1 00:00:01,502 --> 00:00:04,270 Nak, jika ada satu tema besar dalam kisah ini... 2 00:00:04,324 --> 00:00:06,425 dan sumpah, kita benar-benar, hampir... 3 00:00:06,427 --> 00:00:08,927 tak terlalu dekat dengan akhirnya, adalah waktu. 4 00:00:09,441 --> 00:00:10,738 Waktu adalah segalanya. 5 00:00:10,763 --> 00:00:12,846 Contohnya, aku takkan pernah bertemu ibu kalian... 6 00:00:12,847 --> 00:00:14,279 jika bukan karena pernikahan. 7 00:00:14,281 --> 00:00:17,199 Pernikahan yang kukira takkan mungkin terjadi. 8 00:00:18,101 --> 00:00:19,368 Bagaimana pendapatmu soal dasi ini? 9 00:00:19,370 --> 00:00:20,719 Oh, syukurlah. 10 00:00:20,721 --> 00:00:22,405 Barney Stinson membutuhkanmu tepat sebelum pernikahannya, 11 00:00:22,407 --> 00:00:26,524 kau mengira setidaknya ada mayat pelacur di lemari, kan? 12 00:00:25,492 --> 00:00:26,524 13 00:00:26,526 --> 00:00:28,994 14 00:00:30,530 --> 00:00:32,481 - Apakah yang ini lebih baik? - Dengar... 15 00:00:32,483 --> 00:00:35,584 Dasinya hebat, dan, kau tahu, benar-benar wajar... 16 00:00:35,586 --> 00:00:37,069 untuk merasa sangat gugup sebelum pernikahan. 17 00:00:37,071 --> 00:00:39,037 Aku tak gugup. 18 00:00:39,039 --> 00:00:39,856 Hanya baru terpikir bagiku... 19 00:00:39,858 --> 00:00:42,808 bahwa begitu aku memakai dasi ini, aku takkan pernah bisa melepasnya. 20 00:00:42,810 --> 00:00:45,745 Aku harus memakai dasi ini terus, selamanya. 21 00:00:45,747 --> 00:00:47,430 Dan memang, dasi ini sekarang kurus, 22 00:00:47,432 --> 00:00:50,649 tapi bagaimana jika dasinya menggemuk dan mulai memerintahku? 23 00:00:50,651 --> 00:00:51,384 Apakah aku membuat kesalahan? 24 00:00:51,386 --> 00:00:54,686 Apakah aku akan lebih bahagia bersama dasi lain? 25 00:00:57,239 --> 00:00:59,308 Ted, bisa kuberitahu rahasia besar? 26 00:00:59,310 --> 00:01:01,577 Yeah, tentu saja. 27 00:01:02,561 --> 00:01:06,415 - Sebenarnya aku tak membicarakan dasi. - Aku sudah tahu. 28 00:01:04,449 --> 00:01:06,415 29 00:01:06,417 --> 00:01:09,918 Aku bertanya-tanya apakah seluruh hal ini adalah bencana. 30 00:01:09,920 --> 00:01:12,404 Bagaimana jika ini adalah pernikahan terburuk yang ada? 31 00:01:12,406 --> 00:01:13,472 Tak mungkin. 32 00:01:13,474 --> 00:01:15,591 Kita sudah pernah menghadiri pernikahan terburuk yang ada. 33 00:01:15,893 --> 00:01:17,209 Pernikahan Punchy. 34 00:01:17,211 --> 00:01:20,379 Marshall benar-benar mempermalukan dua orang di sana. 35 00:01:20,381 --> 00:01:22,397 Kisah bagaimana Paman Marshall merusak... 36 00:01:22,399 --> 00:01:26,018 pernikahan temanku Punchy, terjadi pada September, 2011. 37 00:01:23,968 --> 00:01:26,018 38 00:01:26,020 --> 00:01:28,553 Punchy memintaku untuk menjadi pendampingnya. 39 00:01:28,555 --> 00:01:29,305 - Hey. - Hey. 40 00:01:29,307 --> 00:01:31,223 Guys, sebelum berangkat, apakah kalian bersedia... 41 00:01:31,225 --> 00:01:32,557 membaca pidatoku? 42 00:01:32,559 --> 00:01:33,558 - Oh, yeah, tak masalah. - Tentu. 43 00:01:33,560 --> 00:01:34,893 - Baiklah. - Jika terpaksa. 44 00:01:34,895 --> 00:01:36,112 Baiklah. 45 00:01:37,530 --> 00:01:40,065 - Ada beberapa versi berbeda. - Ted... 46 00:01:40,067 --> 00:01:42,051 Kenapa kau bekerja sangat keras untuk ini? 47 00:01:42,053 --> 00:01:46,055 Punchy melamar sambil bersendawa lewat mic karaoke di arena bowling. 48 00:01:43,655 --> 00:01:46,055 49 00:01:46,057 --> 00:01:48,407 Okay, dengar, aku tak pernah memberitahu kalian ini, tapi... 50 00:01:48,409 --> 00:01:51,910 selama bertahun-tahun, beberapa teman SMA-ku... 51 00:01:51,912 --> 00:01:58,067 memintaku memberi pidato pernikahan, dan tak berjalan bagus. 52 00:01:54,164 --> 00:01:58,467 53 00:01:58,469 --> 00:02:01,303 Entah bagaimana semua pernikahan itu bertepatan dengan... 54 00:02:01,305 --> 00:02:02,872 saat-saat terburuk dalam hidupku. 55 00:02:02,874 --> 00:02:06,508 Cinta Joel dan Mora indah. 56 00:02:06,510 --> 00:02:09,611 Kukira aku memilikinya... 57 00:02:09,613 --> 00:02:12,882 hingga tunanganku meninggalkanku di altar pekan lalu. 58 00:02:12,884 --> 00:02:16,551 Aku diminta tak membicarakan ini, jadi takkan kubahas. 