il barista...! 318 00:16:39,789 --> 00:16:41,582 Tipo del mio supermercato...! 319 00:16:42,324 --> 00:16:44,951 Tizio del buono per le pulizie a vapore...! 320 00:16:44,980 --> 00:16:46,750 Mamma...! 321 00:16:47,151 --> 00:16:48,645 Ti prego! Ti pago il volo. 322 00:16:48,995 --> 00:16:52,319 Non credo proprio. Mi dispiace, zucchino. 323 00:16:52,493 --> 00:16:53,961 C'è Clint? 324 00:16:55,968 --> 00:16:57,041 No. 325 00:16:58,562 --> 00:17:01,056 Cavoli, sei davvero parecchio fragile. 326 00:17:01,290 --> 00:17:04,275 Senti, sto cercando di spiegarvi che... 327 00:17:05,038 --> 00:17:08,056 Beh, come vi aspettate che mi senta? 328 00:17:08,202 --> 00:17:12,098 Cioè, vorrei solo che qualcuno venisse al concerto di Weird Al con me, 329 00:17:12,099 --> 00:17:14,466 e mi toccherà andarci con la mia coinquilina. 330 00:17:14,570 --> 00:17:17,335 Già, potrei doverti dare buca, amico. 331 00:17:17,343 --> 00:17:18,925 Non sono una fan di Weird Al. 332 00:17:19,026 --> 00:17:21,398 Ha solo copiato Peculiar Jacques. 333 00:17:25,185 --> 00:17:27,179 Mi sa che ci andrò da solo. 334 00:17:27,375 --> 00:17:29,024 Sarò il tipo strano. 335 00:17:29,540 --> 00:17:31,540 Cioè, l'altro tipo "strano". 336 00:17:31,541 --> 00:17:33,773 Sai, c'è ancora una persona a cui non l'hai chiesto. 337 00:17:33,774 --> 00:17:38,545 Qualcuno che si dà il caso sia il più grande fan al mondo di Weird Al. 338 00:17:38,633 --> 00:17:40,093 Kevin...? 339 00:17:41,061 --> 00:17:43,324 Ted...! 340 00:17:43,570 --> 00:17:47,453 Oh, ti esalterai quando vedrai i nostri biglietti. Sono a forma di fisarmonica. 341 00:17:47,554 --> 00:17:48,992 Cosa?! 342 00:17:51,194 --> 00:17:54,021 Ti... piace Weird Al? 343 00:17:54,222 --> 00:17:55,773 Neanche un po'. 344 00:18:00,717 --> 00:18:02,914 No, bello, sono io il più grande fan di Weird Al. 345 00:18:02,915 --> 00:18:04,523 Lo so, ti sto dando ragione. 346 00:18:04,524 --> 00:18:07,980 Lo sapevi che sono stato io a dargli l'idea per "Like a Surgeon". Sì. 347 00:18:07,981 --> 00:18:10,537 Già. Gli scrissi una lettera e poi qualche mese dopo... 348 00:18:10,538 --> 00:18:12,772 Bam! In cima alle classifiche! 349 00:18:13,605 --> 00:18:15,131 Subite e zitti, ragazzi. 350 00:18:15,132 --> 00:18:17,409 Già, subite e zitti. (ndt: "eat it" canzone di "Weird Al") 351 00:18:17,530 --> 00:18:19,729 - Ehi. - Ehi. Com'è andata con Nora? 352 00:18:19,730 --> 00:18:24,028 Beh, tra le altre cose, mi sono reso conto che Nora assomiglia molto a mia mamma. 353 00:18:24,209 --> 00:18:26,568 Immagino che questo abbia rovinato tutto, eh? 354 00:18:27,868 --> 00:18:30,823 Andiamo, Barney Stinson riesce sempre a ribaltare la situazione. 355 00:18:30,824 --> 00:18:32,403 - Come? - Semplice. 356 00:18:32,510 --> 00:18:36,476 L'ho... ribaltata. 