1 00:00:01,537 --> 00:00:05,123 Les enfants, je vous l'ai dit, je concevais le nouveau siège de GNB 2 00:00:05,290 --> 00:00:07,298 sur le site de ce vieil hôtel, l'Arcadian. 3 00:00:08,714 --> 00:00:11,567 Mais certaines personnes y étaient opposées. 4 00:00:12,329 --> 00:00:15,767 Et qui plus est, ils étaient menés par ma copine. 5 00:00:16,268 --> 00:00:18,768 Attendez ! Salut, mon chéri ! 6 00:00:19,233 --> 00:00:21,396 On se voit au restaurant, ce soir à 20 h ? 7 00:00:22,899 --> 00:00:24,714 C'est super. J'ai hâte ! 8 00:00:24,881 --> 00:00:26,860 C'est super. J'ai hâte ! 9 00:00:28,850 --> 00:00:31,364 Mais Zoey et moi, on s'en sortait. 10 00:00:31,616 --> 00:00:34,231 Pourquoi tu sors avec notre archi-ennemi ? 11 00:00:34,744 --> 00:00:37,266 Coyote n'essayait pas de coucher avec Bip-Bip. 12 00:00:37,433 --> 00:00:39,122 Ou peut-être que si. 13 00:00:39,518 --> 00:00:40,518 Pensez-y. 14 00:00:40,667 --> 00:00:45,114 La façon dont elle bat des cils et remue sa queue devant lui ? 15 00:00:46,029 --> 00:00:47,172 Elle le veut. 16 00:00:48,383 --> 00:00:51,676 C'est pas trop dur de pas être en phase avec Zoey ? 17 00:00:51,928 --> 00:00:53,338 Tu peux parler. 18 00:00:53,505 --> 00:00:57,367 Marshall et toi, vous êtes devenus un monstre hermaphrodite. 19 00:00:57,534 --> 00:00:59,184 Et c'est super pour vous. 20 00:00:59,436 --> 00:01:02,937 Mais un partenaire qui nous défie, ça nous permet d'évoluer. 21 00:01:03,189 --> 00:01:05,690 Vous vous criez dessus sans arrêt. 22 00:01:07,378 --> 00:01:08,823 Pour notre bien. 23 00:01:09,184 --> 00:01:11,905 C'est vrai qu'avec Zoey, on adorait se défier. 24 00:01:12,556 --> 00:01:15,058 Le personnage principal est un prince gâté 25 00:01:15,225 --> 00:01:17,243 prenant les commandes à la mort de son père. 26 00:01:17,495 --> 00:01:19,820 C'est la version moderne d'Henry IV ! 27 00:01:19,987 --> 00:01:21,285 Tu rigoles ? 28 00:01:21,452 --> 00:01:23,781 C'est Don Quichotte, l'histoire de la quête 29 00:01:23,948 --> 00:01:26,762 avec l'anti-héros accompagné de son domestique ! 30 00:01:27,625 --> 00:01:31,176 On a deux visions différentes du film Le courage d'un con. 31 00:01:33,136 --> 00:01:34,136 Tu raccroches. 32 00:01:34,345 --> 00:01:35,804 Non, tu raccroches. 33 00:01:47,357 --> 00:01:48,358 Attends. 34 00:01:51,112 --> 00:01:53,953 Pour l'amour de Dieu, il y en a un qui va raccrocher ? 35 00:01:58,449 --> 00:01:59,786 Pourquoi tu as fait ça ? 36 00:02:00,038 --> 00:02:02,038 J'ai pensé que tu aimerais. 37 00:02:02,471 --> 00:02:03,748 Qui aime ça ? 38 00:02:04,581 --> 00:02:05,667 Moi, j'aime ça. 39 00:02:08,213 --> 00:02:10,296 Ta relation a l'air fatigante. 40 00:02:10,548 --> 00:02:12,507 La tienne est paresseuse. 41 00:02:13,451 --> 00:02:15,914 Ça fait 15 ans que je suis avec Marshall, 42 00:02:16,081 --> 00:02:18,714 et quand on parle du film Le courage d'un con, 43 00:02:18,881 --> 00:02:21,436 c'est pour savoir s'il est bien ou super bien. 44 00:02:21,603 --> 00:02:23,269 C'est ça l'amour, pétasse. 45 00:02:38,128 --> 00:02:41,357 Marshall commençait à détester son travail. 46 00:02:42,001 --> 00:02:43,425 Il détestait la paperasse. 