1
00:00:01,537 --> 00:00:05,123
Les enfants, je vous l'ai dit,
je concevais le nouveau siège de GNB
2
00:00:05,290 --> 00:00:07,298
sur le site de ce vieil hôtel,
l'Arcadian.
3
00:00:08,714 --> 00:00:11,567
Mais certaines personnes
y étaient opposées.
4
00:00:12,329 --> 00:00:15,767
Et qui plus est,
ils étaient menés par ma copine.
5
00:00:16,268 --> 00:00:18,768
Attendez ! Salut, mon chéri !
6
00:00:19,233 --> 00:00:21,396
On se voit au restaurant,
ce soir à 20 h ?
7
00:00:22,899 --> 00:00:24,714
C'est super. J'ai hâte !
8
00:00:24,881 --> 00:00:26,860
C'est super. J'ai hâte !
9
00:00:28,850 --> 00:00:31,364
Mais Zoey et moi, on s'en sortait.
10
00:00:31,616 --> 00:00:34,231
Pourquoi tu sors
avec notre archi-ennemi ?
11
00:00:34,744 --> 00:00:37,266
Coyote n'essayait pas
de coucher avec Bip-Bip.
12
00:00:37,433 --> 00:00:39,122
Ou peut-être que si.
13
00:00:39,518 --> 00:00:40,518
Pensez-y.
14
00:00:40,667 --> 00:00:45,114
La façon dont elle bat des cils
et remue sa queue devant lui ?
15
00:00:46,029 --> 00:00:47,172
Elle le veut.
16
00:00:48,383 --> 00:00:51,676
C'est pas trop dur
de pas être en phase avec Zoey ?
17
00:00:51,928 --> 00:00:53,338
Tu peux parler.
18
00:00:53,505 --> 00:00:57,367
Marshall et toi, vous êtes devenus
un monstre hermaphrodite.
19
00:00:57,534 --> 00:00:59,184
Et c'est super pour vous.
20
00:00:59,436 --> 00:01:02,937
Mais un partenaire qui nous défie,
ça nous permet d'évoluer.
21
00:01:03,189 --> 00:01:05,690
Vous vous criez dessus sans arrêt.
22
00:01:07,378 --> 00:01:08,823
Pour notre bien.
23
00:01:09,184 --> 00:01:11,905
C'est vrai qu'avec Zoey,
on adorait se défier.
24
00:01:12,556 --> 00:01:15,058
Le personnage principal
est un prince gâté
25
00:01:15,225 --> 00:01:17,243
prenant les commandes
à la mort de son père.
26
00:01:17,495 --> 00:01:19,820
C'est la version moderne d'Henry IV !
27
00:01:19,987 --> 00:01:21,285
Tu rigoles ?
28
00:01:21,452 --> 00:01:23,781
C'est Don Quichotte,
l'histoire de la quête
29
00:01:23,948 --> 00:01:26,762
avec l'anti-héros
accompagné de son domestique !
30
00:01:27,625 --> 00:01:31,176
On a deux visions différentes
du film Le courage d'un con.
31
00:01:33,136 --> 00:01:34,136
Tu raccroches.
32
00:01:34,345 --> 00:01:35,804
Non, tu raccroches.
33
00:01:47,357 --> 00:01:48,358
Attends.
34
00:01:51,112 --> 00:01:53,953
Pour l'amour de Dieu,
il y en a un qui va raccrocher ?
35
00:01:58,449 --> 00:01:59,786
Pourquoi tu as fait ça ?
36
00:02:00,038 --> 00:02:02,038
J'ai pensé que tu aimerais.
37
00:02:02,471 --> 00:02:03,748
Qui aime ça ?
38
00:02:04,581 --> 00:02:05,667
Moi, j'aime ça.
39
00:02:08,213 --> 00:02:10,296
Ta relation a l'air fatigante.
40
00:02:10,548 --> 00:02:12,507
La tienne est paresseuse.
41
00:02:13,451 --> 00:02:15,914
Ça fait 15 ans
que je suis avec Marshall,
42
00:02:16,081 --> 00:02:18,714
et quand on parle du film
Le courage d'un con,
43
00:02:18,881 --> 00:02:21,436
c'est pour savoir
s'il est bien ou super bien.
44
00:02:21,603 --> 00:02:23,269
C'est ça l'amour, pétasse.
45
00:02:38,128 --> 00:02:41,357
Marshall commençait
à détester son travail.
