1 00:00:00,400 --> 00:00:03,019 Crianças, quando o tio Marshall finalmente demitiu-se 2 00:00:03,020 --> 00:00:05,647 do GNB para fazer algo melhor com sua vida, 3 00:00:05,648 --> 00:00:07,599 ele saiu com boa impressão do seu chefe. 4 00:00:07,600 --> 00:00:11,904 Boa sorte, Marshall. E prometa que me incluirá como referência. 5 00:00:14,641 --> 00:00:17,291 O qual fez a grande entrevista dele com uma respeitada 6 00:00:17,292 --> 00:00:19,443 organização ambiental um pouco mais confusa. 7 00:00:19,444 --> 00:00:22,545 Sinto muito, não acho que seja o tipo de pessoa que procuramos. 8 00:00:22,546 --> 00:00:25,339 Acabei de falar ao telefone com Arthur Hobbs do GNB. 9 00:00:25,340 --> 00:00:27,408 Sim, trabalhei com Marshall Eriksen. 10 00:00:27,409 --> 00:00:30,832 Ao menos trabalhei quando ele realmente aparecia. 11 00:00:30,833 --> 00:00:33,654 Marshall! São 14:30. 12 00:00:33,655 --> 00:00:35,449 Se não for problema, adoraríamos 13 00:00:35,450 --> 00:00:37,539 se ao menos chegasse antes do almoço. 14 00:00:37,540 --> 00:00:40,274 Sério? E eu adoraria não dar a mínima. 15 00:00:44,809 --> 00:00:47,089 Sr. Eriksen... 16 00:00:47,090 --> 00:00:49,779 Você não está vestindo calças. 17 00:00:49,780 --> 00:00:51,452 Sua vez. 18 00:00:55,190 --> 00:00:57,308 Mas Marshall, e o meio ambiente? 19 00:00:57,309 --> 00:00:59,231 Dane-se o meio ambiente! 20 00:01:00,450 --> 00:01:02,332 "Dane-se o meio ambiente"? 21 00:01:02,333 --> 00:01:04,079 Com certeza. 22 00:01:04,080 --> 00:01:07,234 O demitimos quando o pegamos batendo numa foca no escritório. 23 00:01:07,235 --> 00:01:09,898 Com uma foca ainda mais bonita. 24 00:01:09,899 --> 00:01:11,299 O cara é um maníaco. 25 00:01:11,300 --> 00:01:15,726 Ele é apenas um racista horrível e flatulento. 26 00:01:15,727 --> 00:01:19,613 - Senhor, nada disso é... - Sinto, acabou a entrevista. 27 00:01:22,950 --> 00:01:26,729 Então Marshall correu até o GNB, onde encontrou-se com Zoey. 28 00:01:26,730 --> 00:01:29,024 Se quer se vingar daqueles babacas, 29 00:01:29,025 --> 00:01:31,592 tenho uma proposta para você. 30 00:01:31,593 --> 00:01:35,023 Convites para a demolição do Arcadian. 31 00:01:35,024 --> 00:01:37,825 Como chefe do projeto, tenho que decidir como derrubá-lo. 32 00:01:37,826 --> 00:01:40,818 Estou dividido entre treinar um coiote 33 00:01:40,819 --> 00:01:43,427 para usar um detonador de dinamite ACME, 34 00:01:43,428 --> 00:01:46,609 ou ligar um fusível à guitarra do Eddie Van Halen 35 00:01:46,610 --> 00:01:48,911 que se apaga no segundo que tocar a última nota 36 00:01:48,912 --> 00:01:50,462 da música "Hot For Teacher." 37 00:01:54,189 --> 00:01:56,597 Barney! Barney! Bar... 38 00:01:56,598 --> 00:01:59,383 Não, não. Vou com o coiote. 