47 00:02:45,071 --> 00:02:46,571 Il détestait le café. 48 00:02:47,919 --> 00:02:49,445 Et les blagues salaces. 49 00:02:51,369 --> 00:02:52,464 Il détestait tout. 50 00:02:56,386 --> 00:02:59,032 - Je dois démissionner. - De GNB ? Pourquoi ? 51 00:02:59,199 --> 00:03:01,838 J'ai besoin de faire de meilleures choses. 52 00:03:02,005 --> 00:03:05,810 Ils cherchent un avocat au NRDC, pour défendre l'environnement. 53 00:03:06,062 --> 00:03:07,353 Ça paie moins, 54 00:03:07,761 --> 00:03:10,758 mais je sauverai les océans, les espèces en danger... 55 00:03:11,192 --> 00:03:13,943 Et tu feras de la soupe avec des os de poulets ? 56 00:03:16,239 --> 00:03:19,234 Tu payeras pas ton hypothèque avec des pensées positives. 57 00:03:19,784 --> 00:03:21,413 Tu as tout mon soutien. 58 00:03:22,078 --> 00:03:25,580 Donc, tu vas pas pouvoir payer ton voyage en Espagne. 59 00:03:26,958 --> 00:03:29,500 Tu peux dire adieu aux balades en gondole, 60 00:03:30,488 --> 00:03:33,628 aux saucisses de Francfort et aux pyramides. 61 00:03:34,299 --> 00:03:36,507 Tu sais ce que c'est, l'Espagne ? 62 00:03:36,759 --> 00:03:40,678 Son voyage va coûter un paquet de liras. 63 00:03:40,930 --> 00:03:43,181 - C'est "dinero". - Où ? Je veux son autographe. 64 00:03:44,072 --> 00:03:46,996 Marshall alla au bureau avec l'intention de démissionner. 65 00:03:47,283 --> 00:03:48,792 Mais alors... 66 00:03:50,501 --> 00:03:52,608 D'un coup, il ne détestait plus la paperasse. 67 00:03:55,033 --> 00:03:56,602 Il ne détestait plus le café. 68 00:03:58,569 --> 00:04:00,281 Ni même les blagues salaces. 69 00:04:03,023 --> 00:04:06,120 Comme par magie, Marshall appréciait GNB. 70 00:04:09,583 --> 00:04:10,833 Les lunettes de la fin. 71 00:04:11,239 --> 00:04:12,877 Comme au lycée, par exemple. 72 00:04:13,342 --> 00:04:16,116 Les brutes se moquent de ceux avec des appareils, 73 00:04:16,283 --> 00:04:18,925 même une fois qu'ils les retirent. 74 00:04:19,463 --> 00:04:21,383 Mais le dernier jour, ta vue est troublée 75 00:04:21,550 --> 00:04:23,846 car tu réalises que tu ne vas plus les revoir. 76 00:04:24,536 --> 00:04:27,266 J'ai eu des lunettes de la fin avec Scooby. 77 00:04:27,518 --> 00:04:29,435 Le mec qui était un chien ? 78 00:04:29,687 --> 00:04:31,896 J'ai jamais été plus mal embrassée. 79 00:04:33,983 --> 00:04:35,744 Mais quand j'ai décidé de le quitter, 80 00:04:37,112 --> 00:04:38,695 je me suis sentie nostalgique. 81 00:04:42,470 --> 00:04:43,866 C'était un bon garçon. 82 00:04:45,620 --> 00:04:46,703 J'ai connu ça. 83 00:04:47,465 --> 00:04:49,867 À chaque fois que j'ai fini de faire l'amour, 84 00:04:50,034 --> 00:04:52,341 au début, je ne veux plus la revoir. 85 00:04:53,024 --> 00:04:54,074 Mais après... 86 00:05:01,260 --> 00:05:02,632 Non, c'est tout. 87 00:05:04,825 --> 00:05:08,385 Il ne faut pas te fier aux lunettes de la fin. 88 00:05:08,552 --> 00:05:11,521 Comme les lunettes de demoiselle d'honneur, 89 00:05:11,688 --> 00:05:15,651 et celles de "c'est juste un téléphone dans sa poche". 90 00:05:16,373 --> 00:05:17,786 C'était nul, ça. 91 00:05:18,236 --> 00:05:19,343 T'as raison. 