1 00:00:00,277 --> 00:00:02,379 No outono de 2011, 2 00:00:02,380 --> 00:00:05,180 a tecnologia tinha tirado o fascínio da vida. 3 00:00:07,616 --> 00:00:10,295 A internet tinha um mural de informação de todos. 4 00:00:11,820 --> 00:00:14,204 Nada mais era um mistério. 5 00:00:17,693 --> 00:00:19,962 Mas tinha um tempo antes desse, 6 00:00:19,963 --> 00:00:21,431 na época das trevas. 7 00:00:21,432 --> 00:00:23,466 Estão loucos? 8 00:00:23,467 --> 00:00:25,968 A comida mais popular dos EUA é o cheeseburger. 9 00:00:25,969 --> 00:00:27,803 Não, é a pizza. 10 00:00:27,804 --> 00:00:32,541 Estamos esquecendo de um certo Sr. Frank Furter? 11 00:00:32,542 --> 00:00:36,143 O que toda criança levava na lancheira todo dia 12 00:00:36,144 --> 00:00:39,380 até o oitavo ano? Panquecas com xarope de bordo. 13 00:00:39,381 --> 00:00:41,316 Obrigado, Canadá. 14 00:00:41,317 --> 00:00:44,854 Estamos procurando comidas que americanos comem. 15 00:00:44,855 --> 00:00:46,955 Comida chinesa. 16 00:00:46,956 --> 00:00:48,868 Aí apareceu o smartphone. 17 00:00:51,526 --> 00:00:56,029 Lembra da discussão sobre a comida mais popular? 18 00:00:56,865 --> 00:00:58,399 É o pão. 19 00:01:00,069 --> 00:01:02,171 E a discussão de boteco tinha morrido. 20 00:01:02,172 --> 00:01:04,339 Vocês são idiotas. 21 00:01:04,340 --> 00:01:06,342 Certo, não morreram completamente. 22 00:01:06,343 --> 00:01:08,744 Estão falando que não vão abrir o envelope 23 00:01:08,745 --> 00:01:10,612 e descobrir se é menina ou menino? 24 00:01:10,613 --> 00:01:14,216 Não, a Dra. Sonya deu caso quiséssemos descobrir. 25 00:01:14,217 --> 00:01:15,651 Mas não queremos. 26 00:01:15,652 --> 00:01:19,855 Vamos esperar até o bebê sair e ter uma surpresa. 27 00:01:19,856 --> 00:01:24,458 Já fingi ser terapeuta o bastante para saber 28 00:01:24,459 --> 00:01:27,595 que tem algo errado com vocês não querendo saber. 29 00:01:27,596 --> 00:01:29,764 - Ajude-me, Kev. - Não, não. 30 00:01:29,765 --> 00:01:32,701 Esse terapeuta de verdade não vai arriscar chatear 31 00:01:32,702 --> 00:01:36,705 a nova namorada analisando os ótimos amigos. 32 00:01:36,706 --> 00:01:39,708 Não importa quão desequilibrados eles possam ser. 33 00:01:39,709 --> 00:01:42,414 - Entendo. - Acho que não. 34 00:01:43,045 --> 00:01:46,014 Não queremos sobrecarregar nosso anjinho 35 00:01:46,015 --> 00:01:49,017 com expectativas de um sexo específico. 36 00:01:49,018 --> 00:01:51,853 Garotos podem fazer balé, garotas podem jogar futebol. 37 00:01:51,854 --> 00:01:54,910 O Green Bay Packers está provando isso. 38 00:01:57,493 --> 00:02:00,495 Todos dariam risada em um bar de esportes. 39 00:02:00,496 --> 00:02:02,797 É melhor saber logo. 40 00:02:02,798 --> 00:02:07,117 As outras garotas tinham lindos vestidos com 14 anos. 41 00:02:07,118 --> 00:02:08,837 E eu... 42 00:02:08,838 --> 00:02:11,506 Quero ir para casa, pai. 43 00:02:11,507 --> 00:02:14,709 Para aquele lado só tem lobos. 44 00:02:15,378 --> 00:02:20,715 E 40km para esse lado, tem a cidade de Smithers. 45 00:02:20,716 --> 00:02:23,006 Eu escolheria os lobos. 46 00:02:25,354 --> 00:02:28,195 Vejo você em três dias. 47 00:02:29,124 --> 00:02:31,360 Espera, o que vou comer? 48 00:02:31,361 --> 00:02:34,163 Você tem uma faca, a floresta tem animais. 