59 00:02:19,656 --> 00:02:23,091 Aku duduk di luar rumahnya, terkadang. 60 00:02:23,093 --> 00:02:25,895 Dia memotong rambutnya. 61 00:02:25,897 --> 00:02:28,030 Usai aku kehilangan pekerjaan pekan lalu, 62 00:02:28,032 --> 00:02:30,166 aku diminta tak memberi pidato tentang ini... 63 00:02:30,168 --> 00:02:31,534 Tidak, tidak, tidak! 64 00:02:31,536 --> 00:02:33,302 Pasangan bahagia perlu mendengar ini. 65 00:02:33,304 --> 00:02:35,938 Hal-hal berakhir. 66 00:02:35,940 --> 00:02:39,875 Namun dari sisa-sisa kemungkinan perceraian kalian secara statistik, 67 00:02:39,877 --> 00:02:42,878 bisa tumbuh harapan baru. 68 00:02:42,880 --> 00:02:44,246 69 00:02:43,548 --> 00:02:46,549 Itulah kenapa aku mendirikan firma arsitekturku sendiri... 70 00:02:46,551 --> 00:02:48,450 Mosbius Designs. 71 00:02:48,452 --> 00:02:52,154 Mosbius Designs telah gagal. 72 00:02:52,156 --> 00:02:56,425 Tapi cinta Alex dan Jessica mengingatkan kita bahwa... 73 00:02:58,061 --> 00:03:00,696 Oh, Tuhan! 74 00:03:02,348 --> 00:03:04,150 Schmosby Klasik. 75 00:03:05,652 --> 00:03:08,904 Punchy memposting titik terendah dalam hidupmu secara online? 76 00:03:08,906 --> 00:03:10,489 Oh, tak hanya itu. 77 00:03:10,891 --> 00:03:13,491 ♪ Mosbius Designs telah gagal ♪ 78 00:03:13,493 --> 00:03:16,244 ♪ Tapi cinta Alex dan Jessica mengingatkan kita bahwa... ♪ 79 00:03:16,246 --> 00:03:19,030 ♪ Tha-tha-tha-tha-tha... ♪ 80 00:03:19,032 --> 00:03:21,400 Oh, Tuhan! 81 00:03:21,402 --> 00:03:26,371 Sekarang aku tampak kacau sekali bagi seluruh teman SMA-ku. 82 00:03:24,338 --> 00:03:26,371 83 00:03:26,373 --> 00:03:28,473 Dan sekelompok orang di Finlandia. 84 00:03:28,475 --> 00:03:31,510 Lagunya lumayan terkenal di sana. 85 00:03:31,512 --> 00:03:34,096 Itulah kenapa pidato ini harus sukses. 86 00:03:34,098 --> 00:03:37,482 Ted, kau ingin berhasil di pernikahan ini... 87 00:03:37,484 --> 00:03:39,568 tinggalkan arsip ini. 88 00:03:40,070 --> 00:03:41,719 Satu-satunya hal yang harus kau bawa ke Cleveland... 89 00:03:41,721 --> 00:03:43,088 ...adalah ini. 90 00:03:43,290 --> 00:03:44,506 Musim gugur itu aku menjadi... 91 00:03:44,508 --> 00:03:46,559 arsitek termuda dalam sejarah New York... 92 00:03:46,561 --> 00:03:48,594 yang membangun gedung pencakar langit. 93 00:03:48,596 --> 00:03:51,047 Yang membuatku ditampilkan dengan bersinar di majalah. 94 00:03:51,049 --> 00:03:52,331 Aku berencana membingkainya... 95 00:03:52,633 --> 00:03:54,583 Paman Barney memiliki rencana lain. 96 00:03:54,585 --> 00:03:55,835 Ini pidatomu... 97 00:03:55,837 --> 00:03:58,954 "Mengantrilah, ladies. Yang gemuk dilarang." 98 00:03:58,956 --> 00:03:59,955 Itu konyol. 99 00:03:59,957 --> 00:04:01,638 Yeah, kau benar. Itu Cleveland. 100 00:04:01,639 --> 00:04:04,740 "Mengantrilah, ladies." 101 00:04:04,787 --> 00:04:08,787 Penerjemah: Amalija [amalija@outlook.com] 102 00:04:08,812 --> 00:04:08,912 103 00:04:17,657 --> 00:04:19,191 Aku tak pergi ke pernikahan Punchy... 104 00:04:19,193 --> 00:04:21,277 untuk membanggakan tentang... 105 00:04:21,979 --> 00:04:23,479 ...sampul majalah. 106 00:04:23,481 --> 00:04:26,164 {\an3}Barney, dia tak butuh saran berkencan darimu. 107 00:04:26,166 --> 00:04:28,584 {\an3}Kau bahkan tak pernah menelepon Nora. 108 00:04:28,586 --> 00:04:30,435 Nak, kalian ingat Nora. 109 00:04:30,837 --> 00:04:32,704 Tapi beberapa waktu lalu... 110 00:04:32,706 --> 00:04:35,774 - Aku akan meneleponmu. - Tak pernah terlambat, Barney. 111 00:04:35,776 --> 00:04:37,493 {\an3}Ataukah kau sudah meneleponnya? 112 00:04:37,495 --> 00:04:39,211 {\an3}Bukan aku peduli. Kau menelepon? 113 00:04:39,213 --> 00:04:41,213 {\an3}Aku tak peduli. Kau menelepon? 114 00:04:41,815 --> 00:04:43,015 Aku belum meneleponnya. 115 00:04:43,017 --> 00:04:44,417 - Kawan. - Sial, Barney! 116 00:04:44,419 --> 00:04:46,918 {\an5}Aku tadinya, benar, benar berharap pada kalian berdua. 117 00:04:46,920 --> 00:04:48,036 Siapa mau sayap panas? 118 00:04:48,038 --> 00:04:48,654 Aku mau. 119 00:04:48,656 --> 00:04:51,056 {\an5}Atau mungkin kita harus menuangkan saus panas ke Barney, 120 00:04:51,058 --> 00:04:52,841 karena dia benar-benar chicken. 