1 00:00:01,131 --> 00:00:03,843 Ragazzi, questa e' una storia di punti di riferimento. 2 00:00:03,930 --> 00:00:05,880 Ci sono momenti nella vita, in cui devi decidere 3 00:00:05,881 --> 00:00:08,362 quali cose puoi accettare di veder scomparire, 4 00:00:08,363 --> 00:00:10,895 e quali, invece, devi preservare ad ogni costo. 5 00:00:11,196 --> 00:00:14,109 Per noi uno di questi momenti arrivo' nel maggio del 2011 6 00:00:14,144 --> 00:00:17,845 all'udienza speciale della Commissione per la Tutela dei Beni Culturali, 7 00:00:17,880 --> 00:00:21,547 dove il destino dell'Arcadian sarebbe stato deciso una volta per tutte. 8 00:00:21,548 --> 00:00:26,138 Un simbolo di forza e perseveranza, il leone di pietra dell'Arcadian 9 00:00:26,139 --> 00:00:30,353 ha vegliato sui Newyorchesi per generazioni. Quindi ricordate... 10 00:00:30,454 --> 00:00:36,783 se la testa di leone in pietra e' regale, allora demolirla dovrebbe essere illegale. 11 00:00:39,365 --> 00:00:41,276 Vi e' piaciuta? Okay... 12 00:00:41,766 --> 00:00:44,976 Il leone dobbiamo assolutamente salvaguardare. 13 00:00:45,786 --> 00:00:49,076 Vuoi distruggere l'Arcadian? Oh, no, non ti azzardare. 14 00:00:52,612 --> 00:00:54,547 Carina, eh? Okay. 15 00:00:54,548 --> 00:00:55,912 Proviamo questa... 16 00:00:55,913 --> 00:00:59,099 Se volete la storia di New York a vostra completa disposizione... 17 00:00:59,100 --> 00:01:01,185 Okay, grazie, signor Eriksen. 18 00:01:01,330 --> 00:01:02,467 Ho solo... 19 00:01:05,956 --> 00:01:11,389 Adesso sentiremo cos'ha da dire l'architetto che ha proposto la GNB Tower, Ted Mosby. 20 00:01:14,254 --> 00:01:18,080 Bene, signor Mosby, arriviamo dritti al punto. 21 00:01:18,081 --> 00:01:21,251 Crede che l'Arcadian dovrebbe essere un punto di riferimento? 22 00:01:31,134 --> 00:01:34,466 Okay, mi sta uccidendo. Cos'e' che fa rima con "disposizione"? 23 00:01:35,644 --> 00:01:36,962 Palla da demolizione. 24 00:01:37,043 --> 00:01:39,202 Non azionate la palla da demolizione. 25 00:01:42,064 --> 00:01:43,103 Grazie. 26 00:01:56,866 --> 00:02:01,002 Signor Mosby... pensa che l'Arcadian dovrebbe essere un punto di riferimento? 27 00:02:01,037 --> 00:02:02,960 Non e' una domanda difficile. 28 00:02:03,063 --> 00:02:04,832 In realta', era una domanda difficile. 29 00:02:04,895 --> 00:02:08,765 Se me l'avesse chiesto qualche giorno prima, avrei risposto subito... 30 00:02:08,849 --> 00:02:11,646 "Si'. L'Arcadian dovrebbe essere un punto di riferimento". 31 00:02:11,647 --> 00:02:13,282 Il pubblico rimarrebbe a bocca aperta. 32 00:02:13,317 --> 00:02:17,876 "Oh, mio Dio!" "L'ha veramente detto?" "Oh, cielo!" "Oh, perbacco! 33 00:02:17,877 --> 00:02:19,831 "Sara' meglio che mi tenga strette le perle!" 34 00:02:19,839 --> 00:02:23,099 A questi eventi partecipano vecchie signore del sud? 35 00:02:23,100 --> 00:02:25,129 Quasi esclusivamente. Ma quello che voglio dire e': 36 00:02:25,130 --> 00:02:28,752 se chiedono all'architetto capo della GNB, ovvero me, 37 00:02:28,753 --> 00:02:32,590 se l'Arcadian dovrebbe essere un punto di riferimento e io rispondo "si'"? 38 00:02:35,126 --> 00:02:36,986 No, non era l'Arcadian che veniva distrutto, 39 00:02:36,987 --> 00:02:39,300 erano le speranze della GNB di distruggere l'Arcadian. 40 00:02:39,301 --> 00:02:43,222 - Scusate, sarei dovuto essere piu' chiaro. - Gia'. L'Arcadian fara'  tipo... 41 00:02:43,976 --> 00:02:45,071 Brava. 42 00:02:46,106 --> 00:02:48,087 Ho un messaggio da parte di Barney. 43 00:02:48,214 --> 00:02:52,145 Le cose tra Barney e il resto di noi erano diventate un po' glaciali. 