39 00:01:59,384 --> 00:02:01,088 Enquanto ninguém quer ver 40 00:02:01,089 --> 00:02:03,359 um coiote usando um capacete 41 00:02:03,360 --> 00:02:04,971 tanto quanto eu, lembre-se: 42 00:02:04,972 --> 00:02:07,923 O protesto da Zoey ainda pode acabar com todo o seu projeto. 43 00:02:07,924 --> 00:02:10,075 Fala sério. Zoey não está acabando com nada. 44 00:02:10,076 --> 00:02:13,087 Ficando lá com aquele megafone idiota gritando com o vento. 45 00:02:13,088 --> 00:02:15,588 Com as bochechas tremendo de raiva. 46 00:02:15,589 --> 00:02:18,402 Com aqueles seios ousados saltitando. 47 00:02:18,403 --> 00:02:20,099 Com aqueles mamilos moralistas. 48 00:02:20,100 --> 00:02:22,249 Cara, aquela é a minha namorada. 49 00:02:22,250 --> 00:02:26,079 A questão é, derrubaremos ela e o Arcadian. 50 00:02:26,080 --> 00:02:27,630 Não estou certo, Teddy Westside? 51 00:02:27,631 --> 00:02:29,031 Está certo. 52 00:02:29,032 --> 00:02:31,512 Isso é tão estranho para mim. 53 00:02:31,513 --> 00:02:33,320 Em um segundo, está defendendo Zoey, 54 00:02:33,321 --> 00:02:35,467 e no seguinte, está falando em derrubá-la. 55 00:02:35,468 --> 00:02:38,369 Fico feliz que ela também seja uma bocuda, no bom sentido. 56 00:02:38,370 --> 00:02:40,250 E aí? 57 00:02:40,251 --> 00:02:42,731 Cara, aquela é a namorada dele. 58 00:02:42,732 --> 00:02:44,999 Não é difícil namorar uma mulher 59 00:02:45,000 --> 00:02:47,551 que está tentando impedir seu prédio ser construído? 60 00:02:47,552 --> 00:02:49,209 A princípio, sim, mas encontramos 61 00:02:49,210 --> 00:02:52,011 um bom jeito de lidar com isto: nunca falamos sobre isso. 62 00:02:52,012 --> 00:02:54,399 E desde então, curtimos a companhia um do outro. 63 00:02:54,400 --> 00:02:56,499 Então, cada vez que o Arcadian surge, 64 00:02:56,500 --> 00:02:59,219 vocês estranhamente mudam de assunto? 65 00:02:59,220 --> 00:03:00,840 Sim, mas ficaria surpresa. 66 00:03:00,841 --> 00:03:02,442 Ele não surge tão frequentemente. 67 00:03:02,443 --> 00:03:04,019 - Olá, pessoal. - Olá! 68 00:03:04,020 --> 00:03:07,454 Conheçam o novo advogado que contratei pra salvar o Arcadian. 69 00:03:11,550 --> 00:03:14,061 Então a Oprah está se aposentando. 70 00:03:14,062 --> 00:03:16,664 Como será o mundo? 71 00:03:17,865 --> 00:03:20,402 6ª temporada | Episódio 22 -= The Perfect Cocktail =- 72 00:03:21,103 --> 00:03:25,140 Tradução e sincronia: Tardellifc Hugo, Leela, Julie e Cesar Filho 73 00:03:25,541 --> 00:03:27,184 Revisão: Fer 74 00:03:27,334 --> 00:03:30,039 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 75 00:03:30,932 --> 00:03:33,999 Espere, agora o Marshall está ajudando a salvar o Arcadian? 76 00:03:34,000 --> 00:03:36,279 Sim, tendo um ex-funcionário do GNB 77 00:03:36,280 --> 00:03:38,181 ao nosso lado é demais para nós. 78 00:03:38,182 --> 00:03:41,663 - GNB está indo abaixo. - Sim, totalmente. 79 00:03:41,664 --> 00:03:45,464 Então, eles encontraram água em Marte. O quê? 80 00:03:46,861 --> 00:03:49,973 Ouçam, odeio ter que enfrentar meus dois melhores amigos... 