357 00:18:39,924 --> 00:18:42,606 Perciò la cosa della mamma non ti ha fatto venire voglia di rompere con lei? 358 00:18:42,607 --> 00:18:45,848 No! Ragazzi, mia mamma è la persona migliore che conosca. 359 00:18:45,849 --> 00:18:49,497 Se Nora le assomiglia anche solo un pochino, sono fortunato. 360 00:18:51,775 --> 00:18:53,092 Ehi, sapete che vi dico? 361 00:18:53,838 --> 00:18:55,601 Io sono davvero fortunato. 362 00:18:57,084 --> 00:18:58,710 Perché ho sposato mio papà. 363 00:19:00,663 --> 00:19:03,870 Ti... andrebbe di essere ancora più fortunato? 364 00:19:06,897 --> 00:19:09,038 - Ciao, ragazzi. - Ci vediamo. 365 00:19:11,413 --> 00:19:12,990 Allora, adesso noi che facciamo? 366 00:19:12,991 --> 00:19:14,883 "Noi" non facciamo niente. 367 00:19:15,101 --> 00:19:17,650 Voi dovreste andarvene, andate a guardare il vostro film. 368 00:19:17,651 --> 00:19:19,338 Sto bene, davvero. 369 00:19:19,339 --> 00:19:20,802 - Sicuro? - Sì. 370 00:19:21,101 --> 00:19:22,441 Grazie, amico. 371 00:19:26,652 --> 00:19:28,725 Ehi... ehi, Kevin. 372 00:19:29,067 --> 00:19:31,270 "Mi sa che adesso sono un clone". 373 00:19:34,443 --> 00:19:35,531 Scusa. 374 00:19:36,146 --> 00:19:38,229 Stavi per caso citando Weird Al? 375 00:19:38,278 --> 00:19:39,644 In effetti, sì. 376 00:19:40,115 --> 00:19:42,362 Sono un grandissima fan di Weird Al. 377 00:19:42,902 --> 00:19:45,274 Beh, allora devo offrirti da bere. 378 00:19:45,275 --> 00:19:47,299 Per me un bicchiere di champagne, zucchino. 379 00:19:47,300 --> 00:19:48,979 Un bicchiere di champa... 380 00:19:49,756 --> 00:19:50,892 Zucchino? 381 00:19:51,414 --> 00:19:54,460 Ma certo. Incontrare un altro fan di Weird Al? 382 00:19:54,461 --> 00:19:56,729 E' un buon motivo per festeggiare. 383 00:20:00,222 --> 00:20:02,389 Una bottiglia di bollicine, arriva subito! 384 00:20:06,888 --> 00:20:08,951 Hollywood, California 21 Febbraio 1985 385 00:20:21,635 --> 00:20:25,429 "Caro signor Yankovic, mi chiamo Ted Mosby... 386 00:20:25,886 --> 00:20:27,493 ho otto anni... 387 00:20:27,542 --> 00:20:30,439 "Eat it" mi ha cambiato la vita... Bla, bla, bla. 388 00:20:30,894 --> 00:20:32,113 Ed eccoci. 389 00:20:32,114 --> 00:20:35,267 "Ho alcune idee per alcune nuove canzoni che potrebbe fare". 390 00:20:35,802 --> 00:20:38,274 Perché non riescono a lasciarmi in pace? 391 00:20:38,721 --> 00:20:41,999 "Wake Me Up Before You Pogo". (ndt: svegliami prima di pogare; parodia canzone dei Wham) 392 00:20:42,075 --> 00:20:44,562 Ci hai messo un pomeriggio intero per pensare a questa? 393 00:20:44,893 --> 00:20:47,665 "Like a Surgeon". (ndt: Come un chirurgo, parodia di Like a Virgin) 394 00:20:52,582 --> 00:20:55,923 # Sono finalmente riuscito a laurearmi in medicina # 395 00:20:55,924 --> 00:20:59,401 # In qualche modo ce l'ho fatta... # 396 00:21:00,825 --> 00:21:03,056 Vinny! Inizia a registrare! 397 00:21:03,503 --> 00:21:04,457 www.subsfactory.it