44 00:02:52,146 --> 00:02:53,715 - Ehi, ragazzi. - Prima era accaduto questo... 45 00:02:53,716 --> 00:02:57,466 Vi presento il nuovo avvocato che ho assunto per aiutarmi a salvare l'Arcadian. 46 00:02:59,003 --> 00:02:59,980 E poi questo... 47 00:02:59,981 --> 00:03:03,845 Che razza di stronzo non appoggia il suo migliore amico 48 00:03:03,880 --> 00:03:07,183 e si schiera con una stronza moralista 49 00:03:07,184 --> 00:03:11,564 - con una causa inutile e un megafono? - Bello... stai parlando della mia ragazza. 50 00:03:11,859 --> 00:03:13,256 E sai che ti dico? 51 00:03:14,518 --> 00:03:16,230 Adesso anch'io sto dalla sua parte. 52 00:03:16,324 --> 00:03:17,629 Il che porto' a questo... 53 00:03:17,988 --> 00:03:20,551 Messaggio da parte di Barney? E' il segnale che devo andarmene. 54 00:03:20,560 --> 00:03:21,669 Buona notte, ragazzi. 55 00:03:22,856 --> 00:03:23,979 Anch'io ti amo. 56 00:03:24,788 --> 00:03:27,441 Bene, qual e' il messaggio? Perche' se e' un altro ipotetico 57 00:03:27,442 --> 00:03:30,069 e tuttavia spaventosamente accurato disegno delle mie tette... 58 00:03:30,070 --> 00:03:31,523 Si', ho anche quello. 59 00:03:34,982 --> 00:03:36,182 Dannazione. 60 00:03:36,819 --> 00:03:38,597 Bene, ecco il messaggio. 61 00:03:39,613 --> 00:03:44,236 "Oh, ehi, ragazzi. Non vi avevo visto. Ero troppo occupato a sentirmi bene e..." 62 00:03:44,985 --> 00:03:46,171 Sul serio? 63 00:03:49,722 --> 00:03:52,480 "A sentirmi bene e far godere il pene". 64 00:03:53,889 --> 00:03:57,554 "Avrete notato il gigantesco piatto pieno di alette di pollo che ho davanti. 65 00:03:57,577 --> 00:03:59,731 So quanto vi piacciono le alette di pollo. 66 00:03:59,766 --> 00:04:03,193 Peccato che qualcuno abbia corrotto la cucina per toglierle dal menu' di stasera. 67 00:04:03,194 --> 00:04:07,539 Percio', se ne volete un po', dovrete tornare alla GNB. 68 00:04:08,125 --> 00:04:12,165 Ma affrettatevi, perche' questa offerta scadra' rapidissimamente". 69 00:04:16,969 --> 00:04:18,384 "Fare risata diabolica." 70 00:04:23,746 --> 00:04:25,305 Allora, che combinate voi stronzetti? 71 00:04:25,342 --> 00:04:28,232 L'importantissimo incontro con la commissione e' tra due giorni. 72 00:04:28,233 --> 00:04:29,986 Ho preparato una bellissima presentazione. 73 00:04:29,987 --> 00:04:32,311 Devo solo trovare una bella rima per il pezzo conclusivo. 74 00:04:32,312 --> 00:04:33,712 Perche' deve far rima? 75 00:04:34,037 --> 00:04:36,524 Se chiudi l'arringa in rima baciata, 76 00:04:36,559 --> 00:04:40,645 - hai sempre la vittoria assicurata. - Gia'. Ecco perche' nel nostro appartamento: 77 00:04:40,746 --> 00:04:42,396 se in bianco non vuoi andare, 78 00:04:42,397 --> 00:04:44,402 sara' meglio sul pavimento i calzini non lasciare. 79 00:04:44,403 --> 00:04:45,970 E da allora non l'ha piu' fatto. 80 00:04:46,615 --> 00:04:48,405 Okay, okay. Un paio di cose. 81 00:04:48,406 --> 00:04:50,556 - Lily, come sono andato? - Alla grande. 82 00:04:50,717 --> 00:04:54,523 Seconda cosa, Ted, mi dispiace aver detto delle cattiverie su Zoey. 83 00:04:54,550 --> 00:04:58,249 Vuoi veramente abbandonare il progetto solo perche' sei arrabbiato con me? 84 00:04:58,250 --> 00:05:00,080 Non e' perche' sono arrabbiato con te. 85 00:05:00,081 --> 00:05:04,114 Barney, l'Arcadian fu progettato da un tipo di nome John Clifford Larrabee. 86 00:05:04,115 --> 00:05:08,054 E anche se e' morto da ormai mezzo secolo, e' mio dovere, da architetto ad architetto, 87 00:05:08,055 --> 00:05:09,601 mantenere in vita il suo lavoro. 88 00:05:09,674 --> 00:05:12,245 Dimmi che almeno una piccola parte di te lo capisce. 