46
00:02:42,001 --> 00:02:43,425
Il détestait la paperasse.
47
00:02:45,071 --> 00:02:46,571
Il détestait le café.
48
00:02:47,919 --> 00:02:49,445
Et les blagues salaces.
49
00:02:51,369 --> 00:02:52,464
Il détestait tout.
50
00:02:56,386 --> 00:02:59,032
- Je dois démissionner.
- De GNB ? Pourquoi ?
51
00:02:59,199 --> 00:03:01,838
J'ai besoin de faire
de meilleures choses.
52
00:03:02,005 --> 00:03:05,810
Ils cherchent un avocat au NRDC,
pour défendre l'environnement.
53
00:03:06,062 --> 00:03:07,353
Ça paie moins,
54
00:03:07,761 --> 00:03:10,758
mais je sauverai les océans,
les espèces en danger...
55
00:03:11,192 --> 00:03:13,943
Et tu feras de la soupe
avec des os de poulets ?
56
00:03:16,239 --> 00:03:19,234
Tu payeras pas ton hypothèque
avec des pensées positives.
57
00:03:19,784 --> 00:03:21,413
Tu as tout mon soutien.
58
00:03:22,078 --> 00:03:25,580
Donc, tu vas pas pouvoir
payer ton voyage en Espagne.
59
00:03:26,958 --> 00:03:29,500
Tu peux dire adieu
aux balades en gondole,
60
00:03:30,488 --> 00:03:33,628
aux saucisses de Francfort
et aux pyramides.
61
00:03:34,299 --> 00:03:36,507
Tu sais ce que c'est, l'Espagne ?
62
00:03:36,759 --> 00:03:40,678
Son voyage va coûter
un paquet de liras.
63
00:03:40,930 --> 00:03:43,181
- C'est "dinero".
- Où ? Je veux son autographe.
64
00:03:44,072 --> 00:03:46,996
Marshall alla au bureau
avec l'intention de démissionner.
65
00:03:47,283 --> 00:03:48,792
Mais alors...
66
00:03:50,501 --> 00:03:52,608
D'un coup,
il ne détestait plus la paperasse.
67
00:03:55,033 --> 00:03:56,602
Il ne détestait plus le café.
68
00:03:58,569 --> 00:04:00,281
Ni même les blagues salaces.
69
00:04:03,023 --> 00:04:06,120
Comme par magie,
Marshall appréciait GNB.
70
00:04:09,583 --> 00:04:10,833
Les lunettes de la fin.
71
00:04:11,239 --> 00:04:12,877
Comme au lycée, par exemple.
72
00:04:13,342 --> 00:04:16,116
Les brutes se moquent
de ceux avec des appareils,
73
00:04:16,283 --> 00:04:18,925
même une fois qu'ils les retirent.
74
00:04:19,463 --> 00:04:21,383
Mais le dernier jour,
ta vue est troublée
75
00:04:21,550 --> 00:04:23,846
car tu réalises
que tu ne vas plus les revoir.
76
00:04:24,536 --> 00:04:27,266
J'ai eu des lunettes de la fin
avec Scooby.
77
00:04:27,518 --> 00:04:29,435
Le mec qui était un chien ?
78
00:04:29,687 --> 00:04:31,896
J'ai jamais été plus mal embrassée.
79
00:04:33,983 --> 00:04:35,744
Mais quand j'ai décidé
de le quitter,
80
00:04:37,112 --> 00:04:38,695
je me suis sentie nostalgique.
81
00:04:42,470 --> 00:04:43,866
C'était un bon garçon.
82
00:04:45,620 --> 00:04:46,703
J'ai connu ça.
83
00:04:47,465 --> 00:04:49,867
À chaque fois
que j'ai fini de faire l'amour,
84
00:04:50,034 --> 00:04:52,341
au début,
je ne veux plus la revoir.
85
00:04:53,024 --> 00:04:54,074
Mais après...
86
00:05:01,260 --> 00:05:02,632
Non, c'est tout.
87
00:05:04,825 --> 00:05:08,385
Il ne faut pas te fier
aux lunettes de la fin.
88
00:05:08,552 --> 00:05:11,521
Comme les lunettes
de demoiselle d'honneur,
89
00:05:11,688 --> 00:05:15,651
et celles de "c'est juste
un téléphone dans sa poche".
90
00:05:16,373 --> 00:05:17,786
C'était nul, ça.