92 00:05:19,702 --> 00:05:21,237 Demain, je démissionne. 93 00:05:21,489 --> 00:05:22,613 Non, pas demain ! 94 00:05:23,147 --> 00:05:26,370 Une fille à gros nichons donne un séminaire sur le harcèlement sexuel. 95 00:05:26,537 --> 00:05:29,704 J'ai payé un gars pour qu'il fasse 13°C dans la salle. 96 00:05:31,416 --> 00:05:33,958 Plus que jamais, tu as tout mon soutien. 97 00:05:36,235 --> 00:05:38,589 J'ai de la peine pour Lily et Marshall. 98 00:05:38,916 --> 00:05:40,799 J'ai de la peine pour Ted et Zoey. 99 00:05:42,706 --> 00:05:45,888 Ça commence par un L ? 100 00:05:46,229 --> 00:05:48,182 Comment tu peux ne pas t'en souvenir ? 101 00:05:48,432 --> 00:05:50,248 Ils ne se défient jamais. 102 00:05:50,415 --> 00:05:52,352 Ils sont toujours d'accord. 103 00:05:52,602 --> 00:05:54,688 - Pas tout le temps. - Si. 104 00:05:54,938 --> 00:05:56,356 - Non. - Si. 105 00:05:56,606 --> 00:05:59,514 Ils ne partagent jamais le même point de vue. 106 00:06:00,278 --> 00:06:01,279 Carrément. 107 00:06:02,779 --> 00:06:04,406 Ça rime avec ton prénom. 108 00:06:07,035 --> 00:06:09,495 Et mon prénom est...? 109 00:06:12,460 --> 00:06:14,198 Je l'ai fait ! J'ai démissionné. 110 00:06:14,365 --> 00:06:16,919 Je suis allé à la NRDC, et j'ai pris ce travail. 111 00:06:17,425 --> 00:06:19,046 C'est super, chéri. 112 00:06:19,296 --> 00:06:21,266 C'est moins payé que je ne l'attendais. 113 00:06:21,433 --> 00:06:24,343 Je ne touche rien du tout par rapport à la GNB. 114 00:06:24,593 --> 00:06:27,179 Je ne touche vraiment rien du tout. 115 00:06:28,221 --> 00:06:31,345 Le poste est pourvu. Je peux faire que du volontariat. 116 00:06:32,344 --> 00:06:33,525 Pas de souci ? 117 00:06:34,019 --> 00:06:36,855 Si c'est ce que tu dois faire, on se débrouillera. 118 00:06:37,981 --> 00:06:39,441 Comment Barney gère ça ? 119 00:06:45,441 --> 00:06:47,199 Il y a des mannequins dans le hall. 120 00:06:47,449 --> 00:06:49,508 Il parait qu'il y a un mec. 121 00:06:49,675 --> 00:06:51,825 Tu veux jouer à "Qui est bonne et qui est John ?" 122 00:06:51,992 --> 00:06:54,206 Il est toujours en col roulé. 123 00:06:55,540 --> 00:06:58,637 Je veux pas jouer. Ce crétin de Marshall a tout gâché. 124 00:06:59,336 --> 00:07:01,630 Allez, tout n'est pas gâché. 125 00:07:01,880 --> 00:07:04,383 - Tout est gâché. - Quoi ? 126 00:07:04,633 --> 00:07:08,327 Ta copine a obtenu une audience auprès du comité de préservation. 127 00:07:08,494 --> 00:07:10,848 Si l'Arcadian est classé historique, c'est foutu. 128 00:07:13,141 --> 00:07:16,395 Mais je viens d'avoir le numéro d'une chaudasse en col roulé. 129 00:07:23,401 --> 00:07:26,731 Si le comité de préservation se range auprès de Zoey, 130 00:07:26,898 --> 00:07:28,752 tout ton projet tombe à l'eau ? 131 00:07:28,919 --> 00:07:30,325 Tu dois être furieux. 132 00:07:30,742 --> 00:07:34,246 Je suis furieusement content de me défier à elle. 133 00:07:34,496 --> 00:07:37,705 Pourquoi tu n'admets pas que cette concurrence 134 00:07:37,872 --> 00:07:40,252 te donne une envie de meurtre suicidaire ? 135 00:07:40,502 --> 00:07:44,256 Pourquoi tu n'admets pas que le stage de Marshall te tue ? 