89 00:05:12,462 --> 00:05:13,891 Capisco. 90 00:05:14,903 --> 00:05:18,019 - Zoey ha delle parti intime magiche. - Cosa? 91 00:05:18,053 --> 00:05:23,032 Le parti intime di Zoey sono magiche, e' cosi' che controlla la tua mente. 92 00:05:23,033 --> 00:05:25,390 Vedi, ogni tot millenni, 93 00:05:25,403 --> 00:05:28,667 - le parti intime delle donne si evolvono... - So che hai appena iniziato, 94 00:05:28,668 --> 00:05:30,382 ma e' gia' disgustoso. 95 00:05:30,654 --> 00:05:33,233 Una volta conobbi una ragazza cosi'. 96 00:05:34,000 --> 00:05:35,580 Era quasi l'ora di chiusura. 97 00:05:35,605 --> 00:05:37,177 In questo stesso bar. 98 00:05:41,857 --> 00:05:43,206 Cosa...?! 99 00:05:43,702 --> 00:05:45,164 No... 100 00:05:46,471 --> 00:05:47,830 Cosa?! 101 00:05:48,781 --> 00:05:50,364 No... 102 00:05:52,157 --> 00:05:53,622 Cosa?! 103 00:05:55,530 --> 00:05:59,498 Grazie per non aver fatto nomi quando hai raccontato la storia. 104 00:06:02,671 --> 00:06:04,840 Barney, e' per via dell'edificio. 105 00:06:04,841 --> 00:06:07,094 Eddai. E' chiaro che e' per via della ragazza. 106 00:06:07,095 --> 00:06:09,730 Okay, va bene. E' per via della ragazza! 107 00:06:09,731 --> 00:06:13,105 Lo sto facendo per Zoey! Sono innamorato di lei. 108 00:06:13,106 --> 00:06:16,196 Senti, lo so che e' presto, ma ci sono buone probabilita' 109 00:06:16,197 --> 00:06:18,513 che Zoey diventi la madre dei miei figli. 110 00:06:18,514 --> 00:06:21,389 Quindi, non lo sto facendo solo per John Clifford Larrabee, 111 00:06:21,390 --> 00:06:23,459 lo sto facendo anche per Luke e Leia. 112 00:06:23,704 --> 00:06:26,370 Aspetta, ti lascera' chiamare i vostri figli Luke e Leia? 113 00:06:26,371 --> 00:06:28,735 Se demolisco il suo edificio preferito sicuramente no. 114 00:06:28,807 --> 00:06:30,117 Barney, mi dispiace. 115 00:06:30,118 --> 00:06:33,695 Oh, adesso non ti dispiace, Ted Mosby. Ma ti dispiacera'. 116 00:06:33,947 --> 00:06:38,060 Oh... se... ti... dispiacera'. 117 00:06:43,896 --> 00:06:45,692 E' cosi' che si fa una risata malefica. 118 00:06:45,793 --> 00:06:47,464 Per ora "ciao". 119 00:06:48,777 --> 00:06:50,374 Ragazzi, ricordate Arthur Hobbs, 120 00:06:50,375 --> 00:06:52,869 il vecchio capo di Barney e Marshall alla GNB? 121 00:06:52,870 --> 00:06:55,766 Beh, Arthur stava divorziando e non la stava prendendo tanto bene. 122 00:06:55,801 --> 00:06:56,620 Ciao, Arthur. 123 00:06:58,011 --> 00:06:59,324 Va tutto bene? 124 00:06:59,517 --> 00:07:01,182 No, non va tutto bene. 125 00:07:01,183 --> 00:07:04,212 La mia stupida moglie ha ottenuto la custodia di Tugboat. 126 00:07:04,213 --> 00:07:07,733 Dio, avrei dovuto tenerla rinchiusa in una gabbia in cantina. 127 00:07:07,934 --> 00:07:09,681 Non sarebbe stata crudelta' verso gli animali? 128 00:07:09,682 --> 00:07:11,797 Parlo di mio moglie. 129 00:07:11,996 --> 00:07:13,919 Allora no problem. 130 00:07:15,245 --> 00:07:18,400 Senti, hai presente Ted, l'architetto? 131 00:07:18,401 --> 00:07:20,265 Si', conosco il tuo amico Ted. 132 00:07:20,266 --> 00:07:24,791 Se domani all'incontro con la commissione, Ted dicesse che pensa che l'Arcadian 133 00:07:24,792 --> 00:07:29,087 dovrebbe essere un punto di riferimento, tu non licenzieresti e basta, vero? 134 00:07:30,232 --> 00:07:31,328 Dico bene? 135 00:07:33,565 --> 00:07:36,453 No, Barney. Non lo licenzierei e basta. 136 00:07:36,688 --> 00:07:38,548 Licenzierei anche te. 137 00:07:39,905 --> 00:07:41,616 Puoi ripetere per Big Fudge? 138 00:07:44,940 --> 00:07:48,096 Riesci a crederci?! Non posso essere disoccupato, Robin! 