121 00:04:52,843 --> 00:04:54,343 Aku tidak takut. 122 00:04:54,345 --> 00:04:57,878 {\an5}Nora mencari keseriusan. Aku tidak. Akhir kisah. 123 00:04:56,814 --> 00:04:57,878 124 00:04:57,879 --> 00:04:59,655 Dan ya, Robin, aku mau sayap. 125 00:04:59,780 --> 00:05:01,080 Dasar kanibal. 126 00:05:01,268 --> 00:05:03,636 - Okay, kutraktir minuman. - Biar kami saja. 127 00:05:02,903 --> 00:05:03,636 128 00:05:03,638 --> 00:05:05,338 Jadi, Lily dan Marshall baru mengetahui... 129 00:05:05,340 --> 00:05:07,439 mereka akan punya bayi. 130 00:05:07,441 --> 00:05:09,792 - Aku tak sabar memberitahu semua orang. - Sayang, jangan, 131 00:05:09,794 --> 00:05:12,611 {\an5}kita tak boleh memberitahu siapapun. Tidak sampai tiga bulan. 132 00:05:12,613 --> 00:05:14,112 Aku tak mau kualat. 133 00:05:14,114 --> 00:05:16,198 Itu takhayul, bukan? 134 00:05:16,200 --> 00:05:19,051 {\an5}Tiap kali kita akan terbang, kau menjilat pesawatnya. 135 00:05:19,053 --> 00:05:21,036 Pernahkah kita jatuh? 136 00:05:21,038 --> 00:05:24,039 {\an5}Jangan katakan apapun hingga kita tahu semuanya baik. Sepakat? 137 00:05:24,041 --> 00:05:27,292 {\an5}Sepakat. Tapi semuanya akan hebat. 138 00:05:27,894 --> 00:05:29,294 Aku janji. 139 00:05:29,296 --> 00:05:31,463 Bagaimana kau menjamin itu? 140 00:05:33,432 --> 00:05:35,884 Kemarilah. 141 00:05:39,004 --> 00:05:40,939 {\an3}Aku sangat bahagia. Aku tak tahu bagaimana... 142 00:05:40,941 --> 00:05:42,908 {\an3}kita akan menyimpan rahasia ini tiga bulan lagi. 143 00:05:42,910 --> 00:05:44,976 Tenang. Itu akan mudah. 144 00:05:45,578 --> 00:05:46,511 Mau pesan apa? 145 00:05:46,513 --> 00:05:48,514 Empat bir, plus satu non-alkohol. 146 00:05:48,516 --> 00:05:51,767 Kau hamil! Kemari! 147 00:05:52,469 --> 00:05:54,119 Kemudian kami semua menuju ke kampung halamanku, 148 00:05:54,121 --> 00:05:55,420 di mana kami akan merayakan... 149 00:05:55,422 --> 00:05:56,589 hari istimewa Punchy. 150 00:05:56,591 --> 00:05:58,140 {\an3}Paman Barney punya rencana lain. 151 00:05:58,142 --> 00:05:59,525 Bersiaplah, Cleveland. 152 00:05:59,527 --> 00:06:01,160 {\an3}Pria terakhir yang menidurimu begini keras... 153 00:06:01,162 --> 00:06:04,129 {\an3}lalu menghilang, hanya LeBron James. 154 00:06:05,131 --> 00:06:07,249 {\an3}Kau mencoba berhubungan seks di sini? 155 00:06:07,251 --> 00:06:08,551 {\an3}- Apa? - Tuhan, Barney, 156 00:06:08,553 --> 00:06:09,619 malam ini adalah malam ajaib... 157 00:06:09,621 --> 00:06:12,388 {\an5}antara teman Ted yang menyebalkan dan entah-siapa-namanya. 158 00:06:12,390 --> 00:06:13,889 Hormatilah. 159 00:06:13,891 --> 00:06:15,540 Ini bukan sekadar berhubungan seks. 160 00:06:15,542 --> 00:06:17,309 Ini adalah penelitian pasar. 161 00:06:17,311 --> 00:06:21,846 {\an5}Kalian tahu, angka kesuksesan legendarisku sebesar 83%... 162 00:06:21,848 --> 00:06:23,182 17, selalu kebalikannya. 163 00:06:23,884 --> 00:06:25,484 ...tak terjadi tanpa disengaja. 164 00:06:25,486 --> 00:06:27,569 {\an5}Semua permainan yang kujalankan pada wanita... 165 00:06:27,571 --> 00:06:29,304 telah kuuji di lapangan secara cermat. 166 00:06:29,306 --> 00:06:30,639 Dengan cara menghilangkan... 167 00:06:30,641 --> 00:06:33,491 kegagalan permainan di pasar kecil seperti Cleveland, 168 00:06:33,493 --> 00:06:35,060 aku tahu mana yang akan berhasil di New York. 169 00:06:35,062 --> 00:06:36,328 Sebagai contoh, 170 00:06:36,330 --> 00:06:39,097 malam ini peringatan penerbangan perdana... 171 00:06:39,099 --> 00:06:41,550 dari pembunuh yang kabur. 172 00:06:42,502 --> 00:06:44,586 Apakah pembunuh yang kabur itu seksi? 173 00:06:44,588 --> 00:06:45,403 - Tak sedikitpun. - Tidak. Tidak. 174 00:06:45,405 --> 00:06:47,073 Tepat sekali. Kita takkan pernah tahu, kecuali... 175 00:06:47,075 --> 00:06:49,791 aku mencobanya malam ini. 176 00:06:49,793 --> 00:06:51,459 Schmosby! 177 00:06:51,461 --> 00:06:53,579 Muka jelek! Apa kabar?! 178 00:06:53,581 --> 00:06:55,231 Kau sungguh merasakan cincinnya sekarang. 