136 00:07:44,506 --> 00:07:45,856 C'est pas le cas. 137 00:07:46,330 --> 00:07:49,761 Tes grands yeux d'animés japonais sont faciles à lire. 138 00:07:50,011 --> 00:07:51,360 Ils crient : 139 00:07:51,527 --> 00:07:53,515 "Et mon voyage en Espagne, bon à rien ?" 140 00:07:55,225 --> 00:07:59,671 Avoir une bouche féminine fait trahir tes vrais sentiments. 141 00:07:59,838 --> 00:08:01,099 Et la tienne dit : 142 00:08:01,266 --> 00:08:04,693 "Zoey, je peux être dessus, cette fois ?" 143 00:08:04,943 --> 00:08:06,101 On alterne ! 144 00:08:06,825 --> 00:08:08,029 De temps en temps. 145 00:08:10,323 --> 00:08:12,931 J'ai passé un super premier jour à la NRDC. 146 00:08:17,167 --> 00:08:18,803 Navré. 147 00:08:18,970 --> 00:08:21,126 Hershel a dit un de ces trucs aujourd'hui. 148 00:08:23,753 --> 00:08:25,937 Vous connaissez pas Hershel ? Je vous ai pas dit ? 149 00:08:26,104 --> 00:08:28,467 C'est le remplaçant de Marshall. 150 00:08:29,843 --> 00:08:33,388 Il est si génial, si drôle, si grand, plus que Marshall. 151 00:08:34,556 --> 00:08:35,974 Il connaît plus de lois. 152 00:08:36,365 --> 00:08:37,726 C'est génial. 153 00:08:37,976 --> 00:08:39,166 Il n'existe pas ! 154 00:08:39,333 --> 00:08:42,314 Je voulais te rendre jaloux. Pourquoi tu me fais ça ? 155 00:08:43,347 --> 00:08:46,193 - Reviens à GNB ! - J'aime mon nouveau travail. 156 00:08:47,318 --> 00:08:49,154 Et j'aime te voir si heureux. 157 00:08:49,404 --> 00:08:51,692 Tant mieux, j'ai proposé notre appartement 158 00:08:51,859 --> 00:08:54,993 pour une collecte de fonds, demain. Il n'y a pas de souci ? 159 00:08:55,612 --> 00:08:58,163 - Tu as tout mon soutien. - Merci. 160 00:09:00,358 --> 00:09:02,083 Les invitations sont prêtes. 161 00:09:02,433 --> 00:09:05,136 C'est une fête d'écologistes. J'ai trouvé un gars en ville 162 00:09:05,303 --> 00:09:07,150 qui fait des invitations biodégradables. 163 00:09:07,317 --> 00:09:08,756 On peut s'en servir comme PQ. 164 00:09:10,216 --> 00:09:12,093 C'est ce que je ferai de la mienne. 165 00:09:13,303 --> 00:09:16,249 Ça te tient si à coeur que Marshall travaille à la GNB ? 166 00:09:16,416 --> 00:09:19,560 Ça me tient à coeur ? Je me fous de ce Marshall. 167 00:09:19,727 --> 00:09:22,020 Il est stupide. Hershel est bien meilleur. 168 00:09:23,179 --> 00:09:26,057 Avec tout ce qu'il s'est passé avec ton père, 169 00:09:26,224 --> 00:09:29,574 tu pourrais transmettre sur Marshall tes problèmes d'abandon. 170 00:09:30,914 --> 00:09:32,531 T'es pire que mon psy. 171 00:09:33,058 --> 00:09:35,367 "On doit parler de votre père." 172 00:09:35,805 --> 00:09:39,345 "Je vous apprends pas à hypnotiser pour des fins douteuses." 173 00:09:39,512 --> 00:09:43,807 "Je ne ferai pas de session de couple avec cette prostituée et vous." 174 00:09:44,334 --> 00:09:45,692 J'ai pas besoin de ça. 175 00:09:48,797 --> 00:09:50,940 La moitié du couple suprême. 176 00:09:51,107 --> 00:09:54,252 Je repensais à ce que tu as dit sur ma bouche. 177 00:09:54,419 --> 00:09:56,680 Ça n'avait pas l'air de gêner ta mère hier soir... 178 00:09:56,930 --> 00:09:59,715 J'ai une faveur. Tu peux m'accompagner à l'aéroport ? 