139 00:07:48,097 --> 00:07:50,655 Il mio lavoro e' la mia identita'. Definisce la persona che sono. 140 00:07:50,656 --> 00:07:52,408 Mi da' la sicurezza in me stesso necessaria 141 00:07:52,409 --> 00:07:55,188 a convincere le ragazze che sono un pilota di caccia. 142 00:07:55,439 --> 00:07:58,498 Non capisco. Perche' dovrebbe licenziare anche te? 143 00:07:58,651 --> 00:08:01,208 Non capisco. Perche' dovresti licenziare anche me? 144 00:08:01,209 --> 00:08:03,897 Hai gia' dimenticato come Mosby ha ottenuto quel lavoro? 145 00:08:03,898 --> 00:08:06,614 Perche' era il miglior architetto sulla piazza? 146 00:08:06,963 --> 00:08:08,186 No. 147 00:08:08,394 --> 00:08:11,735 - Perche'... e' latinoamericano? - No. 148 00:08:12,458 --> 00:08:16,210 Permettimi di rinfrescarti la memoria. Eravamo proprio in questa stanza. 149 00:08:16,220 --> 00:08:21,649 Ragazzi, vi sto dicendo che se Ted Mosby non sara' fantastico, potrete licenziarmi. 150 00:08:22,282 --> 00:08:23,814 Dannazione! 151 00:08:23,966 --> 00:08:25,096 Scherzavo? 152 00:08:25,503 --> 00:08:27,158 E non sto scherzando! 153 00:08:27,402 --> 00:08:30,033 Oh, tra parentesi Arthur... come vanno le cose tra te e tua moglie? 154 00:08:30,034 --> 00:08:33,144 Benissimo. Infatti le ho appena intestato tutti i miei beni. 155 00:08:33,145 --> 00:08:34,957 La cosa piu' intelligente che abbia mai fatto. 156 00:08:35,396 --> 00:08:36,507 - Dannazione! - Dannazione! 157 00:08:36,542 --> 00:08:39,495 No, farai meglio ad assicurarti che Mosby non scazzi domani. 158 00:08:39,496 --> 00:08:44,149 Perche' o quell'edificio cade al suolo... oppure cadranno al suolo le vostre teste. 159 00:08:44,705 --> 00:08:46,059 Lo licenzieranno? 160 00:08:46,468 --> 00:08:50,080 - Che pacco, lui adora quel lavoro. - E lo fa da anni. 161 00:08:50,081 --> 00:08:52,401 Okay, ma cosa fa Barney alla GNB? 162 00:08:52,402 --> 00:08:54,394 - Non ne ho idea. - Ha un sacco di chiavi. 163 00:08:54,395 --> 00:08:56,245 Ti prego Ted, puoi almeno rifletterci prima... 164 00:08:56,246 --> 00:08:58,923 Non c'e' niente su cui riflettere. Non posso perdere Zoey. 165 00:08:58,924 --> 00:09:02,330 - E' l'unica cosa che m'importa ora come ora. - Okay Ted... 166 00:09:02,513 --> 00:09:04,045 lo sai che voglio bene a Zoey. 167 00:09:04,080 --> 00:09:08,010 Pero' senti, a volte vado a giocare a scacchi nel parco. 168 00:09:08,011 --> 00:09:09,613 E il segreto degli scacchi... 169 00:09:09,800 --> 00:09:11,497 Okay, gioco online. 170 00:09:11,968 --> 00:09:15,090 Ma il segreto degli scacchi... Okay, gioco ad Angry Birds! 171 00:09:15,861 --> 00:09:20,278 Ma il segreto di Angry Birds e' cercare di prevedere sempre tutti gli esiti possibili. 172 00:09:20,872 --> 00:09:23,419 E... colpire dei maiali con dei sassi o roba simile. 173 00:09:23,420 --> 00:09:25,872 Non lo so, non ci gioco. Non riesco a scaricarlo. 174 00:09:26,657 --> 00:09:29,592 Il punto e' che, questa cosa tra te e Zoey? 175 00:09:29,593 --> 00:09:32,161 Per me puo' andare solo in tre modi. 176 00:09:32,262 --> 00:09:33,545 Ecco il primo scenario. 177 00:09:33,646 --> 00:09:34,986 La commissione ti chiede... 178 00:09:34,987 --> 00:09:37,330 Crede che l'Arcadian dovrebbe essere un punto di riferimento? 179 00:09:37,331 --> 00:09:38,435 - Tu rispondi... - "No". 180 00:09:38,436 --> 00:09:39,949 E Zoey ti scarica seduta stante. 181 00:09:40,050 --> 00:09:41,684 Qui abbiamo finito. 182 00:09:42,749 --> 00:09:44,193 Ecco il secondo scenario. 183 00:09:44,294 --> 00:09:45,705 La commissione ti chiede... 184 00:09:45,706 --> 00:09:47,989 Crede che l'Arcadian dovrebbe essere un punto di riferimento? 