1 00:00:00,503 --> 00:00:03,271 Crianças, se tem uma chave nessa história toda, 2 00:00:03,325 --> 00:00:05,426 e juro que já estamos quase, 3 00:00:05,428 --> 00:00:07,928 não tão perto assim de terminá-la, é o sincronismo. 4 00:00:08,277 --> 00:00:09,739 Sincronismo é tudo. 5 00:00:09,764 --> 00:00:11,847 Por exemplo, eu jamais conheceria a mãe de vocês 6 00:00:11,848 --> 00:00:13,280 se não fosse por um casamento. 7 00:00:13,282 --> 00:00:16,200 O último casamento que eu imaginei que iria na vida. 8 00:00:17,180 --> 00:00:19,661 - O que acha dessa gravata? - Graças a Deus. 9 00:00:19,761 --> 00:00:21,759 Se Barney Stinson te chama antes do casamento, 10 00:00:21,794 --> 00:00:24,860 presume-se que há uma prostituta morta no armário, não é? 11 00:00:29,573 --> 00:00:31,233 Essa é melhor? 12 00:00:31,268 --> 00:00:34,030 A gravata está ótima, e é perfeitamente normal 13 00:00:34,254 --> 00:00:35,966 ter hesitações antes do casamento. 14 00:00:36,256 --> 00:00:39,237 Não estou hesitando, é que percebi que 15 00:00:39,272 --> 00:00:41,938 assim que botar esta gravata, jamais poderei tirá-la. 16 00:00:41,969 --> 00:00:44,680 Terei que usá-la para sempre. 17 00:00:44,686 --> 00:00:46,552 E sim, ela está magra agora, 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,650 mas e quando ela engordar e começar a mandar em mim? 19 00:00:49,652 --> 00:00:53,442 Terei cometido um erro? Teria sido feliz com outra gravata? 20 00:00:56,279 --> 00:01:00,578 - Ted, posso confessar algo? - Mas é claro que sim. 21 00:01:01,562 --> 00:01:04,867 - Não me refiro às gravatas. - Deu pra entender. 22 00:01:05,418 --> 00:01:08,919 Me pergunto se estou cometendo um erro. 23 00:01:08,921 --> 00:01:11,012 E se este for o pior casamento de todos? 24 00:01:11,403 --> 00:01:14,388 Impossível. Já fomos no pior casamento de todos. 25 00:01:14,594 --> 00:01:16,062 Casamento do Punchy. 26 00:01:16,097 --> 00:01:19,380 O Marshall soltou um barro daqueles, nesse casamento. 27 00:01:19,382 --> 00:01:21,398 A história de como o Tio Marshall arruinou 28 00:01:21,400 --> 00:01:25,019 o casamento do meu amigo Punchy, começa em Setembro de 2011. 29 00:01:25,021 --> 00:01:27,259 Punchy me chamou para ser seu padrinho de casamento. 30 00:01:27,294 --> 00:01:31,104 Pessoal, antes de irmos, poderiam ler o meu discurso? 31 00:01:31,292 --> 00:01:33,970 - Mas é claro. - É o jeito. 32 00:01:36,573 --> 00:01:38,214 Fiz algumas versões diferentes. 33 00:01:38,454 --> 00:01:41,118 Ted, por que está se esforçando tanto? 34 00:01:41,206 --> 00:01:44,702 O Punchy a pediu em casamento em um karaokê no boliche. 35 00:01:45,116 --> 00:01:47,215 Nunca contei isso a vocês, mas... 36 00:01:47,706 --> 00:01:50,386 com o passar dos anos, alguns amigos de colegial 37 00:01:50,544 --> 00:01:52,642 me convidaram para discursar em seus casamentos, 38 00:01:53,608 --> 00:01:57,268 e o resultado não foi dos melhores. 39 00:01:57,622 --> 00:02:01,362 Os casamentos caíram justo nas piores épocas da minha vida. 40 00:02:01,865 --> 00:02:04,076 O amor entre Joel e Mora é algo maravilhoso. 41 00:02:06,050 --> 00:02:07,822 Achei que eu o tinha, 42 00:02:08,617 --> 00:02:11,556 até minha noiva me abandonar no altar na semana passada. 