81 00:03:49,974 --> 00:03:51,798 Eu realmente preciso disto agora. 82 00:03:51,799 --> 00:03:53,199 Digo, estamos bem, certo? 83 00:03:53,200 --> 00:03:57,169 Não basta só se demitir e eu por o meu pescoço pra fora por você, 84 00:03:57,170 --> 00:03:59,831 agora você sabota o projeto o qual sou responsável? 85 00:03:59,832 --> 00:04:02,676 É porque esfreguei os seios da Lily com o meu cotovelo? 86 00:04:02,677 --> 00:04:04,445 - Aquilo foi intencional! - Como é? 87 00:04:04,446 --> 00:04:06,313 - Isso é... - Barney, por favor. 88 00:04:06,314 --> 00:04:09,616 Então começou uma guerra entre Barney e Marshall. 89 00:04:09,617 --> 00:04:12,052 Entrega do Sr. Stinson. 90 00:04:12,053 --> 00:04:14,054 Barney mandou fotos dele mesmo. 91 00:04:14,055 --> 00:04:17,256 Minha nossa. O que ele está fazendo com esse megafone? 92 00:04:27,285 --> 00:04:29,370 Mais tarde, de volta ao bar... 93 00:04:29,371 --> 00:04:31,605 Outra guerra estava apenas começando. 94 00:04:34,075 --> 00:04:36,743 Querido, quer que eu traga uma bebida? 95 00:04:36,744 --> 00:04:38,979 Não, ainda não estou... 96 00:04:38,980 --> 00:04:40,764 Pronto pra por minha boca em nada. 97 00:04:40,765 --> 00:04:42,783 Eu sei. 98 00:04:44,185 --> 00:04:46,286 Quer saber? Pro inferno. 99 00:04:46,287 --> 00:04:47,971 Hora do jogo. 100 00:04:55,630 --> 00:04:57,097 Dá pra acreditar nessa? 101 00:04:57,098 --> 00:04:58,782 Quer nossa mesa. 102 00:04:58,783 --> 00:05:00,367 Fica nos rodeando. 103 00:05:00,368 --> 00:05:03,454 Aquela vadia não pode estar nos rodeando. 104 00:05:03,455 --> 00:05:04,872 Rodeando com o olho torto. 105 00:05:04,873 --> 00:05:06,473 Rodeando com olho torto? 106 00:05:06,474 --> 00:05:08,442 Não é possível! 107 00:05:08,443 --> 00:05:10,044 Espero que isto não seja doente, 108 00:05:10,045 --> 00:05:11,611 porque vai ser remediado. 109 00:05:14,883 --> 00:05:17,167 Barney! Sua esposa acabou de ligar do hospital! 110 00:05:17,168 --> 00:05:18,752 É um garoto! 111 00:05:18,753 --> 00:05:21,955 Não. 112 00:05:23,458 --> 00:05:25,492 Isso continuou por dias. 113 00:05:25,493 --> 00:05:27,428 Parabéns. 114 00:05:27,429 --> 00:05:30,464 Você está prestes a ser a 250ª garota com quem Barney dormiu. 115 00:05:30,465 --> 00:05:31,899 Tente 283. 116 00:05:31,900 --> 00:05:34,501 250 foi há meses. Não, não, não. 117 00:05:34,502 --> 00:05:37,020 Não, quer dizer, você é a 250, querida. 118 00:05:37,021 --> 00:05:38,489 Não vá. 119 00:05:38,490 --> 00:05:40,691 Tchau. 120 00:05:44,245 --> 00:05:46,180 Sr. Stinson... 121 00:05:46,181 --> 00:05:49,483 Corri assim que soube dos seus resultados. 122 00:05:49,484 --> 00:05:50,901 Me desculpe, 123 00:05:50,902 --> 00:05:54,021 mas seu chato tem super-herpes. 124 00:05:58,159 --> 00:05:59,927 Minha nossa. 125 00:05:59,928 --> 00:06:01,361 Olha quem voltou. 