49 00:02:34,164 --> 00:02:36,059 O que quer, um buffet? 50 00:02:38,467 --> 00:02:42,221 Parabéns, filho. 51 00:02:43,004 --> 00:02:44,873 Alguma opinião, doutor? 52 00:02:44,874 --> 00:02:48,043 Se acham que vou falar disso, estão loucos. 53 00:02:48,044 --> 00:02:51,062 - Por que falou desse jeito? - Por nada, você é linda. 54 00:02:52,128 --> 00:02:55,863 7ª Temporada | Episódio 06 -= Mystery vs. History =- 55 00:02:55,864 --> 00:02:58,422 Tradução e sincronia: domingoss e tharsim 56 00:02:58,793 --> 00:03:01,131 Revisão: Cesar Filho 57 00:03:01,536 --> 00:03:04,936 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 58 00:03:05,093 --> 00:03:08,530 Querem ir lá em casa amanhã para sangria e tapas? 59 00:03:08,531 --> 00:03:09,965 - Muchas Gracias. - Ótimo. 60 00:03:09,966 --> 00:03:11,934 Também vamos pintar o quarto do bebê. 61 00:03:11,935 --> 00:03:15,769 E aquilo de sangria e tapas... está cancelado. 62 00:03:16,572 --> 00:03:19,775 Adivinhem quem é o filho da mãe que pegou uma garota no bar? 63 00:03:19,776 --> 00:03:21,944 Barney, já está traindo a Nora? 64 00:03:21,945 --> 00:03:25,447 Não, sou eu. Janet McIntyre. 65 00:03:25,448 --> 00:03:27,548 Uma conversa no bar enquanto pedia, 66 00:03:27,549 --> 00:03:31,946 ela adivinhou o pedido, rimos, rolou, vamos sair amanhã. 67 00:03:32,621 --> 00:03:34,942 - Ela aceitou na hora? - Na hora. 68 00:03:35,658 --> 00:03:37,227 Tem algo errado com ela. 69 00:03:37,228 --> 00:03:40,194 Não, parem. Sempre fazem isso. 70 00:03:40,195 --> 00:03:44,032 Quando vou no primeiro encontro, eles pesquisam tudo. 71 00:03:44,033 --> 00:03:45,970 Começou sem querer. 72 00:03:48,404 --> 00:03:50,005 Alô? 73 00:03:50,006 --> 00:03:54,075 Ted, fizemos uma pesquisa da sua Mia Plumley. 74 00:03:54,076 --> 00:03:56,611 Mandamos uma foto dela há seis meses. 75 00:03:56,612 --> 00:04:02,116 Não entendi. Mia está atrás dessa obesa... Meu Deus. 76 00:04:02,117 --> 00:04:04,686 Eles têm biscoitos e creme. 77 00:04:04,687 --> 00:04:09,090 E o que falou sobre as mulheres morrendo de fome faz sentido. 78 00:04:09,091 --> 00:04:11,339 Cachorro quente. Ponto. 79 00:04:12,295 --> 00:04:16,599 Depois disso, as pesquisas viraram rotina. 80 00:04:16,600 --> 00:04:19,401 O encontro com Nadine foi ótimo. 81 00:04:19,402 --> 00:04:21,403 A não ser que acharam algo. 82 00:04:21,404 --> 00:04:24,524 - Está sentado? - Não. 83 00:04:27,408 --> 00:04:30,679 Ela é procurada na Flórida por posse de metanfetamina. 84 00:04:30,680 --> 00:04:34,315 - Ela participa de rinhas. - E o FBI... 85 00:04:34,316 --> 00:04:37,486 - O que é isso? - Ela escreve reviews de filmes. 86 00:04:37,487 --> 00:04:40,722 Ela é casada com um acusado que vai morrer... 87 00:04:40,723 --> 00:04:43,625 Ela deu duas estrelas de dez para a Annie Hall? 88 00:04:43,626 --> 00:04:45,827 "Lenta e supervalorizada"? 89 00:04:45,828 --> 00:04:48,230 Sério? Por isso? 90 00:04:48,231 --> 00:04:50,465 É o Wood Man no auge. 91 00:04:50,466 --> 00:04:53,635 O jeito que quebrou a quarta parede falando com a câmera? 92 00:04:53,636 --> 00:04:56,846 - O pessoal imita até hoje. - Acredita nele? 93 00:04:59,008 --> 00:05:01,743 Paula Vincenzo. Ela está no banheiro. 94 00:05:01,744 --> 00:05:04,030 - O que tem de errado? - Louca total. 