43 00:02:12,166 --> 00:02:15,004 Pediram para que eu não tocasse no assunto, portanto não irei. 44 00:02:18,728 --> 00:02:21,029 Às vezes sento em frente à casa dela, pela noite. 45 00:02:22,054 --> 00:02:24,618 Ela mudou o penteado. 46 00:02:25,062 --> 00:02:27,037 Depois que fui demitido na semana passada, 47 00:02:27,294 --> 00:02:29,190 pediram pra que eu não fizesse o discurso. 48 00:02:29,606 --> 00:02:31,941 Não, não. Os casais felizes precisam saber disso. 49 00:02:32,240 --> 00:02:34,823 Tudo na vida acaba. 50 00:02:35,219 --> 00:02:38,092 Mas das cinzas do provável divórcio de vocês, 51 00:02:39,000 --> 00:02:41,632 a esperança pode surgir novamente. 52 00:02:42,113 --> 00:02:44,973 Por isso estou abrindo minha empresa de arquitetura, 53 00:02:45,170 --> 00:02:47,629 Mosbius Designs. 54 00:02:47,713 --> 00:02:50,438 A Mosbius Designs foi à falência. 55 00:02:51,248 --> 00:02:55,398 Mas o amor de Alex e Jessica nos faz lembrar que... 56 00:02:58,010 --> 00:03:00,390 Meu Deus! 57 00:03:01,324 --> 00:03:03,874 Um clássico Schmosby. 58 00:03:04,660 --> 00:03:07,552 O Punchy colocou seus piores momentos na Internet? 59 00:03:07,764 --> 00:03:09,523 Não só isso. 60 00:03:09,907 --> 00:03:11,930 A Mosbius Designs foi à falência. 61 00:03:12,700 --> 00:03:15,163 Mas o amor de Alex e Jessica nos faz lembrar que... 62 00:03:17,678 --> 00:03:20,364 Meu Deus! 63 00:03:20,420 --> 00:03:24,956 Por isso meus amigos agora pensam que sou desequilibrado. 64 00:03:25,219 --> 00:03:27,207 E para um monte de gente da Finlândia. 65 00:03:27,772 --> 00:03:29,816 Auto-tune lá é um sucesso. 66 00:03:30,574 --> 00:03:32,750 Por isso tenho que detonar neste discurso. 67 00:03:33,168 --> 00:03:35,927 Ted, se quer detonar algo neste casamento, 68 00:03:36,750 --> 00:03:39,090 jogue fora a papelada. 69 00:03:39,448 --> 00:03:42,395 A única coisa que precisa levar à Cleveland, é isso. 70 00:03:42,454 --> 00:03:45,689 Naquele outono me tornei o mais jovem arquiteto de Nova York 71 00:03:45,818 --> 00:03:47,411 a construir um arranha-céu. 72 00:03:47,803 --> 00:03:50,240 O que me levou a aparecer em uma revista em uma matéria. 73 00:03:50,275 --> 00:03:53,244 Eu queria mandar emoldurar, mas Tio Barney tinha outros planos. 74 00:03:53,656 --> 00:03:56,210 Aqui está o seu discurso. Fila única, senhoritas. 75 00:03:56,421 --> 00:03:58,792 - Gordinhas de fora. - Isso é ridículo. 76 00:03:58,827 --> 00:04:00,429 Tem razão. É Cleveland. 77 00:04:00,560 --> 00:04:02,918 Fila única, senhoritas. 78 00:04:04,045 --> 00:04:06,679 7ª Temporada | Episódio 01 -= The Best Man =- 79 00:04:07,087 --> 00:04:09,917 Tradução e sincronia: domingoss e ksini 80 00:04:09,952 --> 00:04:12,127 Participação Especial: Sr. e Sra. Awesome 81 00:04:12,183 --> 00:04:13,974 Revisão: Cesar Filho 82 00:04:14,009 --> 00:04:16,327 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 83 00:04:16,628 --> 00:04:18,147 Não vou ao casamento do Punchy, 84 00:04:18,358 --> 00:04:21,912 me gabar de uma capa de... revista. 85 00:04:22,318 --> 00:04:25,311 Barney, ele não precisa dos seus conselhos amorosos. 86 00:04:25,348 --> 00:04:27,264 Você sequer ligou para a Nora de volta. 87 00:04:27,576 --> 00:04:29,398 Crianças, vocês se lembram da Nora. 88 00:04:30,126 --> 00:04:31,793 Mas em um dia desses... 