179 00:09:59,882 --> 00:10:03,131 Il faut prendre cet écologiste pour la collecte de fonds. 180 00:10:03,298 --> 00:10:06,314 Il ne parle que espagnol. Tu sais le parler ? 181 00:10:07,632 --> 00:10:11,027 Je suis pas autant malade que mon prénom est Espagne. 182 00:10:11,277 --> 00:10:12,635 C'est parti. 183 00:10:15,615 --> 00:10:16,615 C'est moi. 184 00:10:16,930 --> 00:10:19,940 Je me suis conduit comme un idiot à propos de ton départ. 185 00:10:20,301 --> 00:10:21,997 Je voulais m'excuser. 186 00:10:22,446 --> 00:10:24,291 C'est pas la peine. Pas de souci. 187 00:10:24,541 --> 00:10:25,692 Bien. 188 00:10:26,393 --> 00:10:27,925 Il y a des chances que... 189 00:10:28,092 --> 00:10:30,880 tu puisses venir déjeuner, si tu as le temps ? 190 00:10:31,918 --> 00:10:33,592 J'aimerais, mais je peux pas. 191 00:10:34,056 --> 00:10:35,057 D'accord. 192 00:10:35,424 --> 00:10:36,425 Pas grave. 193 00:10:36,984 --> 00:10:38,234 Une autre fois. 194 00:11:00,718 --> 00:11:03,371 - T'es là depuis quand ? - Tu ne t'en souviens pas ? 195 00:11:06,249 --> 00:11:08,663 J'étais dans le coin. Je venais aux nouvelles. 196 00:11:08,830 --> 00:11:10,962 Tu avais l'air en colère l'autre jour. 197 00:11:11,212 --> 00:11:12,432 Non, ça va. 198 00:11:13,884 --> 00:11:15,717 Tu veux aller déjeuner ? 199 00:11:16,098 --> 00:11:17,099 Bien sûr. 200 00:11:17,860 --> 00:11:19,763 Je peux inviter Marshall ? 201 00:11:23,025 --> 00:11:24,080 Oui. 202 00:11:25,393 --> 00:11:26,394 Donc... 203 00:11:27,977 --> 00:11:28,977 chinois ? 204 00:11:33,484 --> 00:11:37,530 Être différents de vous ne veut pas dire qu'on est pires. 205 00:11:38,547 --> 00:11:39,697 Tu as raison. 206 00:11:40,892 --> 00:11:44,859 Si vous êtes heureux, j'ai pas à juger. 207 00:11:45,026 --> 00:11:46,407 Désolée. 208 00:11:48,866 --> 00:11:51,316 C'est ça, le soutien ? 209 00:11:52,163 --> 00:11:54,013 C'est si chaleureux et merveilleux. 210 00:11:55,081 --> 00:11:56,631 Je suis malheureux. 211 00:11:57,397 --> 00:11:59,260 Je croyais que tu aimais te défier. 212 00:11:59,510 --> 00:12:01,256 Personne n'aime ça ! 213 00:12:01,423 --> 00:12:04,339 Elle pourrait pas être d'accord avec moi, 214 00:12:04,506 --> 00:12:07,652 juste pour choisir un film, une pizza 215 00:12:07,819 --> 00:12:11,773 ou pour me laisser construire un gratte-ciel à New York ? 216 00:12:13,024 --> 00:12:15,138 Pour sa défense, une pizza hamburger ? 217 00:12:15,305 --> 00:12:16,736 Tu as 12 ans ? 218 00:12:17,835 --> 00:12:19,213 Tu avais raison. 219 00:12:19,380 --> 00:12:20,730 Zoey est géniale, 220 00:12:21,305 --> 00:12:24,307 mais j'aimerais qu'on soit parfois comme vous. 221 00:12:28,190 --> 00:12:29,874 Il est là. Allons-y. 222 00:12:31,417 --> 00:12:35,074 Professeur Rodriguez, je es Ted. Elle suis Lily. 223 00:12:35,474 --> 00:12:38,960 On aimerait rentrer dans vous et avancer. 224 00:12:39,603 --> 00:12:41,503 Navré. Je ne parle pas... 225 00:12:42,388 --> 00:12:44,305 la langue que vous parlez. 226 00:12:45,987 --> 00:12:48,143 - Il parle notre langue. - Je sais. 227 00:12:49,769 --> 00:12:51,187 Pourquoi j'ai dû venir ? 