95 00:05:04,031 --> 00:05:07,749 O mural do Facebook tem um link para um site de namorar objetos. 96 00:05:07,750 --> 00:05:10,085 No ano passado, ela estava noiva... 97 00:05:10,086 --> 00:05:12,454 - de um frigobar. - E tem fotos. 98 00:05:12,455 --> 00:05:16,091 Ela e o frigobar caminhando, no país dos vinhos, 99 00:05:16,092 --> 00:05:17,993 o frigobar conhecendo os pais dela... 100 00:05:17,994 --> 00:05:19,688 Pode fugir. 101 00:05:23,331 --> 00:05:25,734 Quer ir para minha casa? 102 00:05:25,735 --> 00:05:27,576 Vamos. 103 00:05:29,504 --> 00:05:32,507 Graças a nós, saiu correndo daquela aberração. 104 00:05:32,508 --> 00:05:33,968 Com certeza. 105 00:05:36,978 --> 00:05:38,914 Qual o problema? Você precisa de nós. 106 00:05:38,915 --> 00:05:41,917 Não preciso. Não quero pesquisa. 107 00:05:41,918 --> 00:05:44,185 Quero aventura, me divertir. 108 00:05:44,186 --> 00:05:47,289 Se for para escolher entre mistério e história, 109 00:05:47,290 --> 00:05:49,291 escolho o mistério. 110 00:05:49,292 --> 00:05:52,727 - Na verdade... - Ted, não... 111 00:05:52,728 --> 00:05:54,296 Janet. 112 00:05:54,297 --> 00:05:57,198 Tenho uma teoria. Pessoas não têm mais chance 113 00:05:57,199 --> 00:05:59,768 de se conhecerem, então olha minha ideia. 114 00:05:59,769 --> 00:06:04,372 Antes do encontro, não vamos pesquisar sobre o outro. 115 00:06:04,373 --> 00:06:06,441 Parece que estou escondendo algo, não é? 116 00:06:06,442 --> 00:06:09,677 - Você é um assassino. - Não sou. 117 00:06:09,678 --> 00:06:12,579 Quando meus pais se conheceram, não tinha internet. 118 00:06:12,580 --> 00:06:15,083 Eles foram em um encontro e se apaixonaram. 119 00:06:15,084 --> 00:06:18,620 - Legal. Ainda estão juntos? - Estavam até o divórcio. 120 00:06:18,621 --> 00:06:23,725 Eu adoraria te conhecer pessoalmente, não no computador. 121 00:06:23,726 --> 00:06:27,717 Gostei. Algo começou estranho e acabou bem fofo. 122 00:06:28,464 --> 00:06:30,368 É o que faço. 123 00:06:31,634 --> 00:06:34,803 E ela aceitou isso de não pesquisar? 124 00:06:34,804 --> 00:06:36,621 Ela adorou. 125 00:06:37,506 --> 00:06:40,471 - A safada está escondendo algo. - Com certeza. 126 00:06:44,917 --> 00:06:49,421 Ted, antes de ir. Janet McIntyre tem "a"? 127 00:06:49,422 --> 00:06:53,347 Pela última vez, não quero saber nada até o encontro. 128 00:06:53,348 --> 00:06:55,816 Vai querer ver essas fotos nuas. 129 00:06:56,751 --> 00:06:59,431 - Não é a Janet. - Quem? 130 00:07:00,274 --> 00:07:04,436 Sério, se me respeitam como amigo, 131 00:07:04,437 --> 00:07:06,070 parem de procurar. 132 00:07:10,209 --> 00:07:14,376 O Ted foi bem claro, então vamos fechar o notebook 133 00:07:14,377 --> 00:07:16,709 e ajudar Lily e Marshall, como prometemos. 134 00:07:17,757 --> 00:07:21,625 Vamos deixar o notebook e pintar o quarto do bebê. 135 00:07:22,569 --> 00:07:25,223 Sem o notebook. 136 00:07:25,224 --> 00:07:27,558 Ou tragam os notebooks, tanto faz. 137 00:07:27,559 --> 00:07:29,594 Isso é animador. 138 00:07:29,595 --> 00:07:34,494 Essa é a cor que nosso filho vai crescer vendo. 139 00:07:34,495 --> 00:07:36,735 Amarelo, como o sol. 140 00:07:36,736 --> 00:07:39,437 Ou para a filha. Trocadilho. 141 00:07:39,438 --> 00:07:42,473 Meu Deus, o quarto vai ser vomitado pela primeira vez. 142 00:07:43,109 --> 00:07:45,610 Abram logo o envelope. 