89 00:04:31,874 --> 00:04:34,406 - Eu te ligo. - Nunca é tarde demais. 90 00:04:34,964 --> 00:04:38,022 Ou ligou? Não que eu me importe. Ligou? 91 00:04:38,209 --> 00:04:39,624 Não quero saber. Ligou? 92 00:04:40,641 --> 00:04:43,122 - Eu não liguei. - Que coisa, Barney. 93 00:04:43,465 --> 00:04:46,003 Eu estava torcendo por vocês dois. 94 00:04:46,133 --> 00:04:47,544 - Quem quer asinhas? - Eu quero. 95 00:04:47,989 --> 00:04:50,132 Ou talvez devemos colocar molho no Barney, 96 00:04:50,241 --> 00:04:51,928 já que ele é um frango total. 97 00:04:51,963 --> 00:04:56,367 Não amarelei, Nora quer algo sério, eu não. Ponto final. 98 00:04:56,572 --> 00:05:00,235 - Sim, Robin, eu quero asinhas. - Canibal. 99 00:05:00,269 --> 00:05:01,902 A próxima rodada é por minha conta. 100 00:05:01,904 --> 00:05:03,804 - Não, deixa com a gente. - Lily e Marshall 101 00:05:03,805 --> 00:05:06,341 tinham acabado de descobrir que teriam um bebê. 102 00:05:06,342 --> 00:05:08,594 Mal posso esperar para contar a todos. 103 00:05:08,595 --> 00:05:11,612 Não, não podemos contar a ninguém até os três meses. 104 00:05:11,614 --> 00:05:13,189 Não quero que dê azar. 105 00:05:13,224 --> 00:05:15,199 Isso é meio supersticioso, não acha? 106 00:05:15,201 --> 00:05:18,152 Quando vamos voar, você lambe o avião. 107 00:05:18,154 --> 00:05:19,737 Já nos acidentamos alguma vez? 108 00:05:19,739 --> 00:05:23,040 Não diga nada até sabermos que está tudo bem, certo? 109 00:05:23,042 --> 00:05:25,993 Certo. Mas vai ficar tudo bem. 110 00:05:27,051 --> 00:05:30,164 - Prometo. - Como pode garantir? 111 00:05:32,133 --> 00:05:34,585 Venha cá. 112 00:05:37,705 --> 00:05:39,441 É que estou tão feliz. 113 00:05:39,442 --> 00:05:42,109 Não sei como vamos manter o segredo por três meses. 114 00:05:42,111 --> 00:05:43,866 Relaxe. Vai ser fácil. 115 00:05:43,901 --> 00:05:45,712 O que vão querer? 116 00:05:45,714 --> 00:05:47,815 Quatro cervejas, e uma sem álcool. 117 00:05:47,817 --> 00:05:51,468 Você está grávida! Venha cá! 118 00:05:51,470 --> 00:05:53,320 Então todos fomos à minha cidade natal 119 00:05:53,322 --> 00:05:55,791 onde planejávamos celebrar o grande dia do Punchy. 120 00:05:55,792 --> 00:05:57,342 Tio Barney tinha outros planos. 121 00:05:57,343 --> 00:06:00,343 Prepare-se, Cleveland. O último homem a te ferrar tanto 122 00:06:00,563 --> 00:06:02,530 e depois desaparecer foi LeBron James. 123 00:06:04,125 --> 00:06:05,650 Está tentando arranjar transas aqui? 124 00:06:05,652 --> 00:06:07,472 - O quê? - Nossa, Barney, 125 00:06:07,473 --> 00:06:09,031 hoje é uma noite mágica 126 00:06:09,032 --> 00:06:11,289 entre o amigo chato do Ted e sei-lá-quem. 127 00:06:11,291 --> 00:06:12,790 Tenha respeito. 128 00:06:12,929 --> 00:06:14,441 Não é só transar. 129 00:06:14,443 --> 00:06:16,110 É pesquisa de mercado. 130 00:06:16,112 --> 00:06:20,447 Minha lendária taxa de 83% e sucesso... 131 00:06:20,449 --> 00:06:22,583 17. É sempre o inverso. 132 00:06:22,585 --> 00:06:24,385 Não acontece por acidente. 133 00:06:24,387 --> 00:06:26,470 Cada cantada que dou nas mulheres 134 00:06:26,472 --> 00:06:28,618 foi meticulosamente testada em campo. 