126 00:06:01,362 --> 00:06:04,765 Ouça, Lily, acho que essa mulher quer nossos lugares. 127 00:06:04,766 --> 00:06:06,433 Deveríamos sair... Ou ficar aqui 128 00:06:06,434 --> 00:06:11,004 no estilo Lionel Richie "All Night Long"? 129 00:06:11,005 --> 00:06:13,673 Garçonete, vou querer um mojito! 130 00:06:13,674 --> 00:06:16,026 E você um "de-pé-jito". 131 00:06:21,683 --> 00:06:23,817 Sim... 132 00:06:23,818 --> 00:06:27,020 o doce e perfumado gosto da vitória. 133 00:06:27,021 --> 00:06:29,623 Tem certeza que não tem gosto de nenhuma outra coisa? 134 00:06:30,625 --> 00:06:32,025 Já chega! 135 00:06:32,026 --> 00:06:33,660 Kent! Kent! 136 00:06:34,362 --> 00:06:35,913 Meu Deus! 137 00:06:35,914 --> 00:06:37,881 Por que faria isso na própria jaqueta? 138 00:06:37,882 --> 00:06:40,200 É o que você ganha, seu traidor! 139 00:06:41,052 --> 00:06:43,086 - É assim? Mesmo? - É. Mesmo. 140 00:06:43,087 --> 00:06:45,038 Mesmo. Isso que... 141 00:06:45,039 --> 00:06:48,175 Tudo bem, já chega! Vocês estão expulsos. 142 00:06:48,176 --> 00:06:50,377 Ejetados! 143 00:06:50,378 --> 00:06:52,179 Isso vale pra todos vocês. 144 00:06:52,180 --> 00:06:55,082 Estão todos banidos do bar. Fora! 145 00:06:55,083 --> 00:06:57,184 Carl! 146 00:06:57,185 --> 00:06:58,719 Não tinha nada a ver conosco. 147 00:06:58,720 --> 00:07:00,354 Está sendo ridículo. 148 00:07:04,776 --> 00:07:07,327 Não olhe, querida. Não olhe. Venha. 149 00:07:13,304 --> 00:07:16,139 Essa disputa idiota não acaba até que Marshall e Barney 150 00:07:16,140 --> 00:07:17,674 falem dos sentimentos, chorem, 151 00:07:17,675 --> 00:07:20,343 e então se abracem, como acontece na Oprah. 152 00:07:21,362 --> 00:07:23,363 Cara, o que vamos fazer sem ela? 153 00:07:28,169 --> 00:07:31,739 Sabe, esses dois não vão se abrir estando sóbrios. 154 00:07:31,740 --> 00:07:33,540 Precisamos deixá-los bêbados. 155 00:07:33,541 --> 00:07:36,176 Sim, mas o tipo correto de bêbado. 156 00:07:36,177 --> 00:07:38,779 Devíamos começar com algo suave. 157 00:07:38,780 --> 00:07:40,714 Talvez um vinho tinto? 158 00:07:40,715 --> 00:07:42,115 Não sei. 159 00:07:42,116 --> 00:07:44,418 Vinho tinto faz um efeito esquisito no Barney. 160 00:07:44,419 --> 00:07:47,755 Ele atinge uma certa consciência depressiva. 161 00:07:47,756 --> 00:07:50,924 - Dez, nove, oito... - Sou um 9,5. 162 00:07:50,925 --> 00:07:52,793 A vida toda, sempre sonhei ser um 10, 163 00:07:52,794 --> 00:07:55,028 mas sou um 9,5. 164 00:07:55,029 --> 00:07:57,030 E me conformo com isso. 165 00:07:57,031 --> 00:07:59,233 Feliz Ano Novo! 166 00:07:59,234 --> 00:08:03,312 Se queremos que eles se abram, melhor partirmos direto pro gim. 167 00:08:03,404 --> 00:08:05,901 Da última vez que Marshall ficou bêbado com gim 168 00:08:05,936 --> 00:08:08,716 foi naquele bar idiota que o Barney gosta de ir. 169 00:08:08,751 --> 00:08:11,177 Marshall quase entrou numa briga naquela noite. 