143 00:07:45,611 --> 00:07:50,622 Kevin, diga ao Barney que é normal querer o mistério. 144 00:07:50,623 --> 00:07:53,301 Não vim analisar, vim ganhar pontos como namorado. 145 00:07:53,302 --> 00:07:55,987 Vocês estão bonitos, especialmente a Robin. 146 00:07:55,988 --> 00:07:58,290 Se não souberem o sexo, 147 00:07:58,291 --> 00:08:01,082 só vão receber porcaria no chá de bebê. 148 00:08:01,083 --> 00:08:05,668 Mas se souberem, vão receber... sei lá, isso. 149 00:08:05,669 --> 00:08:07,360 Luzes, Marshall. 150 00:08:11,904 --> 00:08:14,472 Quando Jack não está arrasando, 151 00:08:14,473 --> 00:08:18,310 está virando as cabeças com esse belo uniforme. 152 00:08:18,311 --> 00:08:20,579 E se for uma garotinha... 153 00:08:20,580 --> 00:08:23,782 Essa roupa de princesa pode deixar você sem palavras, 154 00:08:23,783 --> 00:08:25,917 mas é certeza que a Sally dirá: 155 00:08:25,918 --> 00:08:29,154 "Amo você, mamãe, amo meu vestido 156 00:08:29,155 --> 00:08:32,424 e amaria ver você tomando banho." 157 00:08:32,425 --> 00:08:35,093 Desculpem, saí do personagem na última fala. 158 00:08:35,094 --> 00:08:37,006 Mas se não sabem o sexo... 159 00:08:38,130 --> 00:08:41,699 O Fran será o rejeitado do parquinho 160 00:08:41,700 --> 00:08:44,569 com essa roupa de hermafrodita. 161 00:08:47,039 --> 00:08:48,638 Marshall, as luzes! 162 00:08:50,977 --> 00:08:54,212 Você não liga para as roupas do bebê. 163 00:08:54,213 --> 00:08:57,529 Só não consegue aguentar a curiosidade. 164 00:08:57,530 --> 00:08:59,284 Isso é ridículo. 165 00:09:00,186 --> 00:09:02,654 Marshall, pode segurar isso? 166 00:09:02,655 --> 00:09:05,756 - Claro, por quê? - Porque preciso saber! 167 00:09:05,757 --> 00:09:08,986 Não, Barney. Segurem ele! 168 00:09:10,044 --> 00:09:13,498 Achei Janet McIntyre, três vezes viúva. 169 00:09:13,499 --> 00:09:15,767 Ela está matando os maridos. 170 00:09:15,768 --> 00:09:18,236 Meu Deus. 171 00:09:18,237 --> 00:09:20,104 O encontro começou há seis minutos. 172 00:09:20,105 --> 00:09:22,307 Ted já deve ter falado que ama ela. 173 00:09:22,308 --> 00:09:24,208 Temos que correr! 174 00:09:25,445 --> 00:09:28,747 - Ninguém sai! - Por quê? 175 00:09:28,748 --> 00:09:32,217 Naquele momento, Kev esqueceu a regra. 176 00:09:32,218 --> 00:09:35,355 Esse terapeuta de verdade não vai arriscar chatear 177 00:09:35,356 --> 00:09:38,757 a nova namorada analisando os ótimos amigos. 178 00:09:38,758 --> 00:09:40,292 E chutou o balde. 179 00:09:40,293 --> 00:09:42,694 São o grupo mais dependente, incestuoso 180 00:09:42,695 --> 00:09:44,596 e controlador que já vi. 181 00:09:46,699 --> 00:09:49,201 Vocês estão bonitos, especialmente a Robin. 182 00:09:54,606 --> 00:09:56,541 Isso é tão bom. 183 00:09:56,542 --> 00:09:58,610 Se tivéssemos pesquisado, 184 00:09:58,611 --> 00:10:01,663 estaríamos comandando a conversa de algum jeito. 185 00:10:01,728 --> 00:10:03,177 Mas isso é mais emocionante, né? 186 00:10:03,178 --> 00:10:04,821 Muito mais emocionante. 187 00:10:04,822 --> 00:10:06,556 Podemos falar sobre tudo. 188 00:10:06,557 --> 00:10:07,957 Qualquer coisa. 189 00:10:11,441 --> 00:10:13,255 Então... 190 00:10:13,944 --> 00:10:16,327 Como estava o trânsito até chegar aqui? 191 00:10:16,328 --> 00:10:18,520 Você me buscou no meu apartamento. 