91
00:05:18,236 --> 00:05:19,343
T'as raison.
92
00:05:19,702 --> 00:05:21,237
Demain, je démissionne.
93
00:05:21,489 --> 00:05:22,613
Non, pas demain !
94
00:05:23,147 --> 00:05:26,370
Une fille à gros nichons donne
un séminaire sur le harcèlement sexuel.
95
00:05:26,537 --> 00:05:29,704
J'ai payé un gars
pour qu'il fasse 13°C dans la salle.
96
00:05:31,416 --> 00:05:33,958
Plus que jamais,
tu as tout mon soutien.
97
00:05:36,235 --> 00:05:38,589
J'ai de la peine
pour Lily et Marshall.
98
00:05:38,916 --> 00:05:40,799
J'ai de la peine pour Ted et Zoey.
99
00:05:42,706 --> 00:05:45,888
Ça commence par un L ?
100
00:05:46,229 --> 00:05:48,182
Comment tu peux
ne pas t'en souvenir ?
101
00:05:48,432 --> 00:05:50,248
Ils ne se défient jamais.
102
00:05:50,415 --> 00:05:52,352
Ils sont toujours d'accord.
103
00:05:52,602 --> 00:05:54,688
- Pas tout le temps.
- Si.
104
00:05:54,938 --> 00:05:56,356
- Non.
- Si.
105
00:05:56,606 --> 00:05:59,514
Ils ne partagent jamais
le même point de vue.
106
00:06:00,278 --> 00:06:01,279
Carrément.
107
00:06:02,779 --> 00:06:04,406
Ça rime avec ton prénom.
108
00:06:07,035 --> 00:06:09,495
Et mon prénom est...?
109
00:06:12,460 --> 00:06:14,198
Je l'ai fait ! J'ai démissionné.
110
00:06:14,365 --> 00:06:16,919
Je suis allé à la NRDC,
et j'ai pris ce travail.
111
00:06:17,425 --> 00:06:19,046
C'est super, chéri.
112
00:06:19,296 --> 00:06:21,266
C'est moins payé
que je ne l'attendais.
113
00:06:21,433 --> 00:06:24,343
Je ne touche rien du tout
par rapport à la GNB.
114
00:06:24,593 --> 00:06:27,179
Je ne touche vraiment rien du tout.
115
00:06:28,221 --> 00:06:31,345
Le poste est pourvu.
Je peux faire que du volontariat.
116
00:06:32,344 --> 00:06:33,525
Pas de souci ?
117
00:06:34,019 --> 00:06:36,855
Si c'est ce que tu dois faire,
on se débrouillera.
118
00:06:37,981 --> 00:06:39,441
Comment Barney gère ça ?
119
00:06:45,441 --> 00:06:47,199
Il y a des mannequins dans le hall.
120
00:06:47,449 --> 00:06:49,508
Il parait qu'il y a un mec.
121
00:06:49,675 --> 00:06:51,825
Tu veux jouer
à "Qui est bonne et qui est John ?"
122
00:06:51,992 --> 00:06:54,206
Il est toujours en col roulé.
123
00:06:55,540 --> 00:06:58,637
Je veux pas jouer.
Ce crétin de Marshall a tout gâché.
124
00:06:59,336 --> 00:07:01,630
Allez, tout n'est pas gâché.
125
00:07:01,880 --> 00:07:04,383
- Tout est gâché.
- Quoi ?
126
00:07:04,633 --> 00:07:08,327
Ta copine a obtenu une audience
auprès du comité de préservation.
127
00:07:08,494 --> 00:07:10,848
Si l'Arcadian est classé historique,
c'est foutu.
128
00:07:13,141 --> 00:07:16,395
Mais je viens d'avoir le numéro
d'une chaudasse en col roulé.
129
00:07:23,401 --> 00:07:26,731
Si le comité de préservation
se range auprès de Zoey,
130
00:07:26,898 --> 00:07:28,752
tout ton projet tombe à l'eau ?
131
00:07:28,919 --> 00:07:30,325
Tu dois être furieux.
132
00:07:30,742 --> 00:07:34,246
Je suis furieusement content
de me défier à elle.
133
00:07:34,496 --> 00:07:37,705
Pourquoi tu n'admets pas
que cette concurrence
134
00:07:37,872 --> 00:07:40,252
te donne une envie
de meurtre suicidaire ?
135
00:07:40,502 --> 00:07:44,256
Pourquoi tu n'admets pas
que le stage de Marshall te tue ?