170 00:08:18,486 --> 00:08:19,920 Olha pra esse babaca. 171 00:08:19,921 --> 00:08:23,624 Vindo na minha direção, sem mostrar nenhum respeito. 172 00:08:23,625 --> 00:08:27,743 Se ele quer brincar de galo, então a briga está armada! 173 00:08:33,030 --> 00:08:34,861 Espelho. 174 00:08:35,136 --> 00:08:38,231 - Que tal martinis? - Absolutamente não. 175 00:08:38,304 --> 00:08:40,611 Não vou a lugar algum com você e um martini. 176 00:08:40,612 --> 00:08:42,104 Por que não? 177 00:08:44,723 --> 00:08:47,952 Sabe o que seria idiota? Se nós nos beijássemos. 178 00:08:47,987 --> 00:08:50,064 Seria tão idiota. 179 00:08:50,819 --> 00:08:54,488 Ei, desafio vocês nos desafiarem a nos beijar. 180 00:08:55,490 --> 00:08:56,990 Toda vez. 181 00:08:56,991 --> 00:09:00,994 Só disse aquilo porque seria idiota se a gente fizesse. 182 00:09:00,995 --> 00:09:03,430 Tão idiota. 183 00:09:04,499 --> 00:09:08,602 E que tal quando você bebe absinto? 184 00:09:08,603 --> 00:09:11,844 Não sei. Podemos beber água, refrigerante, o negócio roxo. 185 00:09:11,879 --> 00:09:14,641 Somos um sonho que um bebê está tendo. 186 00:09:14,642 --> 00:09:16,582 Um sonho que um bebê está tendo. 187 00:09:18,079 --> 00:09:21,433 - Continuo dizendo, aquilo... - Aconteceu e me mudou. 188 00:09:22,283 --> 00:09:24,051 Que tal daiquiris? 189 00:09:24,086 --> 00:09:26,737 Talvez. Quando Marshall bebe daiquiris... 190 00:09:26,738 --> 00:09:30,357 Ele fica muito obcecado no quão bonito ele é. 191 00:09:30,358 --> 00:09:35,796 Ei. Desafio vocês a nos desafiarem a nos beijar. 192 00:09:35,797 --> 00:09:38,769 Marsh, sabe que é outro espelho, né? 193 00:09:41,035 --> 00:09:42,536 Schnapps de menta? 194 00:09:42,537 --> 00:09:46,040 Não. Schnapps transformam Barney no Richard Dawson. 195 00:09:46,075 --> 00:09:47,607 - Quem? - Aquele velho louco 196 00:09:47,780 --> 00:09:50,755 que apresentava Family Feud e beijava as mulheres na boca. 197 00:09:51,716 --> 00:09:53,362 Olá, querida. 198 00:09:53,882 --> 00:09:55,549 Como vai? 199 00:09:56,417 --> 00:09:58,218 É sua irmã? 200 00:09:59,554 --> 00:10:00,988 Linda. 201 00:10:03,992 --> 00:10:05,459 Onde estão nossas asinhas? 202 00:10:05,460 --> 00:10:07,144 Mostrem as asinhas! 203 00:10:08,196 --> 00:10:11,315 Belo pedido, Ted! Belo pedido! 204 00:10:11,316 --> 00:10:13,734 Vou buscar a Zoey e nós vamos embora. 205 00:10:13,735 --> 00:10:15,652 - Até domingo. - Espera, Ted. 206 00:10:15,653 --> 00:10:19,506 Tem alguma reação específica a alguma bebida alcoólica? 207 00:10:19,507 --> 00:10:20,941 Uísque. 208 00:10:20,942 --> 00:10:22,542 Quando bebo uísque... 209 00:10:22,543 --> 00:10:25,796 fico estranhamente bom em fazer beatbox. 210 00:10:33,338 --> 00:10:35,401 Paz, vou nessa. 