192 00:10:18,521 --> 00:10:21,475 Claro que sim. 193 00:10:22,049 --> 00:10:26,114 Meu Deus, perdi o dom de falar com garotas sem a internet. 194 00:10:26,115 --> 00:10:28,288 Meu cérebro está totalmente fora do ar. 195 00:10:28,289 --> 00:10:31,649 Você vão jantar ou apenas beber? 196 00:10:31,650 --> 00:10:34,138 Eu não sei. 197 00:10:35,079 --> 00:10:37,315 O que diabos foi isso, Kevin? 198 00:10:37,316 --> 00:10:40,152 Está desse jeito só porque estou pesquisando na internet 199 00:10:40,153 --> 00:10:42,519 e Barney quer saber o sexo do bebê? 200 00:10:42,520 --> 00:10:47,380 Para ser sincero, reparei algo perturbante. 201 00:10:48,177 --> 00:10:50,110 Deixa pra lá. Não é nada. 202 00:10:50,111 --> 00:10:53,232 - Desculpe. - Eu preciso saber! 203 00:10:53,233 --> 00:10:55,276 Está bem, só na noite passada... 204 00:10:55,277 --> 00:10:57,255 Quando você volta? 205 00:10:57,725 --> 00:11:00,482 Porque estou com saudades, idiota. 206 00:11:02,166 --> 00:11:06,025 - Com quem ele está falando? - Voltarei logo. 207 00:11:06,026 --> 00:11:08,073 Quer que eu leve um pretzel? 208 00:11:08,074 --> 00:11:10,140 ANSIEDADE DE SEPARAÇÃO 209 00:11:10,141 --> 00:11:12,683 Ted está mandando mensagem do banheiro. 210 00:11:16,231 --> 00:11:18,932 Não entendo isso. É um "C" com apóstrofo. 211 00:11:20,391 --> 00:11:23,958 Quando um de nós está cagando, a gente dá uma olhadinha rápida 212 00:11:23,959 --> 00:11:27,113 e manda um pro outro. Você sabe... 213 00:11:27,114 --> 00:11:30,838 É um símbolo para descrever o formato do cocô? 214 00:11:31,777 --> 00:11:35,454 Hoje de manhã caguei um "&". 215 00:11:35,455 --> 00:11:40,266 No verão passado, caguei um "2". Parecia mesmo com o número 2. 216 00:11:40,657 --> 00:11:42,786 COMPORTAMENTO SOCIAL INAPROPRIADO 217 00:11:42,787 --> 00:11:46,322 Quando você chegou tarde do trabalho quarta-feira, 218 00:11:46,323 --> 00:11:48,947 me senti tão sozinha. 219 00:11:51,150 --> 00:11:53,556 Assisti "Survivor" sem você. 220 00:11:53,611 --> 00:11:55,429 CULPA DO SURVIVOR 221 00:11:55,430 --> 00:11:58,270 O único comportamento doentio que não vi em vocês, 222 00:11:58,271 --> 00:11:59,805 foi violência física. 223 00:12:07,823 --> 00:12:10,204 Pois é, pelo menos a gente não agride. 224 00:12:10,612 --> 00:12:14,140 Pra completar, vocês se metem na vida amorosa do Ted, 225 00:12:14,141 --> 00:12:15,888 sem falar na gravidez de Lily. 226 00:12:15,889 --> 00:12:18,895 Isso tudo me parece profundamente errado. 227 00:12:20,358 --> 00:12:23,250 Está dizendo que estamos bem? 228 00:12:23,251 --> 00:12:24,924 NEGAÇÃO 229 00:12:24,925 --> 00:12:29,953 Enquanto essa fonte é confundida com Helvetica, 230 00:12:29,954 --> 00:12:32,257 o fato é que... 231 00:12:33,453 --> 00:12:36,065 É Helvetica em negrito. 232 00:12:36,867 --> 00:12:40,990 Eu consigo escutar o som da vagina dela se retraindo. 233 00:12:42,801 --> 00:12:44,288 Tenho que ser sincero, Janet. 234 00:12:44,289 --> 00:12:48,346 Primeiro, essa é Times New Roman. 235 00:12:48,347 --> 00:12:52,476 Segundo é que estou com problema sobre o que falar. 236 00:12:52,477 --> 00:12:54,477 Você? Estou pensando aqui... 237 00:12:54,478 --> 00:12:57,296 "Droga, queria ter algo tão bom quanto fontes para falar." 