135 00:06:28,653 --> 00:06:30,488 Separando as más cantadas 136 00:06:30,489 --> 00:06:32,292 em mercados pequenos como Cleveland, 137 00:06:32,294 --> 00:06:34,461 sei quais funcionarão em New York. 138 00:06:34,463 --> 00:06:37,798 Por exemplo, hoje marca o voo inaugural 139 00:06:37,800 --> 00:06:40,151 do assassino fugitivo. 140 00:06:41,103 --> 00:06:43,187 Assassinos fugitivos são sexy? 141 00:06:43,189 --> 00:06:45,377 - Nem remotamente. - Exatamente. 142 00:06:45,378 --> 00:06:48,192 Nunca saberemos até eu tentar. 143 00:06:48,194 --> 00:06:49,860 Schmosby! 144 00:06:49,862 --> 00:06:52,580 Caras de bosta, como vão? 145 00:06:52,582 --> 00:06:54,332 Dá pra sentir a aliança agora. 146 00:06:54,334 --> 00:06:55,816 Que bom que puderam vir. 147 00:06:55,818 --> 00:06:58,085 Open bar. Bebam, caras de bosta, 148 00:06:58,087 --> 00:07:00,254 porque o pai da Kelly está pagando tudo, 149 00:07:00,256 --> 00:07:02,540 e ele me odeia. 150 00:07:02,542 --> 00:07:03,958 É verdade. 151 00:07:03,960 --> 00:07:06,043 Quem quer umas doses? Vamos lá. 152 00:07:06,045 --> 00:07:08,579 - Não, obrigada. - Está grávida ou algo assim? 153 00:07:08,581 --> 00:07:10,180 Vamos nos embebedar! 154 00:07:11,517 --> 00:07:13,167 Vai beber por dois hoje, amor. 155 00:07:13,169 --> 00:07:16,604 Farei isto pela criança. 156 00:07:16,606 --> 00:07:18,672 Vai, Browns! 157 00:07:20,510 --> 00:07:22,269 Na temporada regular da AFC, 158 00:07:22,304 --> 00:07:24,201 mas no Super Bowl, vamos Vikings. 159 00:07:26,399 --> 00:07:30,082 Assassinos fugitivos não são sexy. 160 00:07:30,083 --> 00:07:33,404 Mas na retrospectiva, era um conceito falho. 161 00:07:33,406 --> 00:07:35,856 A seguir, paciente zero. 162 00:07:39,378 --> 00:07:42,129 Lily, vamos ficar chapadas hoje. 163 00:07:42,881 --> 00:07:44,656 É tudo você, amor. 164 00:07:44,691 --> 00:07:46,133 Já tomei quatro doses sem comer. 165 00:07:46,135 --> 00:07:48,968 Em nove meses, vou empurrar um bebê Eriksen 166 00:07:48,969 --> 00:07:50,576 com cabeça de abóbora da minha coisa. 167 00:07:50,611 --> 00:07:52,757 Acho que o papai consegue alguns coquetéis extra. 168 00:07:52,759 --> 00:07:54,558 Boa jogada. 169 00:07:59,314 --> 00:08:00,898 Hakuna Matata! 170 00:08:00,900 --> 00:08:04,151 Preciso tomar um ar. 171 00:08:06,071 --> 00:08:08,222 Crianças, lembram quando eu contei 172 00:08:08,224 --> 00:08:10,474 que Marshall arruinou o casamento do Punchy? 173 00:08:10,476 --> 00:08:11,942 Não foi dessa vez. 174 00:08:12,094 --> 00:08:14,045 Deus, olha aquele cara. 175 00:08:14,047 --> 00:08:17,782 Eu queria que Barney fosse meu namorado de novo. 176 00:08:17,784 --> 00:08:19,533 Não, obrigada. 177 00:08:19,568 --> 00:08:21,491 Espera um minuto. É sua voz da verdade. 178 00:08:21,492 --> 00:08:23,195 Minha o quê? 179 00:08:23,230 --> 00:08:25,172 Quando você tenta passar algo como piada, 180 00:08:25,174 --> 00:08:28,526 ma no fundo é verdade, você usa essa voz. 181 00:08:28,528 --> 00:08:31,411 Queria que as Spice Girls voltassem a cantar. 182 00:08:31,413 --> 00:08:33,047 Elas eram demais. 183 00:08:33,049 --> 00:08:34,849 As piores. 184 00:08:39,221 --> 00:08:41,272 Fui eu. 185 00:08:41,274 --> 00:08:43,757 Eu que peidei. 186 00:08:43,759 --> 00:08:46,760 Aquele cara. 187 00:08:46,762 --> 00:08:49,146 Presente de aniversário do meu pai. 188 00:08:49,148 --> 00:08:52,217 Eu só queria que ele dissesse que me ama. 189 00:08:53,152 --> 00:08:55,552 Brincadeira. Esta caneta é o suficiente. 