185 00:09:47,990 --> 00:09:49,520 - Tu rispondi... - "Si'". 186 00:09:49,521 --> 00:09:52,732 E poi sei felice per un secondo, fino a quando non ti rendi conto che l'edificio 187 00:09:52,733 --> 00:09:55,374 che hai contribuito a salvare e' appena diventato il simbolo 188 00:09:55,409 --> 00:09:57,511 di tutto cio' a cui questa donna ti ha fatto rinunciare 189 00:09:57,523 --> 00:10:00,482 e la cosa ti irrita talmente tanto che, infatti, sei tu che scarichi lei. 190 00:10:00,583 --> 00:10:02,237 Qui abbiamo finito. 191 00:10:02,342 --> 00:10:04,123 Avevi detto che c'e' un terzo scenario. 192 00:10:04,124 --> 00:10:05,078 Giusto. 193 00:10:05,079 --> 00:10:06,311 La commissione ti chiede... 194 00:10:06,312 --> 00:10:08,558 Crede che l'Arcadian dovrebbe essere un punto di riferimento? 195 00:10:08,559 --> 00:10:10,218 Ma prima di poter rispondere... 196 00:10:10,594 --> 00:10:12,618 vieni colpito al collo dal dardo di una cerbottana 197 00:10:12,653 --> 00:10:15,488 sparato dal ninja assoldato dall'ex marito di Zoey, per assassinarti. 198 00:10:15,523 --> 00:10:17,560 Qui abbiamo finito. 199 00:10:19,158 --> 00:10:20,824 Questo e' il meno probabile. 200 00:10:22,539 --> 00:10:23,949 Quello che sto dicendo... 201 00:10:24,327 --> 00:10:26,307 Quello che mi spiace doverti dire... 202 00:10:26,641 --> 00:10:28,159 e' questo. 203 00:10:29,103 --> 00:10:31,247 Tu e Zoey vi lascerete. 204 00:10:31,296 --> 00:10:34,626 Ma puoi ancora salvare la tua carriera e quella di Barney. 205 00:10:35,045 --> 00:10:38,475 Okay, prima di tutto... nessun ninja e' in grado di sorprendermi. 206 00:10:38,476 --> 00:10:41,111 Ho i riflessi di un leopardo... 207 00:10:41,874 --> 00:10:43,264 Morto? 208 00:10:44,757 --> 00:10:48,133 E secondo, non mi interessa se le probabilita' sono contro di noi. 209 00:10:48,168 --> 00:10:50,135 Preferisco cercare di far funzionare le cose con Zoey, 210 00:10:50,136 --> 00:10:53,309 piuttosto che passare il resto della mia vita da solo, a giocare ad Angry Birds... 211 00:10:53,310 --> 00:10:56,051 che, tra parentesi, ti avro' fatto vedere come si scarica almeno 20 volte. 212 00:10:56,130 --> 00:10:58,007 Devo dire che sono d'accordo con Ted. 213 00:10:58,008 --> 00:10:59,139 - Grazie - Cioe', si'... 214 00:10:59,140 --> 00:11:02,173 per loro e' sicuramente una questione che crea grosse divisioni. 215 00:11:02,174 --> 00:11:06,037 Il che significa che comunque vada, ci sara' un bel po' di rancore. 216 00:11:06,288 --> 00:11:08,705 Che probabilmente durera' per anni... 217 00:11:08,706 --> 00:11:12,877 e contaminera' ogni singolo momento futuro della loro relazione. 218 00:11:13,375 --> 00:11:15,928 Percio', in conclusione, sono d'accordo con Robin. 219 00:11:16,129 --> 00:11:17,295 Grazie. 220 00:11:18,626 --> 00:11:21,360 Quella stessa notte, mentre dormivo profondamente... 221 00:11:29,299 --> 00:11:31,325 Barney, che stai facendo? 222 00:11:31,568 --> 00:11:33,349 Chi e' questo Barney? 223 00:11:33,580 --> 00:11:37,953 Mi chiamo John Clifford Larrabee... sono l'architetto dell'Arcadian. 224 00:11:37,987 --> 00:11:39,662 E ti sto visitando... 225 00:11:39,769 --> 00:11:42,563 in sogno... 226 00:11:42,730 --> 00:11:45,582 Davvero? Perche' a me sembra piu' probabile che il mio amico pazzoide 227 00:11:45,583 --> 00:11:48,720 abbia noleggiato un costume e sia entrato nel mio appartamento nel cuore della notte, 228 00:11:48,755 --> 00:11:50,927 e mi piacerebbe poter aggiungere "per la prima volta". 229 00:11:50,954 --> 00:11:55,171 Senti, e' un sogno, davvero. Percio'... Okay? 230 00:11:56,892 --> 00:11:58,361 Theodore... 