238 00:12:57,297 --> 00:12:58,697 É muito bom. 239 00:12:58,893 --> 00:13:00,809 Galera, desculpa se disse alguma coisa. 240 00:13:00,810 --> 00:13:04,153 Basicamente chamou meus amigos de doentes mentais. 241 00:13:04,154 --> 00:13:07,079 Acha que uma desculpa vai resolver isso? 242 00:13:07,080 --> 00:13:09,496 E se eu pintar o resto do quarto sozinho? 243 00:13:09,497 --> 00:13:11,941 Desculpa aceita. 244 00:13:11,942 --> 00:13:14,959 Tenho uma boa. Vamos descobrir nossos gostos e desgostos. 245 00:13:14,960 --> 00:13:16,412 Começando com algo aleatório. 246 00:13:16,413 --> 00:13:20,983 Tipo... Eu não sei. Você é fã de, sei lá... 247 00:13:20,984 --> 00:13:24,602 - Annie Hall? - Acho que isso não é aleatório. 248 00:13:24,603 --> 00:13:27,407 Você usa esse filme para testar se a garota é gente boa? 249 00:13:27,408 --> 00:13:29,167 Não. Foi a primeira vez que escolhi... 250 00:13:29,168 --> 00:13:31,598 - Eu amo a Annie Hall. - Graças a Deus você é legal. 251 00:13:31,599 --> 00:13:34,628 Assim que as coisas começaram a ir bem com Janet McIntyre... 252 00:13:34,629 --> 00:13:37,364 Acabei de encontrar Janet McIntyre. 253 00:13:37,365 --> 00:13:39,587 A Janet McIntyre. 254 00:13:44,912 --> 00:13:48,457 Minha Nossa Senhora! 255 00:13:53,155 --> 00:13:54,564 CLIQUE NESTE LINK SOBRE JANET 256 00:13:54,565 --> 00:13:58,892 Tenho que ir pro banheiro. Sem internet, senhor. 257 00:13:58,893 --> 00:14:01,081 Se descobrir meu maior segredo, eu te mato. 258 00:14:01,082 --> 00:14:02,531 São meus amigos perguntando. 259 00:14:02,532 --> 00:14:04,751 Vou avisá-los que estamos aproveitando muito. 260 00:14:07,280 --> 00:14:10,026 Ted diz: "Não clicarei no link. Deixem-me em paz." 261 00:14:10,027 --> 00:14:14,092 Daí tem vários símbolos profanos ou a comida tá estragada, 262 00:14:14,093 --> 00:14:16,139 porque ele mandou o cocô mais bizarro de todos. 263 00:14:16,140 --> 00:14:19,739 - Vocês tem que ver isso. - Não, estamos com o Ted nessa. 264 00:14:19,740 --> 00:14:21,594 Não queremos descobrir nada sobre Janet, 265 00:14:21,595 --> 00:14:23,828 assim como não queremos descobrir sobre o bebê. 266 00:14:23,829 --> 00:14:25,603 Porque gostamos de mistério... 267 00:14:25,604 --> 00:14:27,767 Sendo a majestade peluda do Pé Grande, 268 00:14:27,768 --> 00:14:30,522 ou é valentia vampira de um chupacabra, 269 00:14:30,523 --> 00:14:33,046 ou o sexo do nosso pequeno milagre. 270 00:14:33,047 --> 00:14:36,655 Obrigada por listar tudo na mesma frase, querida. 271 00:14:36,656 --> 00:14:38,583 Se não querem saber, 272 00:14:38,584 --> 00:14:41,978 que tal eu olhar e não contar para ninguém? 273 00:14:41,979 --> 00:14:44,096 - Com certeza não. - Está bem. 274 00:14:44,097 --> 00:14:46,911 Querida, se isso vai deixá-lo quieto, qual o problema? 275 00:14:49,817 --> 00:14:51,217 Eu posso...? 276 00:14:56,385 --> 00:14:59,061 - Acho que cometi um erro. - Menino... 277 00:14:59,062 --> 00:15:01,306 Eu adoro bebês. 278 00:15:01,307 --> 00:15:03,201 Menina... 279 00:15:03,202 --> 00:15:06,496 Seu cabelo está ótimo! 280 00:15:06,497 --> 00:15:07,897 Gêmeos... 281 00:15:07,898 --> 00:15:10,807 É o meu signo preferido. 282 00:15:10,808 --> 00:15:13,661 Barney, não importa o que vocês dizem. 