190 00:08:55,822 --> 00:08:57,604 Não é o suficiente. 191 00:08:57,606 --> 00:08:59,773 É totalmente suficiente. 192 00:09:00,775 --> 00:09:02,710 Meu Deus. 193 00:09:02,712 --> 00:09:06,163 Você ainda gosta do Barney. 194 00:09:08,580 --> 00:09:11,847 Admita, você ainda gosta do Barney. 195 00:09:11,876 --> 00:09:14,777 Você está mais bêbada do que imaginei. 196 00:09:15,582 --> 00:09:17,964 - Quer dizer, olha aquele cara. - Espera. 197 00:09:17,966 --> 00:09:20,616 Antes de você ir, responda à enquete 198 00:09:20,618 --> 00:09:23,624 para me ajudar a te traçar no futuro. 199 00:09:23,625 --> 00:09:25,838 O que não funcionou nesta cantada? 200 00:09:25,840 --> 00:09:30,025 A, não acreditou que eu estava no Guinness 201 00:09:30,095 --> 00:09:33,730 ou B, ficou com nojo das unhas? 202 00:09:35,767 --> 00:09:38,017 Mal posso esperar pelo seu brinde, Schmosby. 203 00:09:38,019 --> 00:09:40,469 Lá vem a cachoeira. 204 00:09:40,471 --> 00:09:43,106 Espera. Quer que eu desabe no seu próprio casamento? 205 00:09:43,108 --> 00:09:45,043 Todo mundo quer. 206 00:09:45,078 --> 00:09:46,576 E alguns amigos da Finlândia. 207 00:09:50,970 --> 00:09:53,199 Boa sorte, Schmos. Boa sorte, boa sorte. 208 00:09:54,302 --> 00:09:57,587 Pegue. Mostre como você é demais. 209 00:09:57,589 --> 00:10:02,258 Mostre-se sem vergonha para ser sem vergonha com... 210 00:10:02,260 --> 00:10:03,876 aquela ali. 211 00:10:03,911 --> 00:10:06,996 Eu disse, não vim me gabar. 212 00:10:06,997 --> 00:10:10,216 É isso. É muito educado para se gabar. 213 00:10:10,217 --> 00:10:13,403 Tudo bem. Eu faço isso. 214 00:10:13,404 --> 00:10:17,439 Porque a única pessoa na terra que ama o Ted Mosby 215 00:10:17,440 --> 00:10:21,244 mais que Marshall Eriksen é o Marshall Eriksen bêbado. 216 00:10:21,245 --> 00:10:22,695 Está valendo. 217 00:10:28,901 --> 00:10:30,754 Crianças, lembram quando eu disse 218 00:10:30,755 --> 00:10:33,588 que Marshall arruinou o casamento da Kelly com Punchy? 219 00:10:34,674 --> 00:10:36,168 Também não foi agora. 220 00:10:36,894 --> 00:10:39,780 Eu e Barney tentamos e falhamos. 221 00:10:39,781 --> 00:10:41,297 Foi dois anos atrás. 222 00:10:41,298 --> 00:10:44,901 Por que eu faria a mesma coisa? Não faz sentido. 223 00:10:44,902 --> 00:10:47,520 Não precisa fazer sentido. É a química. 224 00:10:47,521 --> 00:10:51,274 Eu sempre tive um sexto sentido com esse tipo de coisa. 225 00:10:51,275 --> 00:10:52,959 E agora que estou grávida... 226 00:10:52,960 --> 00:10:55,996 com essa ideia na minha mente-útero, 227 00:10:55,997 --> 00:10:58,313 vejo as coisas mais claramente. 228 00:10:58,314 --> 00:11:02,985 Vocês têm o tipo de química que não acaba. 229 00:11:02,986 --> 00:11:06,757 É mesmo? E por que ele está tentando aquilo de Lebron? 230 00:11:06,758 --> 00:11:10,793 Não deu certo porque vampiros estão fora de moda 231 00:11:10,794 --> 00:11:15,861 ou dizer que também inventei o Facebook foi demais? 232 00:11:18,351 --> 00:11:20,870 Você é a razão dele não ter ligado para Nora. 233 00:11:20,871 --> 00:11:23,806 É a razão dele só estar testando hoje. 234 00:11:23,807 --> 00:11:27,060 E é a razão dele estar levando fora de propósito. 