179 00:06:55,233 --> 00:06:56,915 Senang sekali kalian datang. 180 00:06:56,917 --> 00:06:59,684 Open bar. Minumlah, muka jelek, 181 00:06:59,686 --> 00:07:01,353 karena ayah Kelly membayar semua ini, 182 00:07:01,355 --> 00:07:03,239 dan dia sangat membenciku. 183 00:07:03,941 --> 00:07:05,157 Itu benar. 184 00:07:05,159 --> 00:07:07,142 - Siapa mau minum? - Ayolah. 185 00:07:07,144 --> 00:07:08,426 Oh, tidak, terima kasih. 186 00:07:08,428 --> 00:07:09,578 Kenapa, memangnya kau hamil? 187 00:07:09,580 --> 00:07:11,479 Mari mabuk! 188 00:07:11,481 --> 00:07:13,114 189 00:07:12,516 --> 00:07:14,766 Kau minum untukku malam ini, sayang. 190 00:07:14,768 --> 00:07:18,203 Akan kulakukan ini demi si anak. 191 00:07:18,205 --> 00:07:20,271 - Go Browns! - Go Browns! 192 00:07:21,673 --> 00:07:22,924 Untuk musim reguler AFC, 193 00:07:22,926 --> 00:07:25,293 tapi jika yang mereka maksud Super Bowl, go Vikings. 194 00:07:25,295 --> 00:07:26,795 Yowza! 195 00:07:26,797 --> 00:07:27,996 196 00:07:27,998 --> 00:07:31,165 Pembunuh yang kabur, tak seksi. 197 00:07:31,667 --> 00:07:32,500 Walaupun jika dilihat lagi, 198 00:07:32,502 --> 00:07:34,503 konsepnya agak bermasalah. 199 00:07:34,505 --> 00:07:37,455 Selanjutnya, pasien awal. 200 00:07:37,457 --> 00:07:39,624 201 00:07:40,977 --> 00:07:43,728 Lily, kita akan mabuk malam ini. 202 00:07:44,180 --> 00:07:45,097 Kau minum semua, sayang. 203 00:07:45,099 --> 00:07:47,532 Aku akan minum empat gelas dan belum makan. 204 00:07:47,534 --> 00:07:50,397 Dalam 9 bulan, aku akan mengeluarkan bayi Eriksen berkepala-labu... 205 00:07:50,422 --> 00:07:51,202 keluar dari vaginaku. 206 00:07:51,205 --> 00:07:54,356 Kurasa Papa bisa mengatasi beberapa minuman lagi. 207 00:07:54,358 --> 00:07:56,157 Bagus. 208 00:08:00,213 --> 00:08:02,497 Hakuna Matata! 209 00:08:03,199 --> 00:08:05,750 Aku harus mencari udara segar. 210 00:08:07,370 --> 00:08:09,121 Nak, ingat bagaimana aku memberitahu kalian... 211 00:08:09,123 --> 00:08:12,073 Marshall merusak pernikahan Punchy? 212 00:08:12,075 --> 00:08:13,341 Bukan itu. 213 00:08:13,743 --> 00:08:15,644 Tuhan, lihatlah pria itu. 214 00:08:16,046 --> 00:08:19,381 Kuharap Barney jadi pacarku lagi. 215 00:08:18,015 --> 00:08:19,381 216 00:08:19,383 --> 00:08:20,515 Tidak, terima kasih. 217 00:08:20,517 --> 00:08:22,557 Tunggu sebentar. Itu suara aslimu. 218 00:08:22,982 --> 00:08:23,752 Apaku? 217 00:08:23,754 --> 00:08:26,171 Setiap kali kau melontarkan sesuatu sebagai lelucon... 220 00:08:26,173 --> 00:08:30,125 tapi itu sesungguhnya nyata, kau menggunakan suara itu. 221 00:08:30,127 --> 00:08:34,446 Kuharap Spice Girls akan bersatu kembali. Mereka keren. 222 00:08:33,012 --> 00:08:34,646 223 00:08:34,448 --> 00:08:36,448 Yang terburuk. 224 00:08:41,220 --> 00:08:45,356 Itu aku. Aku yang kentut. 225 00:08:42,873 --> 00:08:45,356 226 00:08:45,358 --> 00:08:47,359 Pria itu. 227 00:08:48,361 --> 00:08:50,745 Hadiah ultah dari ayahku. 228 00:08:50,747 --> 00:08:53,816 Yang kuinginkan hanyalah dia mengatakan bahwa dia menyayangiku. 229 00:08:52,016 --> 00:08:53,816 230 00:08:54,351 --> 00:08:55,284 Bercanda. 231 00:08:55,286 --> 00:08:56,819 Pena ini cukup. 232 00:08:56,821 --> 00:08:58,503 Tidak cukup. 233 00:08:58,505 --> 00:09:01,372 Benar-benar cukup. 234 00:09:02,374 --> 00:09:04,309 Oh, Tuhan. 235 00:09:04,311 --> 00:09:07,762 Kau masih punya perasaan ke Barney. 236 00:09:10,179 --> 00:09:13,446 Akuilah, kau masih punya perasaan ke Barney. 237 00:09:13,475 --> 00:09:16,376 Kau lebih mabuk dari perkiraanku. 238 00:09:16,378 --> 00:09:17,344 Maksudku, 239 00:09:17,346 --> 00:09:19,563 - lihat pria itu. - Tunggu, tunggu, tunggu. 240 00:09:19,565 --> 00:09:22,215 Sebelum kau pergi, tolong jawab survey berikut ini... 241 00:09:22,217 --> 00:09:24,268 untuk membantuku menidurimu dengan lebih baik di masa depan. 242 00:09:25,270 --> 00:09:27,437 Apa yang tak kau sukai dari permainan ini? 243 00:09:27,439 --> 00:09:28,939 Apakah kau: A) Tak percaya... 