228 00:12:51,959 --> 00:12:53,773 Pour le ramener à la collecte de fonds. 229 00:12:55,483 --> 00:12:57,554 Soutenir Marshall me rend folle. 230 00:12:57,721 --> 00:12:59,895 Je vais en Espagne. Je décolle dans 45 minutes. 231 00:13:00,062 --> 00:13:01,709 Adios, muchacho. 232 00:13:07,306 --> 00:13:08,789 Attends un peu. 233 00:13:09,039 --> 00:13:10,333 Tu vas en Espagne ? 234 00:13:10,583 --> 00:13:12,849 Tu avais raison. Si je m'entends dire encore : 235 00:13:13,016 --> 00:13:16,547 "Tu as tout mon soutien.", je vais assassiner quelqu'un ! 236 00:13:19,029 --> 00:13:21,682 Que vas-tu dire à Marshall ? Et tu rentres quand ? 237 00:13:21,849 --> 00:13:25,654 Je n'y ai pas pensé sur la route, et j'y compte pas. 238 00:13:25,821 --> 00:13:28,601 Tout ce que je sais, c'est que je suis une bombe 239 00:13:28,851 --> 00:13:33,059 et si je ne fais rien pour moi, je vais exploser ! 240 00:13:34,507 --> 00:13:38,778 C'est une métaphore évocatrice pour ton patriotisme pacifique. 241 00:13:39,351 --> 00:13:41,906 USA ! Je comprends. 242 00:13:42,156 --> 00:13:43,924 Marshall demande beaucoup. 243 00:13:44,091 --> 00:13:46,535 Mais tu dois lui dire que tu en as assez. 244 00:13:46,785 --> 00:13:48,331 Je suis pas douée pour ça. 245 00:13:48,498 --> 00:13:50,606 Depuis que son père est mort, 246 00:13:50,773 --> 00:13:54,835 c'était comme si je me devais de l'approuver, mais non. 247 00:13:55,085 --> 00:13:58,460 Je n'approuve pas cette collecte de fonds chez nous, 248 00:13:58,627 --> 00:14:01,702 qu'il réfléchit pas aux factures, 249 00:14:01,869 --> 00:14:05,596 et qu'on ait abandonné l'idée de fonder une famille. 250 00:14:08,807 --> 00:14:10,434 Désolée. Je dois faire ça. 251 00:14:13,812 --> 00:14:14,813 Mon sac ? 252 00:14:15,436 --> 00:14:16,983 Non, je l'ai. 253 00:14:19,856 --> 00:14:22,921 - Il n'y a rien à dire. - Tu as saccagé ton bureau. 254 00:14:23,088 --> 00:14:25,891 Tu as de profondes émotions auxquelles tu ne fais pas face. 255 00:14:26,314 --> 00:14:27,660 À propos de ton père. 256 00:14:27,910 --> 00:14:30,029 - Je veux pas en parler. - Pourquoi ? 257 00:14:30,196 --> 00:14:32,628 Parce que. Et pourquoi je t'explique ça ? 258 00:14:32,795 --> 00:14:36,043 Je connais pas plus secrète que toi. Tu dis jamais rien. 259 00:14:38,299 --> 00:14:40,881 Je n'ai jamais confié ça à quelqu'un. 260 00:14:43,929 --> 00:14:45,179 J'avais 16 ans. 261 00:14:46,495 --> 00:14:49,261 J'ai été réveillée vers minuit 262 00:14:49,662 --> 00:14:53,212 par la voix de mon père qui se disputait avec son associé, 263 00:14:53,788 --> 00:14:54,854 Andy Grenier. 264 00:14:56,244 --> 00:14:57,977 Ça s'est envenimé... 265 00:14:58,737 --> 00:15:00,495 J'ai vu la main de mon père 266 00:15:00,662 --> 00:15:04,363 s'approcher de sa lourde pendule antique. 267 00:15:07,365 --> 00:15:09,869 Le soleil venait d'apparaître 268 00:15:10,119 --> 00:15:13,231 au-dessus du mûrier alors que nous tassions la terre 269 00:15:13,398 --> 00:15:15,041 avec le plat de nos pelles. 270 00:15:16,750 --> 00:15:18,733 Mon père et moi avons accordé nos histoires. 