235 00:11:27,061 --> 00:11:28,494 Química. 236 00:11:30,562 --> 00:11:32,398 Ted! 237 00:11:32,399 --> 00:11:36,786 É você mesmo na capa da New York Magazine? 238 00:11:36,787 --> 00:11:39,123 - Diga que sim. - Pare, por favor. 239 00:11:39,124 --> 00:11:41,374 Schmosby, sobre o que falam? 240 00:11:41,375 --> 00:11:46,362 - Nada demais, Clay. - É coisa demais. 241 00:11:46,363 --> 00:11:50,250 Meu amigo Ted está desenhando um prédio, Clay. 242 00:11:50,251 --> 00:11:51,985 O que você está fazendo? 243 00:11:51,986 --> 00:11:54,387 Ainda trabalho na empresa que aluga carros... 244 00:11:54,388 --> 00:11:56,305 Bravo, Clay. 245 00:11:56,306 --> 00:12:01,061 Alguma revista grande quer escrever sobre seu ramo? 246 00:12:01,062 --> 00:12:04,013 Não, nada disso. Minha vida é sem-graça. 247 00:12:04,014 --> 00:12:07,317 A única novidade é esta garotinha. 248 00:12:07,318 --> 00:12:10,103 Meu Deus, olhe a bebezinha. 249 00:12:10,104 --> 00:12:11,955 Ela é tão linda. 250 00:12:11,956 --> 00:12:16,365 Só quero colocar o pezinho dela na minha boca. 251 00:12:17,394 --> 00:12:19,562 Você criou algo muito bonito. 252 00:12:19,563 --> 00:12:21,581 Ela é tudo para mim. 253 00:12:21,582 --> 00:12:25,101 Sabe, é coisa demais sim. 254 00:12:25,102 --> 00:12:28,238 - O prédio, sabe? - Oi, pequenina. 255 00:12:28,239 --> 00:12:30,907 Esta anjinha já está dormindo a noite toda? 256 00:12:30,908 --> 00:12:32,992 Já fiquei noites sem dormir. 257 00:12:32,993 --> 00:12:35,147 Desenhando este prédio. 258 00:12:38,282 --> 00:12:40,466 Nada simbólico. 259 00:12:41,568 --> 00:12:43,052 Deixe para lá. 260 00:12:43,053 --> 00:12:46,756 Não tem mais química nenhuma entre Barney e eu. Acabou. 261 00:12:46,757 --> 00:12:49,442 Sério? Então prove. Vá falar para ele. 262 00:12:49,443 --> 00:12:51,060 Por que eu falaria isso? 263 00:12:51,061 --> 00:12:54,864 Porque no fundo, mesmo que ele não perceba, 264 00:12:54,865 --> 00:12:56,816 Barney quer ficar com você. 265 00:12:56,817 --> 00:12:59,269 E se isso não vai acontecer, ele merece saber. 266 00:13:00,270 --> 00:13:01,786 Certo. 267 00:13:04,390 --> 00:13:06,943 Barney, para esclarecermos tudo de uma vez... 268 00:13:06,944 --> 00:13:08,795 Eu sei o que vai falar. 269 00:13:08,796 --> 00:13:11,797 Vamos mostrar para Cleveland como se faz. 270 00:14:34,965 --> 00:14:37,732 Barney, eu... 271 00:14:40,002 --> 00:14:41,553 Desculpe. 272 00:14:43,723 --> 00:14:46,191 Meu Deus, é a Nora. 273 00:14:50,209 --> 00:14:51,844 Ela finalmente retornou. 274 00:14:51,845 --> 00:14:53,362 Disse que não tinha ligado. 275 00:14:53,363 --> 00:14:55,148 Era mentira. Liguei cinco vezes. 276 00:14:56,082 --> 00:14:57,666 Espere. 277 00:14:57,667 --> 00:15:00,118 Você sabe muito bem como sou péssimo nisso. 278 00:15:00,119 --> 00:15:02,003 Tem que me ajudar. Por favor. 279 00:15:02,005 --> 00:15:05,039 Só por uma vez queria saber como é não estragar as coisas. 280 00:15:06,245 --> 00:15:08,660 Sim, tudo bem. 281 00:15:08,661 --> 00:15:11,297 Oi, Nora. Obrigado por ligar de volta. 282 00:15:11,298 --> 00:15:17,169 A razão de eu te ligar foi... 283 00:15:17,170 --> 00:15:20,339 Para dizer o que sinto por você. 284 00:15:20,340 --> 00:15:23,809 Sei que as coisas não deram certo na primeira vez, 285 00:15:23,810 --> 00:15:27,229 e sei que não faz sentido 286 00:15:27,230 --> 00:15:32,234 mas não consigo ignorar este sentimento que nos pertencemos. 