231 00:11:58,470 --> 00:12:00,203 presta attenzione alle mie parole... 232 00:12:00,297 --> 00:12:03,440 non cercare di salvare l'Arcadian. 233 00:12:03,475 --> 00:12:06,261 Barney, i preservativi sono nel cassettone. Prendili e vattene. 234 00:12:06,361 --> 00:12:10,361 Non sono Barney. 235 00:12:10,831 --> 00:12:12,847 Cavoli! Cambiamento di illuminazione! 236 00:12:13,252 --> 00:12:17,390 Theodore, tu sai bene che l'Arcadian e' un covo di topi 237 00:12:17,410 --> 00:12:20,360 costruito malamente e irrilevante dal punto di vista architettonico, 238 00:12:20,361 --> 00:12:24,863 progettato da un uomo con due pollici, drogato di etere, strapagato e copione. 239 00:12:24,921 --> 00:12:26,426 Il tizio qui presente. 240 00:12:26,985 --> 00:12:30,337 Okay, si', e' un pessimo edificio, ma... 241 00:12:30,510 --> 00:12:32,512 significa che dobbiamo demolirlo? 242 00:12:32,710 --> 00:12:34,554 Insomma, non da' fastidio a nessuno. 243 00:12:34,645 --> 00:12:36,854 A parte tutti quelli che ci vivono dentro. 244 00:12:37,020 --> 00:12:38,473 O che lo guardano. 245 00:12:38,909 --> 00:12:40,454 O ne sentono l'odore. 246 00:12:40,829 --> 00:12:44,329 New York e' in costante mutamento, Theodore. 247 00:12:44,476 --> 00:12:48,925 E' una signora con cui solo pochi architetti riescono a danzare. 248 00:12:49,348 --> 00:12:51,359 Non sprecare la tua occasione. 249 00:12:54,726 --> 00:12:58,174 - L'Arcadian dev'essere abbattuto, vero? - Davvero. 250 00:12:58,329 --> 00:13:01,421 Ti rendi conto che questo mi sconquassera' un tantino la vita a livello personale? 251 00:13:01,422 --> 00:13:03,893 Tanti edifici, tanti problemi. 252 00:13:07,393 --> 00:13:11,611 E' un sogno, vero? Perche' Barney, ti giuro su Dio che se sei tu... 253 00:13:15,985 --> 00:13:19,049 La mamma ha delle parti intime magiche, Ted. 254 00:13:19,614 --> 00:13:21,765 Un sogno! Un sogno! 255 00:13:22,643 --> 00:13:24,112 Era solo un sogno. 256 00:13:43,860 --> 00:13:46,174 Ehi, lo so che e' tardi, ma... 257 00:13:47,072 --> 00:13:48,633 ti va di vederci? 258 00:13:49,471 --> 00:13:51,799 Salve, signor Leone. 259 00:13:52,010 --> 00:13:55,766 "Guardate alle mie opere, voi Potenti, e disperate!" 260 00:13:56,738 --> 00:14:00,484 Ehi, ci siamo conosciuti esattamente... 261 00:14:04,110 --> 00:14:05,020 qui. 262 00:14:05,021 --> 00:14:08,955 Gia'. E io ti ho scambiata per una prostituta esattamente... 263 00:14:09,330 --> 00:14:10,645 qui. 264 00:14:10,646 --> 00:14:12,518 Per quanto ne sai, potrei esserlo davvero. 265 00:14:12,519 --> 00:14:16,028 E tu, caro mio, hai accumulato un bel debito nei miei confronti. 266 00:14:21,102 --> 00:14:22,909 Vali fini all'ultimo centesimo. 267 00:14:24,957 --> 00:14:27,790 Okay... e' stato divertente. 268 00:14:29,853 --> 00:14:31,565 Prendo questo taxi. 269 00:14:32,771 --> 00:14:34,375 Domani e' il gran giorno. 270 00:14:34,674 --> 00:14:36,345 Saro' meglio dormire un po'. 271 00:14:40,393 --> 00:14:42,944 E tuttavia... 272 00:14:43,696 --> 00:14:45,597 No, sara' meglio dormire un po'. 273 00:14:46,258 --> 00:14:49,113 - Ma e' stato divertente. - Gia'. 274 00:14:49,269 --> 00:14:53,431 E' stato bello guardarlo un'ultima volta per ricordarci cosa stiamo cercando di salvare. 275 00:14:53,924 --> 00:14:55,454 Precisamente. 276 00:14:57,224 --> 00:14:58,286 Stai bene? 277 00:14:58,362 --> 00:15:00,799 Si'. Buona notte. 278 00:15:02,071 --> 00:15:04,582 Signor Mosby, glielo chiedero' per l'ultima volta. 279 00:15:04,583 --> 00:15:07,267 L'Arcadian dovrebbe essere un punto di riferimento? 280 00:15:09,510 --> 00:15:12,143 No, non dovrebbe essere un punto di riferimento. 