136
00:07:44,506 --> 00:07:45,856
C'est pas le cas.
137
00:07:46,330 --> 00:07:49,761
Tes grands yeux d'animés japonais
sont faciles à lire.
138
00:07:50,011 --> 00:07:51,360
Ils crient :
139
00:07:51,527 --> 00:07:53,515
"Et mon voyage en Espagne,
bon à rien ?"
140
00:07:55,225 --> 00:07:59,671
Avoir une bouche féminine
fait trahir tes vrais sentiments.
141
00:07:59,838 --> 00:08:01,099
Et la tienne dit :
142
00:08:01,266 --> 00:08:04,693
"Zoey, je peux être dessus,
cette fois ?"
143
00:08:04,943 --> 00:08:06,101
On alterne !
144
00:08:06,825 --> 00:08:08,029
De temps en temps.
145
00:08:10,323 --> 00:08:12,931
J'ai passé un super premier jour
à la NRDC.
146
00:08:17,167 --> 00:08:18,803
Navré.
147
00:08:18,970 --> 00:08:21,126
Hershel a dit
un de ces trucs aujourd'hui.
148
00:08:23,753 --> 00:08:25,937
Vous connaissez pas Hershel ?
Je vous ai pas dit ?
149
00:08:26,104 --> 00:08:28,467
C'est le remplaçant de Marshall.
150
00:08:29,843 --> 00:08:33,388
Il est si génial, si drôle,
si grand, plus que Marshall.
151
00:08:34,556 --> 00:08:35,974
Il connaît plus de lois.
152
00:08:36,365 --> 00:08:37,726
C'est génial.
153
00:08:37,976 --> 00:08:39,166
Il n'existe pas !
154
00:08:39,333 --> 00:08:42,314
Je voulais te rendre jaloux.
Pourquoi tu me fais ça ?
155
00:08:43,347 --> 00:08:46,193
- Reviens à GNB !
- J'aime mon nouveau travail.
156
00:08:47,318 --> 00:08:49,154
Et j'aime te voir si heureux.
157
00:08:49,404 --> 00:08:51,692
Tant mieux,
j'ai proposé notre appartement
158
00:08:51,859 --> 00:08:54,993
pour une collecte de fonds, demain.
Il n'y a pas de souci ?
159
00:08:55,612 --> 00:08:58,163
- Tu as tout mon soutien.
- Merci.
160
00:09:00,358 --> 00:09:02,083
Les invitations sont prêtes.
161
00:09:02,433 --> 00:09:05,136
C'est une fête d'écologistes.
J'ai trouvé un gars en ville
162
00:09:05,303 --> 00:09:07,150
qui fait
des invitations biodégradables.
163
00:09:07,317 --> 00:09:08,756
On peut s'en servir comme PQ.
164
00:09:10,216 --> 00:09:12,093
C'est ce que je ferai de la mienne.
165
00:09:13,303 --> 00:09:16,249
Ça te tient si à coeur
que Marshall travaille à la GNB ?
166
00:09:16,416 --> 00:09:19,560
Ça me tient à coeur ?
Je me fous de ce Marshall.
167
00:09:19,727 --> 00:09:22,020
Il est stupide.
Hershel est bien meilleur.
168
00:09:23,179 --> 00:09:26,057
Avec tout ce qu'il s'est passé
avec ton père,
169
00:09:26,224 --> 00:09:29,574
tu pourrais transmettre sur Marshall
tes problèmes d'abandon.
170
00:09:30,914 --> 00:09:32,531
T'es pire que mon psy.
171
00:09:33,058 --> 00:09:35,367
"On doit parler de votre père."
172
00:09:35,805 --> 00:09:39,345
"Je vous apprends pas à hypnotiser
pour des fins douteuses."
173
00:09:39,512 --> 00:09:43,807
"Je ne ferai pas de session de couple
avec cette prostituée et vous."
174
00:09:44,334 --> 00:09:45,692
J'ai pas besoin de ça.
175
00:09:48,797 --> 00:09:50,940
La moitié du couple suprême.
176
00:09:51,107 --> 00:09:54,252
Je repensais à ce que tu as dit
sur ma bouche.
177
00:09:54,419 --> 00:09:56,680
Ça n'avait pas l'air
de gêner ta mère hier soir...
178
00:09:56,930 --> 00:09:59,715
J'ai une faveur.