287 00:15:32,235 --> 00:15:37,521 Há alguma parte de você que queria tentar de novo? 288 00:15:45,263 --> 00:15:47,482 Querida, não aguento mais. 289 00:15:47,483 --> 00:15:49,534 Temos que contar a alguém que estamos grávidos. 290 00:15:49,535 --> 00:15:52,087 Eriksen, aguente firme. Vamos guardar este segredo. 291 00:15:52,088 --> 00:15:54,973 Há bebês por toda parte, é como um campo minado de fofura. 292 00:15:54,974 --> 00:15:56,475 Olhe pra este bastardinho. 293 00:15:56,476 --> 00:15:58,811 Marshall, pare. Aguente firme. 294 00:15:58,812 --> 00:16:03,114 Não pode deixar o fato de segurar um bebezinho 295 00:16:03,115 --> 00:16:09,021 com bochechinhas fofas, bracinhos e perninhas. 296 00:16:09,022 --> 00:16:11,874 Este desgraçado tem dobrinhas no joelho. 297 00:16:11,875 --> 00:16:13,842 Vamos contar à todos que estou grávida. 298 00:16:13,843 --> 00:16:15,243 Vamos! 299 00:16:35,547 --> 00:16:37,633 - Está bem? - Não. Você? 300 00:16:37,634 --> 00:16:39,102 Não muito. 301 00:16:40,003 --> 00:16:42,721 - Quer falar sobre isso? - Nem um pouco. 302 00:16:42,722 --> 00:16:45,056 Pode fazer sentir-se melhor. 303 00:16:46,058 --> 00:16:48,944 Tudo bem, vamos fazer um trato: 304 00:16:48,945 --> 00:16:52,468 Você vai primeiro, depois continuo 305 00:16:52,469 --> 00:16:55,800 - não querendo falar sobre isto. - Tudo bem. 306 00:16:56,869 --> 00:16:59,872 Todos meus amigos de escola estão com mulheres e filhos. 307 00:16:59,873 --> 00:17:03,608 Eu? Minha acompanhante da noite é uma revista grudenta. 308 00:17:03,609 --> 00:17:08,095 Parece que voltou para a escola. Desculpe, não pude perder esta. 309 00:17:10,065 --> 00:17:12,668 Eu costumava acreditar no destino, sabe? 310 00:17:12,669 --> 00:17:16,588 Ia à uma loja de rosquinhas via uma garota na fila 311 00:17:16,589 --> 00:17:19,558 lendo meu romance favorito, assobiando a música 312 00:17:19,559 --> 00:17:21,977 que esteve em minha cabeça a semana toda e penso, 313 00:17:21,978 --> 00:17:25,263 "Nossa. Talvez seja ela." 314 00:17:25,948 --> 00:17:28,967 Agora penso, "Sei que aquela vadia vai pegar 315 00:17:28,968 --> 00:17:30,685 a última rosquinha integral." 316 00:17:31,287 --> 00:17:33,021 Você só esteve focado no trabalho. 317 00:17:33,022 --> 00:17:38,977 Não, é mais que isto. Parei de acreditar. 318 00:17:40,279 --> 00:17:44,590 Não de um jeito depressivo, "Vou chorar no meu discurso". 319 00:17:44,591 --> 00:17:46,867 Nem em um jeito que não notei até esta noite. 320 00:17:47,669 --> 00:17:53,158 É que, todo dia, acho que acredito um pouco menos, 321 00:17:53,159 --> 00:17:58,479 e um pouco menos. E isso é uma droga. 322 00:18:00,665 --> 00:18:03,635 O que faço sobre isto, Scherbatsky? 323 00:18:03,636 --> 00:18:07,756 Você é Ted Mosby. Você volta a acreditar. 324 00:18:07,757 --> 00:18:10,141 Em quê, destino? 325 00:18:11,843 --> 00:18:13,360 Química. 326 00:18:13,962 --> 00:18:16,315 Se há química, só precisa de mais uma coisa. 327 00:18:16,316 --> 00:18:17,733 O quê? 328 00:18:17,734 --> 00:18:19,634 O momento certo. 329 00:18:19,635 --> 00:18:21,686 Mas o momento certo é uma droga. 