281 00:15:12,802 --> 00:15:15,454 A New York ci sono tantissimi edifici importanti. 282 00:15:15,775 --> 00:15:17,895 L'Arcadian non e' uno di essi. 283 00:15:22,050 --> 00:15:24,854 Scusatemi, ho una domanda per il signor Mosby. 284 00:15:24,963 --> 00:15:30,040 Se non pensa che valga la pena salvare l'Arcadian, allora di chi e' questa voce? 285 00:15:30,758 --> 00:15:33,946 L'Arcadian dovrebbe essere un punto di riferimento, dico sul serio. 286 00:15:34,510 --> 00:15:37,268 La testa di leone in pietra e' iconica. 287 00:15:37,785 --> 00:15:39,644 Odio lavorare per la GNB. 288 00:15:39,645 --> 00:15:40,893 Sono un ammasso di... 289 00:15:41,198 --> 00:15:43,018 pisellini e gonadi. 290 00:15:43,372 --> 00:15:44,414 Oh, santo cielo! 291 00:15:44,415 --> 00:15:46,302 Perdiana! 292 00:15:46,427 --> 00:15:48,439 E' la sua voce, signor Mosby? 293 00:15:53,104 --> 00:15:54,540 Si', ero io. 294 00:15:58,355 --> 00:16:01,822 E' un incubo, non riesco a credere che abbia tenuto quel nastro. 295 00:16:01,865 --> 00:16:05,585 La commissione si pronuncera' domani, ma considerando quello che e' successo oggi... 296 00:16:05,586 --> 00:16:07,459 Lo dichiareranno un punto di riferimento, sicuro. 297 00:16:07,460 --> 00:16:09,707 Gia'. Ci ritroveremo senza lavoro... 298 00:16:09,708 --> 00:16:13,572 e tutto per colpa di una stupida, anche se un po' figa, testa di leone. 299 00:16:13,573 --> 00:16:16,293 Faremo meglio ad abituarci a quella testa di leone. 300 00:16:16,384 --> 00:16:19,227 Da domani, rimarra' li' fino alla fine dei tempi. 301 00:16:20,479 --> 00:16:23,082 E tutto grazie alle mie spettacolari rime. 302 00:16:25,209 --> 00:16:26,697 Cosa facciamo? 303 00:16:29,696 --> 00:16:31,958 - Dovremmo comprare un bar. - Dovremmo assolutamente farlo! 304 00:16:31,959 --> 00:16:33,820 Dovremmo assolutissimamente farlo! 305 00:16:33,821 --> 00:16:35,670 E' l'unica idea che abbia senso ora come ora. 306 00:16:35,671 --> 00:16:36,941 Oh, e sentite questa? 307 00:16:37,365 --> 00:16:38,457 Sara' un bar a tema. 308 00:16:39,826 --> 00:16:42,100 - Un'aula di tribunale. - Si'! 309 00:16:42,101 --> 00:16:45,749 Dove i baristi indossano toghe sexy. 310 00:16:45,950 --> 00:16:46,947 Concesso! 311 00:16:46,948 --> 00:16:50,050 L'unica aula di tribunale in cui non hai paura di comparire. 312 00:16:50,551 --> 00:16:52,671 E vieni giudicato da una giuria di Campari. 313 00:16:52,771 --> 00:16:55,847 - Non male questa. - Okay, smettetela! Nessuno comprera' un bar. 314 00:16:55,848 --> 00:16:59,304 Al momento abbiamo un problemino. Vediamo di farci venire in mente una soluzione. 315 00:16:59,553 --> 00:17:01,494 Lily, e' finita. 316 00:17:01,834 --> 00:17:03,229 I buoni hanno perso. 317 00:17:03,230 --> 00:17:06,365 Non saprei, la ragazza qui e' piuttosto diabolica. 318 00:17:06,366 --> 00:17:08,684 Se esiste un piano che puo' cavarci da questo impiccio, 319 00:17:08,685 --> 00:17:12,010 e' qui da qualche parte, dentro questa fucina. 320 00:17:12,476 --> 00:17:14,150 Le verra' in mente. 321 00:17:14,199 --> 00:17:16,240 Io me ne staro' qui seduto... 322 00:17:17,305 --> 00:17:18,935 a guardare mentre succede. 323 00:17:21,399 --> 00:17:22,573 E l'ha trovato! 324 00:17:22,774 --> 00:17:24,490 Lily, qual e' il piano? 325 00:17:24,491 --> 00:17:26,756 Oh, sara' meglio che sia qualcosa di buono. 326 00:17:27,180 --> 00:17:29,303 E cosi' Lily ci disse il suo piano. 327 00:17:29,805 --> 00:17:32,263 Oh, e' un buon piano! 328 00:17:32,364 --> 00:17:34,326 Dobbiamo trovare subito Arthur. 329 00:17:36,834 --> 00:17:40,772 Cosa c'e' di cosi' difficile? Tugboat ha capito tutto in cinque minuti. 