Tu peux m'accompagner à l'aéroport ?
179
00:09:59,882 --> 00:10:03,131
Il faut prendre cet écologiste
pour la collecte de fonds.
180
00:10:03,298 --> 00:10:06,314
Il ne parle que espagnol.
Tu sais le parler ?
181
00:10:07,632 --> 00:10:11,027
Je suis pas autant malade
que mon prénom est Espagne.
182
00:10:11,277 --> 00:10:12,635
C'est parti.
183
00:10:15,615 --> 00:10:16,615
C'est moi.
184
00:10:16,930 --> 00:10:19,940
Je me suis conduit comme un idiot
à propos de ton départ.
185
00:10:20,301 --> 00:10:21,997
Je voulais m'excuser.
186
00:10:22,446 --> 00:10:24,291
C'est pas la peine.
Pas de souci.
187
00:10:24,541 --> 00:10:25,692
Bien.
188
00:10:26,393 --> 00:10:27,925
Il y a des chances que...
189
00:10:28,092 --> 00:10:30,880
tu puisses venir déjeuner,
si tu as le temps ?
190
00:10:31,918 --> 00:10:33,592
J'aimerais, mais je peux pas.
191
00:10:34,056 --> 00:10:35,057
D'accord.
192
00:10:35,424 --> 00:10:36,425
Pas grave.
193
00:10:36,984 --> 00:10:38,234
Une autre fois.
194
00:11:00,718 --> 00:11:03,371
- T'es là depuis quand ?
- Tu ne t'en souviens pas ?
195
00:11:06,249 --> 00:11:08,663
J'étais dans le coin.
Je venais aux nouvelles.
196
00:11:08,830 --> 00:11:10,962
Tu avais l'air en colère
l'autre jour.
197
00:11:11,212 --> 00:11:12,432
Non, ça va.
198
00:11:13,884 --> 00:11:15,717
Tu veux aller déjeuner ?
199
00:11:16,098 --> 00:11:17,099
Bien sûr.
200
00:11:17,860 --> 00:11:19,763
Je peux inviter Marshall ?
201
00:11:23,025 --> 00:11:24,080
Oui.
202
00:11:25,393 --> 00:11:26,394
Donc...
203
00:11:27,977 --> 00:11:28,977
chinois ?
204
00:11:33,484 --> 00:11:37,530
Être différents de vous
ne veut pas dire qu'on est pires.
205
00:11:38,547 --> 00:11:39,697
Tu as raison.
206
00:11:40,892 --> 00:11:44,859
Si vous êtes heureux,
j'ai pas à juger.
207
00:11:45,026 --> 00:11:46,407
Désolée.
208
00:11:48,866 --> 00:11:51,316
C'est ça, le soutien ?
209
00:11:52,163 --> 00:11:54,013
C'est si chaleureux et merveilleux.
210
00:11:55,081 --> 00:11:56,631
Je suis malheureux.
211
00:11:57,397 --> 00:11:59,260
Je croyais que tu aimais te défier.
212
00:11:59,510 --> 00:12:01,256
Personne n'aime ça !
213
00:12:01,423 --> 00:12:04,339
Elle pourrait pas
être d'accord avec moi,
214
00:12:04,506 --> 00:12:07,652
juste pour choisir un film,
une pizza
215
00:12:07,819 --> 00:12:11,773
ou pour me laisser construire
un gratte-ciel à New York ?
216
00:12:13,024 --> 00:12:15,138
Pour sa défense,
une pizza hamburger ?
217
00:12:15,305 --> 00:12:16,736
Tu as 12 ans ?
218
00:12:17,835 --> 00:12:19,213
Tu avais raison.
219
00:12:19,380 --> 00:12:20,730
Zoey est géniale,
220
00:12:21,305 --> 00:12:24,307
mais j'aimerais
qu'on soit parfois comme vous.
221
00:12:28,190 --> 00:12:29,874
Il est là. Allons-y.
222
00:12:31,417 --> 00:12:35,074
Professeur Rodriguez,
je es Ted. Elle suis Lily.
223
00:12:35,474 --> 00:12:38,960
On aimerait rentrer dans vous
et avancer.
224
00:12:39,603 --> 00:12:41,503
Navré. Je ne parle pas...
225
00:12:42,388 --> 00:12:44,305
la langue que vous parlez.
226
00:12:45,987 --> 00:12:48,143
- Il parle notre langue.
- Je sais.