271 00:15:19,239 --> 00:15:22,039 Nous sommes rentrés en silence... 272 00:15:22,897 --> 00:15:24,997 et n'en avons plus jamais parlé. 273 00:15:26,788 --> 00:15:28,088 Mais parfois, 274 00:15:29,263 --> 00:15:30,671 par nuit calme, 275 00:15:31,558 --> 00:15:33,558 on entend encore cette pendule... 276 00:15:34,147 --> 00:15:35,148 faire tic... 277 00:15:35,884 --> 00:15:36,885 tac... 278 00:15:37,548 --> 00:15:38,548 tic... 279 00:15:40,891 --> 00:15:41,892 C'est... 280 00:15:42,349 --> 00:15:44,949 L'histoire la plus atroce que j'ai entendue. 281 00:15:46,538 --> 00:15:47,538 C'est réel ? 282 00:15:50,524 --> 00:15:52,411 Mais elle t'a fait boire trois whiskys. 283 00:15:52,661 --> 00:15:55,039 Tu es donc prêt à cracher le morceau. 284 00:15:55,289 --> 00:15:56,339 Très bien ! 285 00:15:57,082 --> 00:16:01,226 J'en veux à Marshall de quitter GNB à cause... 286 00:16:03,053 --> 00:16:04,054 à cause... 287 00:16:09,192 --> 00:16:10,554 du sandwich aux boulettes. 288 00:16:12,040 --> 00:16:14,990 Ça a commencé voilà quelques mois à la cantine de GNB. 289 00:16:15,507 --> 00:16:17,019 Le jour des boulettes. 290 00:16:17,831 --> 00:16:20,636 J'adorais le jour des boulettes. 291 00:16:21,437 --> 00:16:24,819 Quand survint le moment le plus humiliant de ma vie. 292 00:16:25,313 --> 00:16:28,948 Je crois que tu as de la sauce sur ta cravate. 293 00:16:35,460 --> 00:16:37,623 J'ai préparé ma vengeance pendant des semaines. 294 00:16:37,963 --> 00:16:39,330 En vain. 295 00:16:39,850 --> 00:16:41,254 Et ça m'a frappé. 296 00:16:41,832 --> 00:16:44,332 La solution était si simple et élégante. 297 00:16:48,211 --> 00:16:50,900 Un sandwich aux boulettes explosif. 298 00:16:53,681 --> 00:16:55,801 Pendant des mois, j'ai fait des tests. 299 00:17:08,062 --> 00:17:10,965 Plus de sauce marinara. 300 00:17:12,063 --> 00:17:15,023 Finalement, le sandwich fut au point. 301 00:17:15,190 --> 00:17:18,636 Le plan était en place. Le piège était fin prêt. 302 00:17:19,885 --> 00:17:20,885 Et là... 303 00:17:21,125 --> 00:17:23,502 il démissionne, Robin, il démissionne ! 304 00:17:23,752 --> 00:17:25,682 C'est aujourd'hui, le jour des boulettes ! 305 00:17:25,849 --> 00:17:28,841 C'est pour ça que je voulais que Marshall vienne déjeuner. 306 00:17:29,967 --> 00:17:31,475 Tout ce travail pour rien. 307 00:17:33,651 --> 00:17:36,400 Si tu veux faire rire Dieu, dis-lui ton plan. 308 00:17:39,557 --> 00:17:41,007 Tu as un problème ? 309 00:17:44,940 --> 00:17:47,117 - Merci d'être venu. - C'est un plaisir. 310 00:17:47,489 --> 00:17:50,488 Je dois utiliser les toilettes. Vous avez d'autres invitations ? 311 00:17:50,968 --> 00:17:52,773 Par ici. Profitez-en. 312 00:17:54,663 --> 00:17:57,077 - Merci de l'avoir amené. - De rien. 313 00:17:57,327 --> 00:17:59,788 Il s'est passé quelque chose à l'aéroport. 314 00:18:00,038 --> 00:18:01,165 - Quoi ? - Alors, 315 00:18:01,415 --> 00:18:02,833 on est arrivés et Lily... 316 00:18:06,041 --> 00:18:07,463 Désolée. 317 00:18:07,713 --> 00:18:10,194 J'ai dû me garer et chercher de la glace. 318 00:18:11,319 --> 00:18:12,469 Merci, chérie. 