244 00:09:28,941 --> 00:09:31,692 bahwa aku adalah pemegang rekor Guinness Book? 245 00:09:31,694 --> 00:09:35,329 atau B) Apakah kuku tanganku membuatmu jijik? 246 00:09:35,331 --> 00:09:37,364 247 00:09:37,366 --> 00:09:39,616 Aku tak sabar mendengar pidatomu, Schmosby. 248 00:09:39,618 --> 00:09:42,068 Yeah, ini dia tangisannya. 249 00:09:42,070 --> 00:09:44,705 Tunggu. Kau mengharapku menangis di pernikahanmu sendiri? 250 00:09:44,707 --> 00:09:46,089 Yeah, semua orang begitu. 251 00:09:46,091 --> 00:09:48,175 Plus teman-teman baru dari Finlandia. 252 00:09:51,879 --> 00:09:52,963 Hey, semoga beruntung, Schmos. 253 00:09:52,965 --> 00:09:54,798 Semoga beruntung, semoga beruntung. 254 00:09:55,800 --> 00:09:56,934 Ambillah. 255 00:09:56,936 --> 00:09:59,186 Tunjukkan pada mereka betapa kerennya kau. 256 00:09:59,188 --> 00:10:03,557 Banggakan dirimu sendiri, agar kau bisa meniduri, 257 00:10:03,559 --> 00:10:05,976 - katakan saja... dia. - Sudah kuberitahu, 258 00:10:05,978 --> 00:10:07,694 aku kemari bukan ingin pamer, okay? 259 00:10:08,096 --> 00:10:09,029 Cukup. 260 00:10:09,031 --> 00:10:11,114 Kau terlalu sopan untuk pamer. 261 00:10:11,116 --> 00:10:12,866 Well, baiklah. 262 00:10:12,868 --> 00:10:14,401 Biar aku saja. 263 00:10:14,803 --> 00:10:17,037 Karena satu-satunya orang di Bumi... 264 00:10:17,039 --> 00:10:19,790 yang menyayangi Ted Mosby lebih dari Marshall Eriksen, 265 00:10:19,792 --> 00:10:22,242 adalah Marshall Eriksen yang mabuk. 266 00:10:22,244 --> 00:10:23,994 Jadi mari mulai. 267 00:10:30,000 --> 00:10:31,652 Nak, ingat saat kukatakan... 268 00:10:31,654 --> 00:10:34,187 Marshall merusak pernikahan Punchy dan Kelly? 269 00:10:35,673 --> 00:10:37,791 Bukan itu juga. 270 00:10:38,093 --> 00:10:40,978 Barney dan aku mencoba lalu gagal. 271 00:10:40,980 --> 00:10:42,295 Itu dua tahun lalu. 272 00:10:42,297 --> 00:10:44,464 Kenapa aku harus mengulangi lagi? 273 00:10:44,466 --> 00:10:45,899 Itu bahkan tak masuk akal. 274 00:10:45,901 --> 00:10:48,318 Tak harus masuk akal. Itu chemistry. 275 00:10:48,320 --> 00:10:52,272 Dengar, aku selalu punya indera keenam soal ini. 276 00:10:52,274 --> 00:10:54,157 Dan karena sekarang aku hamil... 277 00:10:54,159 --> 00:10:56,994 berisi ide ini di otak-rahimku, 278 00:10:56,996 --> 00:10:59,511 Aku melihat semuanya dengan lebih jernih. 279 00:10:59,613 --> 00:11:01,248 Kau dan Barney memiliki chemistry... 280 00:11:01,250 --> 00:11:03,583 yang tak kunjung hilang. 281 00:11:03,585 --> 00:11:07,855 Benarkah? Lalu kenapa dia mencoba meniduri semuanya yang bergerak? 282 00:11:07,857 --> 00:11:09,173 Ini tak bekerja untukmu... 283 00:11:09,175 --> 00:11:11,891 karena A) vampir sudah basi, 284 00:11:11,893 --> 00:11:15,161 atau B) mengaku bahwa aku juga menciptakan Facebook... 285 00:11:15,163 --> 00:11:17,214 agak berlebihan? 286 00:11:19,850 --> 00:11:21,868 Kaulah alasan... dia tak pernah menelepon Nora. 287 00:11:20,669 --> 00:11:22,168 288 00:11:21,870 --> 00:11:24,704 Kaulah alasan kenapa dia hanya menguji pasar malam ini. 289 00:11:24,706 --> 00:11:28,058 Dan kaulah alasan dia terus mencari perhatian dengan sengaja. 290 00:11:26,275 --> 00:11:28,058 291 00:11:28,260 --> 00:11:29,493 Chemistry. 292 00:11:31,861 --> 00:11:32,896 Ted! 293 00:11:33,898 --> 00:11:37,684 Apakah itu benar kau di sampul majalah New York? 294 00:11:34,700 --> 00:11:37,684 295 00:11:38,486 --> 00:11:39,202 Sekarang, katakan "ya". 296 00:11:39,204 --> 00:11:41,021 - Kumohon hentikan. - Schmosby. 297 00:11:41,023 --> 00:11:42,372 Majalah tentang apa ini? 298 00:11:42,374 --> 00:11:44,324 Kau tahu apa, Clay? Bukan apa-apa. 299 00:11:44,326 --> 00:11:46,460 Kau tahu apa? Ini apa-apa. 300 00:11:46,462 --> 00:11:51,248 Clay, temanku Ted merancang gedung pencakar langit, Clay. 301 00:11:51,250 --> 00:11:52,883 Apa yang sudah kau capai, Clay? 302 00:11:52,885 --> 00:11:55,385 Well, aku masih bekerja di persewaan mobil... 303 00:11:55,387 --> 00:11:57,003 Bravo, bravo, Clay. 304 00:11:57,005 --> 00:12:00,039 Apakah ada penerbit besar yang mau menulis artikel... 305 00:12:00,041 --> 00:12:02,059 tentang persewaan mobilmu yang manis? 