227
00:12:49,769 --> 00:12:51,187
Pourquoi j'ai dû venir ?
228
00:12:51,959 --> 00:12:53,773
Pour le ramener
à la collecte de fonds.
229
00:12:55,483 --> 00:12:57,554
Soutenir Marshall me rend folle.
230
00:12:57,721 --> 00:12:59,895
Je vais en Espagne.
Je décolle dans 45 minutes.
231
00:13:00,062 --> 00:13:01,709
Adios, muchacho.
232
00:13:07,306 --> 00:13:08,789
Attends un peu.
233
00:13:09,039 --> 00:13:10,333
Tu vas en Espagne ?
234
00:13:10,583 --> 00:13:12,849
Tu avais raison.
Si je m'entends dire encore :
235
00:13:13,016 --> 00:13:16,547
"Tu as tout mon soutien.",
je vais assassiner quelqu'un !
236
00:13:19,029 --> 00:13:21,682
Que vas-tu dire à Marshall ?
Et tu rentres quand ?
237
00:13:21,849 --> 00:13:25,654
Je n'y ai pas pensé sur la route,
et j'y compte pas.
238
00:13:25,821 --> 00:13:28,601
Tout ce que je sais,
c'est que je suis une bombe
239
00:13:28,851 --> 00:13:33,059
et si je ne fais rien pour moi,
je vais exploser !
240
00:13:34,507 --> 00:13:38,778
C'est une métaphore évocatrice
pour ton patriotisme pacifique.
241
00:13:39,351 --> 00:13:41,906
USA ! Je comprends.
242
00:13:42,156 --> 00:13:43,924
Marshall demande beaucoup.
243
00:13:44,091 --> 00:13:46,535
Mais tu dois lui dire
que tu en as assez.
244
00:13:46,785 --> 00:13:48,331
Je suis pas douée pour ça.
245
00:13:48,498 --> 00:13:50,606
Depuis que son père est mort,
246
00:13:50,773 --> 00:13:54,835
c'était comme si je me devais
de l'approuver, mais non.
247
00:13:55,085 --> 00:13:58,460
Je n'approuve pas
cette collecte de fonds chez nous,
248
00:13:58,627 --> 00:14:01,702
qu'il réfléchit pas aux factures,
249
00:14:01,869 --> 00:14:05,596
et qu'on ait abandonné
l'idée de fonder une famille.
250
00:14:08,807 --> 00:14:10,434
Désolée. Je dois faire ça.
251
00:14:13,812 --> 00:14:14,813
Mon sac ?
252
00:14:15,436 --> 00:14:16,983
Non, je l'ai.
253
00:14:19,856 --> 00:14:22,921
- Il n'y a rien à dire.
- Tu as saccagé ton bureau.
254
00:14:23,088 --> 00:14:25,891
Tu as de profondes émotions
auxquelles tu ne fais pas face.
255
00:14:26,314 --> 00:14:27,660
À propos de ton père.
256
00:14:27,910 --> 00:14:30,029
- Je veux pas en parler.
- Pourquoi ?
257
00:14:30,196 --> 00:14:32,628
Parce que.
Et pourquoi je t'explique ça ?
258
00:14:32,795 --> 00:14:36,043
Je connais pas plus secrète que toi.
Tu dis jamais rien.
259
00:14:38,299 --> 00:14:40,881
Je n'ai jamais confié ça
à quelqu'un.
260
00:14:43,929 --> 00:14:45,179
J'avais 16 ans.
261
00:14:46,495 --> 00:14:49,261
J'ai été réveillée vers minuit
262
00:14:49,662 --> 00:14:53,212
par la voix de mon père
qui se disputait avec son associé,
263
00:14:53,788 --> 00:14:54,854
Andy Grenier.
264
00:14:56,244 --> 00:14:57,977
Ça s'est envenimé...
265
00:14:58,737 --> 00:15:00,495
J'ai vu la main de mon père
266
00:15:00,662 --> 00:15:04,363
s'approcher
de sa lourde pendule antique.
267
00:15:07,365 --> 00:15:09,869
Le soleil venait d'apparaître
268
00:15:10,119 --> 00:15:13,231
au-dessus du mûrier
alors que nous tassions la terre
269
00:15:13,398 --> 00:15:15,041
avec le plat de nos pelles.
270
00:15:16,750 --> 00:15:18,733
Mon père et moi
avons accordé nos histoires.
271
00:15:19,239 --> 00:15:22,039
Nous sommes rentrés en silence...