319 00:18:12,841 --> 00:18:14,916 Tu n'imagines pas ce qu'elle a fait 320 00:18:15,083 --> 00:18:17,389 pour préparer tout ça. Je sais pas comment elle fait. 321 00:18:18,656 --> 00:18:19,975 Ça doit être dur. 322 00:18:22,608 --> 00:18:25,689 Écoute, Marshall, j'ai quelque chose à te dire. 323 00:18:25,939 --> 00:18:27,222 Moi aussi. 324 00:18:28,219 --> 00:18:31,111 Je veux te remercier pour m'avoir soutenu. 325 00:18:32,362 --> 00:18:34,016 Je suis au NRDC depuis une semaine, 326 00:18:34,183 --> 00:18:37,371 et j'ai déjà de quoi être plus fier qu'en deux ans chez GNB. 327 00:18:37,538 --> 00:18:39,453 J'en reviens pas du bien que ça fait. 328 00:18:42,039 --> 00:18:44,625 Mais je dois trouver un moyen d'aider la Terre 329 00:18:44,792 --> 00:18:48,420 et de pouvoir en vivre. Je peux pas te laisser tout ça. 330 00:18:48,670 --> 00:18:49,880 Alors, dès demain, 331 00:18:50,609 --> 00:18:53,384 je cherche un travail payé. Qu'en dis-tu ? 332 00:18:54,306 --> 00:18:56,303 Tu as tout mon soutien. 333 00:19:02,108 --> 00:19:03,216 Que fais-tu là ? 334 00:19:03,936 --> 00:19:06,105 Je suis venue soutenir Marshall. 335 00:19:06,614 --> 00:19:08,190 Ça, tu peux le soutenir ? 336 00:19:08,809 --> 00:19:10,025 Ça veut dire quoi ? 337 00:19:10,275 --> 00:19:13,391 J'aurais pu bâtir un gratte-ciel dans la plus belle ville, 338 00:19:13,558 --> 00:19:16,657 et qui vient tuer mon rêve ? Ma petite amie ! 339 00:19:17,112 --> 00:19:21,723 Et mon rêve de ne pas voir les immeubles de Manhattan détruits ? 340 00:19:22,246 --> 00:19:25,146 À cet instant, j'ai réalisé que, bien que je tienne à Zoey, 341 00:19:25,313 --> 00:19:27,249 je ne pourrais pas faire ça pendant 50 ans. 342 00:19:27,416 --> 00:19:28,794 Je devais rompre. 343 00:19:29,619 --> 00:19:30,669 Mais soudain... 344 00:19:38,723 --> 00:19:41,330 Certains couples se soutiennent, 345 00:19:41,497 --> 00:19:43,912 et d'autres se défient sans arrêt, 346 00:19:44,079 --> 00:19:46,629 mais l'un est-il vraiment mieux que l'autre ? 347 00:19:48,234 --> 00:19:50,381 Le soutien, c'est mieux. Bien mieux. 348 00:19:50,548 --> 00:19:52,537 Mais j'ai dû l'apprendre à mes dépens. 349 00:19:56,414 --> 00:19:58,622 Tu es trop jeune. C'est injuste. 350 00:19:58,789 --> 00:20:01,827 On ne va nulle part, on reste là jusqu'au bout. 351 00:20:07,749 --> 00:20:09,710 Je peux te demander une dernière faveur ? 352 00:20:10,631 --> 00:20:12,463 Bien sûr, tout ce que tu veux. 353 00:20:14,593 --> 00:20:16,373 Mange ce sandwich aux boulettes. 354 00:20:18,290 --> 00:20:20,726 - Où as-tu trouvé... - J'ai pas le temps ! 355 00:20:20,893 --> 00:20:21,972 Oui, bien sûr. 356 00:20:22,773 --> 00:20:23,807 Bien sûr. 357 00:20:26,792 --> 00:20:29,062 Ça a un sens particulier ? 358 00:20:36,111 --> 00:20:38,197 Je suis pas malade, idiots ! 359 00:20:38,447 --> 00:20:42,743 J'ai payé 30 000 $ en frais médicaux pour des symptômes que j'ai pas. 360 00:20:43,442 --> 00:20:46,221 Ça le valait trop ! Si tu voyais ton visage. 361 00:20:46,388 --> 00:20:49,849 Attends, tu peux pas. T'es couvert de sauce marinara ! 362 00:20:54,197 --> 00:20:56,590 Tu as de la sauce sur ton pyjama.