330 00:17:40,773 --> 00:17:42,803 Tu non vali niente! 331 00:17:42,904 --> 00:17:45,145 - Ehi, Arthur! - Oh, bel cane! 332 00:17:45,146 --> 00:17:48,293 No! Tugboat, l'altro mio cane, quello si' che era un cane carino. 333 00:17:48,294 --> 00:17:53,054 Questo piccola delusione non e' altro che un facsimile da quattro soldi. Ecco l'ho detto! 334 00:17:53,055 --> 00:17:56,340 Gia', io amo solamente i cani che vanno al bagno quando glielo dico io, 335 00:17:56,341 --> 00:17:58,958 invece di farmi sprecare tempo! 336 00:17:59,668 --> 00:18:01,649 Senti Arthur, la moglie di Marshall 337 00:18:01,650 --> 00:18:04,913 ha avuto un'idea per salvare il non salvataggio dell'Arcadian. 338 00:18:04,914 --> 00:18:07,704 Sua moglie ha avuto un'idea. Lascia che vi dica una cosa sulle mogli, okay? 339 00:18:07,739 --> 00:18:10,429 Se ne vanno e portano con se' il vostro migliore amico. 340 00:18:10,430 --> 00:18:13,302 Tu non sei Tugboat! Non sarai mai Tugboat! 341 00:18:18,493 --> 00:18:19,867 Ehi, Arthur? 342 00:18:28,303 --> 00:18:30,773 Forse anche questo qui e' un po' carino. 343 00:18:32,366 --> 00:18:34,860 Allora... quale sarebbe questa idea? 344 00:18:34,961 --> 00:18:37,422 Okay, prima ascolti le mie richieste. 345 00:18:37,593 --> 00:18:40,538 Numero uno: Barney e Ted non verranno licenziati. 346 00:18:40,539 --> 00:18:43,414 Due: quando finalmente farete saltare in aria l'Arcadian, 347 00:18:43,415 --> 00:18:45,146 il bottone sara' premuto da uno di loro due. 348 00:18:45,243 --> 00:18:46,602 - Mi prenoto. - Mi prenoto. 349 00:18:46,890 --> 00:18:49,689 - Va bene! Qual e' l'idea? - Beh... 350 00:18:50,022 --> 00:18:52,740 Ragazzi, per motivi legali, devo omettere questo pezzo della storia, 351 00:18:52,741 --> 00:18:57,460 e saltare alla sera successiva, quando la commissione annuncio' il suo verdetto. 352 00:18:57,461 --> 00:19:01,218 Ieri sera questa commissione ha votato e anche se fin dall'inizio 353 00:19:01,219 --> 00:19:05,813 tutti noi abbiamo avuto la sensazione che l'Arcadian sia... beh... 354 00:19:06,004 --> 00:19:07,356 un pugno in un occhio... 355 00:19:08,274 --> 00:19:13,138 la sorprendente testimonianza del signor Mosby riguardo la testa di leone in pietra... 356 00:19:13,201 --> 00:19:15,991 non ci ha lasciato altra scelta se non quella di dichiararlo... 357 00:19:16,366 --> 00:19:17,744 un punto di riferimento. 358 00:19:22,025 --> 00:19:25,493 Ma poi ieri notte e' successa un'altra cosa. 359 00:19:26,031 --> 00:19:28,558 La stessa testa di leone in pietra... 360 00:19:31,198 --> 00:19:32,539 e' scomparsa. 361 00:19:33,649 --> 00:19:37,006 Percio'... questo rende il nostro lavoro un po' piu' facile. 362 00:19:37,805 --> 00:19:39,701 Mozione respinta. 363 00:19:48,923 --> 00:19:50,993 Zoey... Zoey! 364 00:19:52,305 --> 00:19:55,148 Va bene, cos'hai da dire a tua discolpa? 365 00:19:56,514 --> 00:19:57,724 Non lo so. 366 00:19:58,236 --> 00:19:59,343 A volte... 367 00:20:00,047 --> 00:20:04,261 le cose devono essere distrutte per lasciare spazio a cose migliori. 368 00:20:14,040 --> 00:20:16,194 Qui abbiamo finito. 369 00:20:23,754 --> 00:20:28,111 Okay, non devi piu' trattenerti, adesso puoi dire cosa pensi veramente di Zoey. 370 00:20:28,427 --> 00:20:30,645 Non saprei. Forse aveva ragione riguardo quella testa di leone. 371 00:20:30,680 --> 00:20:32,931 Donava all'Arcadian un'eleganza regale. 372 00:20:33,330 --> 00:20:35,858 Ciononostante, sta benissimo con la mia trapunta. 373 00:20:37,878 --> 00:20:40,129 Speriamo di aver usato le viti giuste. 374 00:20:41,299 --> 00:20:44,604 www.subsfactory.it