272
00:15:22,897 --> 00:15:24,997
et n'en avons plus jamais parlé.
273
00:15:26,788 --> 00:15:28,088
Mais parfois,
274
00:15:29,263 --> 00:15:30,671
par nuit calme,
275
00:15:31,558 --> 00:15:33,558
on entend encore cette pendule...
276
00:15:34,147 --> 00:15:35,148
faire tic...
277
00:15:35,884 --> 00:15:36,885
tac...
278
00:15:37,548 --> 00:15:38,548
tic...
279
00:15:40,891 --> 00:15:41,892
C'est...
280
00:15:42,349 --> 00:15:44,949
L'histoire la plus atroce
que j'ai entendue.
281
00:15:46,538 --> 00:15:47,538
C'est réel ?
282
00:15:50,524 --> 00:15:52,411
Mais elle t'a fait boire
trois whiskys.
283
00:15:52,661 --> 00:15:55,039
Tu es donc prêt
à cracher le morceau.
284
00:15:55,289 --> 00:15:56,339
Très bien !
285
00:15:57,082 --> 00:16:01,226
J'en veux à Marshall
de quitter GNB à cause...
286
00:16:03,053 --> 00:16:04,054
à cause...
287
00:16:09,192 --> 00:16:10,554
du sandwich aux boulettes.
288
00:16:12,040 --> 00:16:14,990
Ça a commencé voilà quelques mois
à la cantine de GNB.
289
00:16:15,507 --> 00:16:17,019
Le jour des boulettes.
290
00:16:17,831 --> 00:16:20,636
J'adorais le jour des boulettes.
291
00:16:21,437 --> 00:16:24,819
Quand survint le moment
le plus humiliant de ma vie.
292
00:16:25,313 --> 00:16:28,948
Je crois que tu as
de la sauce sur ta cravate.
293
00:16:35,460 --> 00:16:37,623
J'ai préparé ma vengeance
pendant des semaines.
294
00:16:37,963 --> 00:16:39,330
En vain.
295
00:16:39,850 --> 00:16:41,254
Et ça m'a frappé.
296
00:16:41,832 --> 00:16:44,332
La solution était si simple
et élégante.
297
00:16:48,211 --> 00:16:50,900
Un sandwich aux boulettes explosif.
298
00:16:53,681 --> 00:16:55,801
Pendant des mois,
j'ai fait des tests.
299
00:17:08,062 --> 00:17:10,965
Plus de sauce marinara.
300
00:17:12,063 --> 00:17:15,023
Finalement, le sandwich fut au point.
301
00:17:15,190 --> 00:17:18,636
Le plan était en place.
Le piège était fin prêt.
302
00:17:19,885 --> 00:17:20,885
Et là...
303
00:17:21,125 --> 00:17:23,502
il démissionne, Robin,
il démissionne !
304
00:17:23,752 --> 00:17:25,682
C'est aujourd'hui,
le jour des boulettes !
305
00:17:25,849 --> 00:17:28,841
C'est pour ça que je voulais
que Marshall vienne déjeuner.
306
00:17:29,967 --> 00:17:31,475
Tout ce travail pour rien.
307
00:17:33,651 --> 00:17:36,400
Si tu veux faire rire Dieu,
dis-lui ton plan.
308
00:17:39,557 --> 00:17:41,007
Tu as un problème ?
309
00:17:44,940 --> 00:17:47,117
- Merci d'être venu.
- C'est un plaisir.
310
00:17:47,489 --> 00:17:50,488
Je dois utiliser les toilettes.
Vous avez d'autres invitations ?
311
00:17:50,968 --> 00:17:52,773
Par ici. Profitez-en.
312
00:17:54,663 --> 00:17:57,077
- Merci de l'avoir amené.
- De rien.
313
00:17:57,327 --> 00:17:59,788
Il s'est passé quelque chose
à l'aéroport.
314
00:18:00,038 --> 00:18:01,165
- Quoi ?
- Alors,
315
00:18:01,415 --> 00:18:02,833
on est arrivés et Lily...
316
00:18:06,041 --> 00:18:07,463
Désolée.
317
00:18:07,713 --> 00:18:10,194
J'ai dû me garer
et chercher de la glace.
318
00:18:11,319 --> 00:18:12,469
Merci, chérie.
319
00:18:12,841 --> 00:18:14,916
Tu n'imagines pas ce qu'elle a fait
320
00:18:15,083 --> 00:18:17,389
pour préparer tout ça.