283 00:15:13,662 --> 00:15:16,319 - A gente não quer saber. - A gente quer, sim! 284 00:15:16,320 --> 00:15:20,326 Acorde para a vida. Esse amarelo unisex está horrível. 285 00:15:20,327 --> 00:15:22,617 Vamos ter que pintar em cima desse amarelo. 286 00:15:22,618 --> 00:15:26,339 - Era isso que eu queria ouvir. - Eu preciso saber! 287 00:15:28,496 --> 00:15:30,138 É um... 288 00:15:30,468 --> 00:15:31,963 É um... 289 00:15:31,964 --> 00:15:35,715 - Cadê o resto da ficha? - Eu rasguei pela metade. 290 00:15:35,716 --> 00:15:38,942 Sabia que estaria louca pra ver, então eu vou lhe dar. 291 00:15:38,943 --> 00:15:42,223 Tudo que tem que fazer é admitir que mistério é estupidez, 292 00:15:42,224 --> 00:15:45,485 lendo sobre Janey McIntyre. 293 00:15:45,486 --> 00:15:47,506 Imagine se isso fosse uma chantagem emocional. 294 00:15:47,507 --> 00:15:51,013 - Vocês são ótimos. - Certo, vamos ver no notebook. 295 00:15:53,047 --> 00:15:57,226 Minha Nossa Senhora! 296 00:15:58,636 --> 00:16:02,356 Não consigo ver a tela. Caiu no goto. 297 00:16:04,885 --> 00:16:06,879 LILY E EU INSISTIMOS PARA VOCÊ CLICAR NO LINK 298 00:16:07,152 --> 00:16:08,952 Se Lily e Marshall querem que eu clique, 299 00:16:08,953 --> 00:16:11,013 talvez Janet tenha um grande segredo. 300 00:16:12,835 --> 00:16:15,526 - O que está havendo? - Sou uma prostituta. 301 00:16:15,527 --> 00:16:17,962 Não pensou mesmo que eu estava te dando bola, não é? 302 00:16:17,963 --> 00:16:19,562 Mais ou menos. 303 00:16:21,474 --> 00:16:22,874 Junte tudo, Mosby. 304 00:16:27,449 --> 00:16:32,196 Você não compra cerveja, você aluga. Estou certa? 305 00:16:32,197 --> 00:16:36,404 - Esse é banheiro dos homens. - Eu sei. Sou homem. 306 00:16:44,977 --> 00:16:48,257 Tem algo que você precisa saber. 307 00:16:48,258 --> 00:16:50,157 Eu menti. 308 00:16:50,587 --> 00:16:52,604 Eu só gosto um pouco de Annie Hall. 309 00:16:57,731 --> 00:16:59,521 Eu preciso saber! 310 00:17:04,662 --> 00:17:08,562 Minha Nossa Senhora! 311 00:17:19,249 --> 00:17:20,649 Olá! 312 00:17:25,009 --> 00:17:27,262 Ted, você está bem? Parece assustado... 313 00:17:28,576 --> 00:17:32,140 - Não estou assustado. - Eu estava assustado. Por quê? 314 00:17:32,141 --> 00:17:35,897 Porque eu descobri que Janet McIntyre era... 315 00:17:35,898 --> 00:17:37,510 incrível! 316 00:17:39,001 --> 00:17:41,261 JANET McINTYRE, GRADUADA EM PRINCETON COM 15 ANOS 317 00:17:41,262 --> 00:17:44,933 PRODÍGIO DE PRINCETON, JANET, DOA RIM A ESTRANHO 318 00:17:44,934 --> 00:17:47,991 DOADORA DE RIM ESCALA O EVEREST 319 00:17:47,992 --> 00:17:51,125 MAIS JOVEM MULHER A ESCALAR O EVEREST SALVA BEBÊ 320 00:17:51,126 --> 00:17:54,560 GÊNIO QUE SALVOU BEBÊ RECEBE HERANÇA BILIONÁRIA 321 00:17:54,561 --> 00:17:58,406 "SÓ QUERO ALGUÉM PARA CUIDAR E ASSISTIR ANNIE HALL COMIGO." 322 00:17:58,857 --> 00:18:01,733 E então, aparece o mural. 323 00:18:02,694 --> 00:18:06,391 Certo. Você leu sobre a Janet. 324 00:18:06,441 --> 00:18:08,360 Aqui está a outra metade da ficha. 325 00:18:14,399 --> 00:18:15,799 Espera. Deveríamos fazer isso? 326 00:18:15,800 --> 00:18:18,145 Eu não sei. Minha alma diz que não, 327 00:18:18,146 --> 00:18:20,693 mas esse amarelo da parede grita que sim. 328 00:18:20,694 --> 00:18:22,768 Devo parar, ou...? 329 00:18:23,231 --> 00:18:26,021 Minha Nossa Senhora! 