306 00:12:02,061 --> 00:12:05,111 Tidak, tak ada artikel. Hidupku cukup membosankan. 307 00:12:03,512 --> 00:12:05,111 308 00:12:05,113 --> 00:12:08,515 Kurasa satu-satunya hal baru hanyalah gadis kecil ini. 309 00:12:08,517 --> 00:12:11,101 Oh, Tuhan, lihat bayi kecil ini. 310 00:12:11,103 --> 00:12:12,853 Dia sangat lucu. 311 00:12:12,855 --> 00:12:15,722 Yang ingin kulakukan hanyalah meletakkan kaki kecilnya... 312 00:12:15,724 --> 00:12:18,391 di dalam mulutku. 313 00:12:18,393 --> 00:12:20,560 Kau menciptakan sesuatu yang sangat indah. 314 00:12:20,562 --> 00:12:22,579 Dialah segalanya bagiku. 315 00:12:23,581 --> 00:12:26,399 Maksudku, itu agak penting... 316 00:12:26,401 --> 00:12:27,734 gedungnya, kau tahu? 317 00:12:27,736 --> 00:12:29,236 Hey, anak kecil. 318 00:12:29,238 --> 00:12:31,905 Jadi, malaikat kecil ini sudah tidur sepanjang malam? 319 00:12:30,873 --> 00:12:31,905 320 00:12:31,907 --> 00:12:33,790 Aku sering begadang... 321 00:12:33,792 --> 00:12:36,676 ...merancang gedung ini. 322 00:12:36,678 --> 00:12:39,179 323 00:12:39,181 --> 00:12:41,465 Tak ada yang simbolis soal itu. 324 00:12:42,867 --> 00:12:44,050 Relakanlah. 325 00:12:44,052 --> 00:12:47,336 Tak ada sisa chemistry antara aku dan Barney. 326 00:12:47,338 --> 00:12:50,640 - Kami sudah selesai. - Benarkah? Buktikan. Katakan padanya. 327 00:12:47,756 --> 00:12:50,640 328 00:12:50,642 --> 00:12:52,058 Kenapa aku harus mengatakannya? 329 00:12:52,060 --> 00:12:55,962 Karena di lubuk hatinya, bahkan walau ia tak menyadarinya, 330 00:12:55,964 --> 00:12:57,714 Barney ingin bersamamu. 331 00:12:57,716 --> 00:12:59,149 Dan jika itu takkan terjadi, 332 00:12:59,151 --> 00:13:00,767 ia berhak untuk tahu. 333 00:13:01,469 --> 00:13:02,485 Baik. 334 00:13:05,189 --> 00:13:07,941 Barney, agar semuanya jelas... 335 00:13:07,943 --> 00:13:09,793 Aku tahu apa yang akan kau katakan. 336 00:13:09,795 --> 00:13:12,796 Mari tunjukkan pada Cleveland bagaimana caranya. 337 00:13:13,831 --> 00:13:16,633 Kau buat bulu kuduk punggungku meremang 338 00:13:16,635 --> 00:13:18,251 Mengisiku dengan kepuasan 339 00:13:18,253 --> 00:13:21,087 Saat kita selesai kepuasan akan masa depan 340 00:13:21,089 --> 00:13:25,242 Tiada lain yang kuinginkan 341 00:13:29,463 --> 00:13:33,350 Kini tiada lain yang kuinginkan 342 00:13:37,555 --> 00:13:39,606 Nada berada di hati 343 00:13:40,858 --> 00:13:44,110 Nada berada di hati 344 00:13:45,580 --> 00:13:49,282 Nada berada di hati (Tanya mamamu) 345 00:13:49,284 --> 00:13:52,151 Nada berada di hati 346 00:13:58,676 --> 00:14:01,511 Satu, dua, tiga 347 00:14:07,885 --> 00:14:09,419 Nada berada di hati 348 00:14:09,421 --> 00:14:12,022 Nada berada di hati 349 00:14:12,940 --> 00:14:17,110 Nada berada di hati 350 00:14:17,112 --> 00:14:19,863 Nada berada di hati 351 00:14:20,731 --> 00:14:24,401 Nada berada di hati 352 00:14:33,193 --> 00:14:35,962 353 00:14:36,364 --> 00:14:38,331 Barney... aku... 354 00:14:38,333 --> 00:14:40,199 355 00:14:41,201 --> 00:14:42,752 Permisi. 356 00:14:44,722 --> 00:14:47,190 Oh, Tuhan, ini Nora. 357 00:14:51,408 --> 00:14:52,942 Nora akhirnya meneleponku kembali. 358 00:14:52,944 --> 00:14:54,360 Tunggu, katamu kau tak pernah meneleponnya. 359 00:14:54,362 --> 00:14:56,579 Aku bohong. Aku meneleponnya, sekitar, lima kali. 360 00:14:57,581 --> 00:14:58,564 Tunggu, tunggu! 361 00:14:58,666 --> 00:15:00,116 Dari semua orang, 362 00:15:00,118 --> 00:15:03,002 kau yang paling tahu aku payah soal ini. Kau harus membantuku. Kumohon? 363 00:15:03,004 --> 00:15:04,203 Untuk sekali saja, aku ingin... 364 00:15:04,205 --> 00:15:06,038 tahu bagaimana rasanya tak mengacaukan sesuatu. 365 00:15:07,040 --> 00:15:08,207 Yeah. 366 00:15:08,209 --> 00:15:09,658 Okay. 367 00:15:09,660 --> 00:15:12,295 Hey, Nora. Terima kasih sudah menelepon kembali. 368 00:15:14,297 --> 00:15:16,665 Alasanku... 369 00:15:16,667 --> 00:15:18,167 menelepon adalah... 370 00:15:18,169 --> 00:15:19,935 Untuk mengatakan bagaimana perasaanku padamu. 371 00:15:19,937 --> 00:15:21,337 ...untuk mengatakan bagaimana perasaanku padamu. 