Je sais pas comment elle fait.
321
00:18:18,656 --> 00:18:19,975
Ça doit être dur.
322
00:18:22,608 --> 00:18:25,689
Écoute, Marshall,
j'ai quelque chose à te dire.
323
00:18:25,939 --> 00:18:27,222
Moi aussi.
324
00:18:28,219 --> 00:18:31,111
Je veux te remercier
pour m'avoir soutenu.
325
00:18:32,362 --> 00:18:34,016
Je suis au NRDC depuis une semaine,
326
00:18:34,183 --> 00:18:37,371
et j'ai déjà de quoi être plus fier
qu'en deux ans chez GNB.
327
00:18:37,538 --> 00:18:39,453
J'en reviens pas
du bien que ça fait.
328
00:18:42,039 --> 00:18:44,625
Mais je dois trouver
un moyen d'aider la Terre
329
00:18:44,792 --> 00:18:48,420
et de pouvoir en vivre.
Je peux pas te laisser tout ça.
330
00:18:48,670 --> 00:18:49,880
Alors, dès demain,
331
00:18:50,609 --> 00:18:53,384
je cherche un travail payé.
Qu'en dis-tu ?
332
00:18:54,306 --> 00:18:56,303
Tu as tout mon soutien.
333
00:19:02,108 --> 00:19:03,216
Que fais-tu là ?
334
00:19:03,936 --> 00:19:06,105
Je suis venue soutenir Marshall.
335
00:19:06,614 --> 00:19:08,190
Ça, tu peux le soutenir ?
336
00:19:08,809 --> 00:19:10,025
Ça veut dire quoi ?
337
00:19:10,275 --> 00:19:13,391
J'aurais pu bâtir un gratte-ciel
dans la plus belle ville,
338
00:19:13,558 --> 00:19:16,657
et qui vient tuer mon rêve ?
Ma petite amie !
339
00:19:17,112 --> 00:19:21,723
Et mon rêve de ne pas voir
les immeubles de Manhattan détruits ?
340
00:19:22,246 --> 00:19:25,146
À cet instant, j'ai réalisé que,
bien que je tienne à Zoey,
341
00:19:25,313 --> 00:19:27,249
je ne pourrais pas faire ça
pendant 50 ans.
342
00:19:27,416 --> 00:19:28,794
Je devais rompre.
343
00:19:29,619 --> 00:19:30,669
Mais soudain...
344
00:19:38,723 --> 00:19:41,330
Certains couples se soutiennent,
345
00:19:41,497 --> 00:19:43,912
et d'autres se défient sans arrêt,
346
00:19:44,079 --> 00:19:46,629
mais l'un est-il
vraiment mieux que l'autre ?
347
00:19:48,234 --> 00:19:50,381
Le soutien, c'est mieux.
Bien mieux.
348
00:19:50,548 --> 00:19:52,537
Mais j'ai dû l'apprendre
à mes dépens.
349
00:19:56,414 --> 00:19:58,622
Tu es trop jeune. C'est injuste.
350
00:19:58,789 --> 00:20:01,827
On ne va nulle part,
on reste là jusqu'au bout.
351
00:20:07,749 --> 00:20:09,710
Je peux te demander
une dernière faveur ?
352
00:20:10,631 --> 00:20:12,463
Bien sûr, tout ce que tu veux.
353
00:20:14,593 --> 00:20:16,373
Mange ce sandwich aux boulettes.
354
00:20:18,290 --> 00:20:20,726
- Où as-tu trouvé...
- J'ai pas le temps !
355
00:20:20,893 --> 00:20:21,972
Oui, bien sûr.
356
00:20:22,773 --> 00:20:23,807
Bien sûr.
357
00:20:26,792 --> 00:20:29,062
Ça a un sens particulier ?
358
00:20:36,111 --> 00:20:38,197
Je suis pas malade, idiots !
359
00:20:38,447 --> 00:20:42,743
J'ai payé 30 000 $ en frais médicaux
pour des symptômes que j'ai pas.
360
00:20:43,442 --> 00:20:46,221
Ça le valait trop !
Si tu voyais ton visage.
361
00:20:46,388 --> 00:20:49,849
Attends, tu peux pas.
T'es couvert de sauce marinara !
362
00:20:54,197 --> 00:20:56,590
Tu as de la sauce sur ton pyjama.