330 00:18:24,173 --> 00:18:27,626 Ainda temos nosso acordo de 40 anos, certo? 331 00:18:27,627 --> 00:18:29,346 Se ainda estivermos solteiros... 332 00:18:29,347 --> 00:18:31,029 Sou toda sua. 333 00:18:31,030 --> 00:18:34,082 Mudando de assunto, arquitetos ganham muito dinheiro? 334 00:18:34,083 --> 00:18:36,668 Rigorosamente dinheiro mediano. 335 00:18:36,669 --> 00:18:38,320 Droga. 336 00:18:38,922 --> 00:18:41,722 Schmosby, sua vez daqui dois minutos. 337 00:18:43,208 --> 00:18:46,512 Prometa-me duas coisas, uma, acredite novamente, 338 00:18:46,513 --> 00:18:50,615 e outra, não chore durante seu discurso, Schmosby. 339 00:18:51,617 --> 00:18:54,819 - Prometo. - Ótimo. 340 00:18:57,556 --> 00:18:59,741 Vamos ter um bebê. 341 00:18:59,742 --> 00:19:02,527 - O quê, de verdade? - De verdade. 342 00:19:05,698 --> 00:19:07,132 Atenção, todos! 343 00:19:07,133 --> 00:19:09,084 É hora da razão de todos estarmos aqui. 344 00:19:09,085 --> 00:19:12,037 Discurso do Schmosby! 345 00:19:12,038 --> 00:19:14,388 Estamos aqui, hoje, para celebrar o amor. 346 00:19:17,694 --> 00:19:19,794 O amor nos traz uma nova vida... 347 00:19:27,164 --> 00:19:28,986 Isto não é um descontrole emocional. 348 00:19:29,605 --> 00:19:31,640 Estas são lágrimas de alegria. 349 00:19:31,641 --> 00:19:36,094 Ted está feliz por seus amigos 350 00:19:36,095 --> 00:19:39,047 porque é o cara mais legal que conheço. 351 00:19:39,048 --> 00:19:40,449 E sabe por que está feliz? 352 00:19:40,450 --> 00:19:43,268 Porque aquela linda moça está grávida. 353 00:19:43,269 --> 00:19:46,904 Como sabia disto? Era para ser um segredo! 354 00:19:47,506 --> 00:19:49,007 Acontece que... 355 00:19:49,008 --> 00:19:51,627 Vai, Browns! 356 00:19:51,628 --> 00:19:53,130 Talvez na temporada regular, 357 00:19:53,131 --> 00:19:55,496 mas se estão falando do Super Bowl, vai Vikings. 358 00:19:56,098 --> 00:19:57,649 Como se atreve? 359 00:19:57,650 --> 00:19:59,801 Esta é minha filha, seu pedaço de lixo. 360 00:19:59,802 --> 00:20:01,770 Ainda vai pagar por isto tudo, certo? 361 00:20:01,771 --> 00:20:04,673 "Pedaço de lixo"? Este é meu filho. 362 00:20:04,674 --> 00:20:08,109 E foi assim que Marshall destruiu o casamento de Punchy. 363 00:20:09,479 --> 00:20:11,463 Mas não ligamos. 364 00:20:11,464 --> 00:20:15,516 Haveria um sexto membro na nossa pequena família. 365 00:20:17,369 --> 00:20:21,772 Nenhum casamento, nunca será tão ruim quanto aquele, não é? 366 00:20:22,574 --> 00:20:24,825 Escolhi a gravata certa, não é? 367 00:20:26,227 --> 00:20:27,729 Acertou em cheio. 368 00:20:27,730 --> 00:20:30,849 E fique feliz que não é uma gravata de patinhos. 369 00:20:30,850 --> 00:20:32,267 A gravata de patinhos. 370 00:20:32,268 --> 00:20:34,569 É uma ótima história, crianças. Chegarei nela. 371 00:20:34,570 --> 00:20:37,204 Cara, não estamos nem perto do final. 372 00:20:40,292 --> 00:20:43,044 Você é um bom padrinho, Ted. 373 00:20:43,045 --> 00:20:45,097 Vai chorar durante o discurso, não vai? 374 00:20:45,098 --> 00:20:46,997 Com certeza vou chorar. 375 00:20:46,998 --> 00:20:48,398 Entre. 376 00:20:49,218 --> 00:20:51,385 Ted, a noiva quer te ver. 377 00:20:52,688 --> 00:20:54,605 Tudo bem. 378 00:20:56,942 --> 00:20:58,609 Sério? Escolheu essa gravata? 379 00:20:59,440 --> 00:21:02,980 www.insubs.com