372 00:15:21,339 --> 00:15:22,972 Aku tahu kita tak berhasil saat pertama kali... 373 00:15:22,974 --> 00:15:24,807 Aku tahu kita tak berhasil saat pertama kali... 374 00:15:24,809 --> 00:15:26,442 ...dan aku tahu ini tak masuk akal... 375 00:15:26,444 --> 00:15:28,227 ...dan aku tahu ini tak masuk akal... 376 00:15:28,229 --> 00:15:30,730 ...tapi aku tak bisa menyingkirkan perasaan bahwa kita seharusnya bersama. 377 00:15:30,732 --> 00:15:33,232 ...tapi aku tak bisa menyingkirkan perasaan bahwa kita seharusnya bersama. 378 00:15:32,150 --> 00:15:33,232 379 00:15:33,234 --> 00:15:35,985 Adakah bagian dirimu yang ingin mencobanya lagi? 380 00:15:35,987 --> 00:15:38,520 Adakah bagian dirimu yang ingin mencobanya lagi? 381 00:15:45,962 --> 00:15:48,280 Sayang, aku tak tahan lagi. 382 00:15:48,282 --> 00:15:50,032 Aku harus memberitahu seseorang bahwa kita hamil. 383 00:15:50,634 --> 00:15:52,885 Eriksen, kuatkan dirimu. Kita harus menjaga rahasia. 384 00:15:51,302 --> 00:15:52,885 385 00:15:52,887 --> 00:15:54,387 Ada bayi di mana-mana. 386 00:15:54,389 --> 00:15:55,971 Seperti tambang bayi lucu. 387 00:15:55,973 --> 00:15:57,473 Lihatlah keparat kecil ini. 388 00:15:57,475 --> 00:15:59,809 Marshall, hentikan. Kuatkan dirimu. 389 00:15:59,811 --> 00:16:03,212 Kau tak boleh menggendong, bayi kecil... 390 00:16:03,214 --> 00:16:06,315 oh, pipinya yang kecil... 391 00:16:06,317 --> 00:16:08,484 dan... tangannya yang kecil... 392 00:16:08,486 --> 00:16:10,019 dan kakinya yang kecil... 393 00:16:10,021 --> 00:16:13,072 Bajingan ini punya lesung lutut. 394 00:16:13,074 --> 00:16:14,740 Mari beritahu semua orang aku hamil. 395 00:16:14,742 --> 00:16:16,192 Yeah! 396 00:16:36,246 --> 00:16:37,346 Kau tak apa-apa? 397 00:16:37,348 --> 00:16:38,631 Tidak. Kau? 398 00:16:38,633 --> 00:16:40,800 Tak terlalu. 399 00:16:40,802 --> 00:16:43,419 - Kau mau membicarakannya? - Tak sedikit pun. 400 00:16:41,936 --> 00:16:43,419 401 00:16:43,421 --> 00:16:46,555 Mungkin membuatmu merasa lebih baik. 402 00:16:46,557 --> 00:16:50,442 Okay, baik, ini kesepakatannya: 403 00:16:50,444 --> 00:16:53,345 Kau duluan, kemudian aku tetap pada pendirian... 404 00:16:53,347 --> 00:16:54,447 tentang tak membicarakannya. 405 00:16:55,449 --> 00:16:56,799 Okay. 406 00:16:57,868 --> 00:16:59,068 Semua teman SMA-ku, 407 00:16:59,070 --> 00:17:00,870 datang bersama istrinya, anak-anaknya. 408 00:17:00,872 --> 00:17:04,606 Aku? Kencanku malam ini adalah majalah lengket. 409 00:17:04,608 --> 00:17:07,159 Terdengar seperti SMA lagi. 410 00:17:07,161 --> 00:17:08,794 Maaf, ada di sana. 411 00:17:10,764 --> 00:17:13,666 Dulu aku percaya takdir, kau tahu? 412 00:17:13,668 --> 00:17:17,586 Aku akan pergi beli bagel, melihat gadis cantik di antrian... 413 00:17:17,588 --> 00:17:20,856 membaca novel favoritku, menyiulkan lagu favoritku... 414 00:17:20,858 --> 00:17:22,975 yang ada di benakku sepanjang pekan dan kupikir, 415 00:17:22,977 --> 00:17:26,262 "Wow. Hey, mungkin dialah jodohku." 416 00:17:26,947 --> 00:17:29,965 Kini aku berpikir, "Pasti jalang itu akan membeli... 417 00:17:28,649 --> 00:17:29,965 418 00:17:29,967 --> 00:17:31,684 bagel whole-wheat terakhir." 419 00:17:32,586 --> 00:17:34,019 Kau hanya sedang fokus pada pekerjaan. 420 00:17:34,021 --> 00:17:38,073 Tidak, lebih dari itu. 421 00:17:38,075 --> 00:17:40,476 Aku sudah berhenti percaya. 422 00:17:41,278 --> 00:17:45,164 Tidak dalam cara, "Aku akan menangis saat pidato." 423 00:17:42,697 --> 00:17:45,164 424 00:17:45,666 --> 00:17:47,666 Tidak dalam cara yang baru kuketahui malam ini. 425 00:17:48,668 --> 00:17:54,156 Hanya saja, setiap hari, keyakinanku mulai berkurang... 426 00:17:54,158 --> 00:17:56,492 dan berkurang dan berkurang. 427 00:17:56,494 --> 00:17:59,478 Dan itu... menyebalkan. 428 00:18:01,664 --> 00:18:04,633 Apa yang harus kulakukan, Scherbatsky? 429 00:18:04,635 --> 00:18:06,335 Kau Ted Mosby. 430 00:18:07,037 --> 00:18:08,354 Kau akan kembali meyakini. 431 00:18:08,956 --> 00:18:11,140 Pada apa, takdir? 