330 00:18:26,022 --> 00:18:29,599 Um cachorro de Ottawa fugiu até Saskatoon. 331 00:18:30,102 --> 00:18:31,502 O quê? 332 00:18:31,503 --> 00:18:34,100 Vimos as notícias da Janet, agora estou vendo as do Canadá. 333 00:18:39,250 --> 00:18:40,870 Você está comigo nessa, não é? 334 00:18:40,871 --> 00:18:42,522 Caso contrário, desço e pego a ficha. 335 00:18:42,553 --> 00:18:44,430 - Com certeza. - Obrigado! 336 00:18:47,295 --> 00:18:52,589 O sexo permanecia em segredo, mas a vida de Janet já não era. 337 00:18:53,041 --> 00:18:55,194 Havia apenas um problema. 338 00:18:55,195 --> 00:18:56,595 Ted, o que está havendo? 339 00:18:57,908 --> 00:18:59,308 Nada. 340 00:18:59,463 --> 00:19:03,961 Eu falei que eu sou o arquiteto mais novo a ter um prédio em NY? 341 00:19:05,320 --> 00:19:10,413 - Não fico muito atrás de você. - Por que pensaria isso? 342 00:19:10,414 --> 00:19:12,989 Por nada, mas quando eu fazia a 6ª série 343 00:19:12,990 --> 00:19:14,666 eu vi um guaxinim preso numa sargeta. 344 00:19:14,667 --> 00:19:17,385 Disse ao meu pai e o bombeiro veio e o tirou de lá. 345 00:19:17,386 --> 00:19:21,764 Não é como salvar um bebê, mas pelo menos eu não ignorei. 346 00:19:21,765 --> 00:19:24,343 Mas continuo matando mosca com minha lupa. 347 00:19:24,879 --> 00:19:26,307 Tínhamos uma promessa, 348 00:19:26,308 --> 00:19:28,677 - e você não cumpriu. - Do que está falando? 349 00:19:28,678 --> 00:19:30,683 Viu meu site e acha que estou intimidando. 350 00:19:30,684 --> 00:19:32,666 Por que eu acharia isso? 351 00:19:32,667 --> 00:19:36,963 Não é como doar um rim, mas eu já doei sangue uma vez, 352 00:19:36,964 --> 00:19:39,533 mas eu acabei desmaiando e eles tiveram que repor. 353 00:19:40,825 --> 00:19:42,728 Eu estava animada com isso. 354 00:19:42,729 --> 00:19:45,105 Agora você é apenas um idiota, assim como os outros. 355 00:19:45,106 --> 00:19:49,753 Não, eu não sou! Nunca faço isso que você diz. 356 00:19:50,657 --> 00:19:53,933 Quero dizer que você ser melhor que eu, não faz diferença. 357 00:19:56,502 --> 00:19:57,902 É isso... 358 00:19:57,903 --> 00:20:00,594 Queria nunca ter clicado naquele link. 359 00:20:00,595 --> 00:20:03,863 Desculpe, Ted. Estávamos só tentando ajudar. 360 00:20:03,864 --> 00:20:06,220 Eu disse que era invasivo e manipulativo, 361 00:20:06,221 --> 00:20:09,507 mas Kevin insitiu que a gente se metesse. 362 00:20:09,508 --> 00:20:11,444 MENTIROSO CRÔNICO 363 00:20:11,445 --> 00:20:14,954 Não. A culpa é minha. Nunca deveria ter pesquisado. 364 00:20:14,955 --> 00:20:19,063 Na batalha do mistério contra história é melhor não saber. 365 00:20:21,267 --> 00:20:23,665 - Lily Pad? - O quê? 366 00:20:23,666 --> 00:20:25,915 Vamos ter um menino. 367 00:20:27,462 --> 00:20:31,915 - Vamos ter um menino! - Vocês vão ter um menino! 368 00:20:36,220 --> 00:20:38,409 Vou comprar tinta azul. 369 00:20:48,335 --> 00:20:49,735 Precisa amolar. 370 00:20:49,736 --> 00:20:53,698 Está vendo? Eu disse que três dias passariam rápido. 371 00:20:53,699 --> 00:20:55,484 Phineas, vamos embora. 372 00:20:56,003 --> 00:20:58,323 Caso esteja se perguntando, choveu o tempo todo 373 00:20:58,324 --> 00:21:01,470 enquanto eu estava no Caribe. Obrigado por perguntar. 374 00:21:02,552 --> 00:21:05,322 www.insubs.com