432 00:18:13,042 --> 00:18:13,859 Chemistry. 433 00:18:14,961 --> 00:18:17,313 Jika kau punya chemistry, kau hanya butuh satu lagi. 434 00:18:17,915 --> 00:18:18,531 Apa itu? 435 00:18:18,933 --> 00:18:20,015 Waktu. 436 00:18:20,634 --> 00:18:22,685 Tapi waktu menyebalkan. 437 00:18:22,687 --> 00:18:24,136 438 00:18:25,172 --> 00:18:28,624 Hey, kita masih punya kesepakatan usia 40, kan? 439 00:18:28,626 --> 00:18:30,159 Jika kita berdua masih lajang di usia 40... 440 00:18:30,161 --> 00:18:32,027 Aku milikmu sepenuhnya. 441 00:18:32,029 --> 00:18:35,080 Tak berkaitan, apakah arsitek menghasilkan banyak uang? 442 00:18:36,082 --> 00:18:37,666 Sedang-sedang saja. 443 00:18:37,668 --> 00:18:40,019 Sialan. 444 00:18:40,021 --> 00:18:42,521 Schmosby, giliranmu dua menit lagi. 445 00:18:44,207 --> 00:18:45,158 Okay, berjanjilah dua hal, 446 00:18:45,160 --> 00:18:47,510 satu) kau akan percaya lagi, 447 00:18:47,512 --> 00:18:51,614 dan dua) jangan menangis saat berpidato, Schmosby. 448 00:18:52,616 --> 00:18:54,049 Aku berjanji. 449 00:18:54,051 --> 00:18:55,818 Bagus. 450 00:18:58,555 --> 00:19:00,739 Kami akan punya bayi. 451 00:19:00,741 --> 00:19:02,408 Apa, sungguhan? 452 00:19:02,410 --> 00:19:03,526 Sungguhan. 453 00:19:03,528 --> 00:19:04,577 454 00:19:04,579 --> 00:19:06,695 455 00:19:06,697 --> 00:19:07,930 Perhatian, semuanya! 456 00:19:07,932 --> 00:19:10,082 Kini giliran "alasan" mengapa kita semua datang ke sini. 457 00:19:10,084 --> 00:19:12,835 Pidato Schmosby! 458 00:19:13,837 --> 00:19:16,387 Kita semua di sini merayakan cinta. 459 00:19:15,389 --> 00:19:18,691 460 00:19:18,693 --> 00:19:20,793 Cinta memberi kita hidup yang baru... 461 00:19:20,795 --> 00:19:22,261 462 00:19:22,263 --> 00:19:23,929 463 00:19:28,251 --> 00:19:29,785 Ini bukan kesedihan. 464 00:19:30,904 --> 00:19:32,638 Ini tangisan bahagia. 465 00:19:33,640 --> 00:19:37,092 Ted bahagia untuk temannya... 466 00:19:37,494 --> 00:19:40,145 karena dia pria terbaik yang kukenal. 467 00:19:40,147 --> 00:19:41,447 Dan kalian tahu kenapa dia bahagia? 468 00:19:41,449 --> 00:19:44,266 Karena wanita cantik itu sedang hamil. 469 00:19:44,268 --> 00:19:45,701 Bagaimana kau tahu itu?! 470 00:19:45,703 --> 00:19:47,903 Itu adalah rahasia! 471 00:19:48,905 --> 00:19:50,005 Ternyata... 472 00:19:50,007 --> 00:19:50,956 Go Browns! 473 00:19:50,958 --> 00:19:53,025 Go Browns! 474 00:19:53,027 --> 00:19:54,076 Untuk musim AFC regular, 475 00:19:54,078 --> 00:19:56,795 tapi jika maksud mereka Super Bowl, go Vikings. 476 00:19:57,197 --> 00:19:58,447 Beraninya kau. 477 00:19:58,449 --> 00:20:00,799 Itu putriku, dasar sampah. 478 00:20:00,801 --> 00:20:02,768 Kau masih tetap akan membiayai semua, kan? 479 00:20:02,770 --> 00:20:05,671 "Dasar sampah"? Itu putraku. 480 00:20:06,473 --> 00:20:09,608 Dan itulah bagaimana Marshall menghancurkan pernikahan Punchy. 481 00:20:09,110 --> 00:20:10,476 482 00:20:10,478 --> 00:20:12,461 Tapi kami tak peduli. 483 00:20:12,863 --> 00:20:16,515 Akan ada anggota keenam dalam keluarga kecil kami. 484 00:20:18,368 --> 00:20:22,771 Takkan ada pernikahan, yang bisa seburuk itu, kan? 485 00:20:20,488 --> 00:20:22,771 486 00:20:23,773 --> 00:20:25,824 Aku memilih dasi yang tepat, kan? 487 00:20:27,526 --> 00:20:28,327 Kau berhasil. 488 00:20:28,829 --> 00:20:31,847 Dan hey, bersyukurlah itu bukan dasi bebek. 489 00:20:31,849 --> 00:20:33,265 Ooh, dasi bebek. 490 00:20:33,267 --> 00:20:35,467 Itu adalah kisah bagus, Nak. Kita akan sampai di sana. 491 00:20:35,469 --> 00:20:38,203 Man, kita tak sedikit pun mendekati akhir. 492 00:20:38,205 --> 00:20:40,489 493 00:20:41,491 --> 00:20:43,058 Kau pendamping yang baik, Ted. 494 00:20:44,344 --> 00:20:46,095 Kau akan menangis saat pidato, kan? 495 00:20:46,097 --> 00:20:46,995 Oh, aku benar-benar akan menangis. 496 00:20:48,097 --> 00:20:48,881 Masuklah. 497 00:20:50,417 --> 00:20:52,384 Ted, mempelai wanita ingin menemuimu. 498 00:20:54,687 --> 00:20:55,604 Okay. 499 00:20:57,941 --> 00:20:59,608 Benarkah? Kau akan memilih dasi itu? 500 00:21:01,181 --> 00:21:02,381