211 00:10:38,252 --> 00:10:40,165 Ted, odeio dizer isso, 212 00:10:40,200 --> 00:10:42,729 mas o uísque só faz aquilo parecer bom pra você. 213 00:10:55,183 --> 00:10:57,069 Paz, vou nessa. 214 00:11:01,031 --> 00:11:03,350 Tinha que tirar isso de mim, não é? 215 00:11:06,097 --> 00:11:07,504 Aproveitem o hotel. 216 00:11:07,505 --> 00:11:10,288 Com sorte quando voltarem, já poderemos ir no MacLaren's. 217 00:11:10,289 --> 00:11:12,607 - O que quer dizer? - A briga dos dois 218 00:11:12,642 --> 00:11:16,223 nos fez ser banidos do bar. Perdemos nossa mesa. 219 00:11:16,864 --> 00:11:18,671 Para. 220 00:11:18,706 --> 00:11:22,322 Cara, como as coisas ficaram tão complicadas? 221 00:11:22,357 --> 00:11:24,971 Claro que eu sabia a resposta. Estava namorando ela. 222 00:11:24,972 --> 00:11:27,705 Mas não ia estragar nossa primeira viagem romântica 223 00:11:27,844 --> 00:11:32,210 trazendo à tona o assunto que concordamos evitar. 224 00:11:32,380 --> 00:11:34,346 Você e o Arcadian arruinaram minha vida! 225 00:11:34,347 --> 00:11:36,199 O quê? Achei que não iríamos falar... 226 00:11:36,200 --> 00:11:37,734 Vamos falar sobre isso. 227 00:11:37,735 --> 00:11:41,494 Posso aguentar você tentando evitar que meu sonho se realize. 228 00:11:41,636 --> 00:11:43,490 Isso é estar num relacionamento. 229 00:11:43,491 --> 00:11:45,917 Mas agora? Colocou meu melhor amigo contra mim? 230 00:11:45,918 --> 00:11:48,375 Ele mesmo decidiu. Por que não está bravo com ele? 231 00:11:48,376 --> 00:11:50,851 Porque ele está passando por muito, procurando algo 232 00:11:50,852 --> 00:11:53,084 para acreditar e você tirou vantagem disso. 233 00:11:53,085 --> 00:11:55,586 É como os caras da internet que cobraram $300 234 00:11:55,587 --> 00:11:57,203 pela mecha do pelo do Pé Grande. 235 00:11:57,204 --> 00:11:59,490 Não pode comparar o Arcadian 236 00:11:59,491 --> 00:12:01,908 a um saco cheio de pelos de axilas de turcos. 237 00:12:01,909 --> 00:12:04,844 O Arcadian é um belo e magnífico hotel. 238 00:12:04,845 --> 00:12:08,147 Certo. Quer saber? Resolveremos isto de uma vez por todas. 239 00:12:09,350 --> 00:12:10,817 Certo. 240 00:12:10,818 --> 00:12:12,986 Cruzamos todas as bebidas 241 00:12:12,987 --> 00:12:14,955 com as reações do Marshall e do Barney. 242 00:12:14,956 --> 00:12:17,057 Qual a bebida certa para esta situação? 243 00:12:17,058 --> 00:12:18,792 Bem, eles não estão conversando. 244 00:12:18,793 --> 00:12:20,493 Não estão sequer se olhando. 245 00:12:20,494 --> 00:12:23,096 Isso me lembra daqueles constrangedores jantares 246 00:12:23,097 --> 00:12:24,997 com minha mãe, meu pai e sua amante. 247 00:12:26,134 --> 00:12:28,334 Famílias, não é mesmo? 248 00:12:28,335 --> 00:12:30,137 É, mas isso... 249 00:12:30,138 --> 00:12:32,973 parece algo bem diferente. 250 00:12:32,974 --> 00:12:36,143 Precisamos de uma bebida que inicie uma briga. 251 00:12:36,144 --> 00:12:38,445 GIM 252 00:12:38,446 --> 00:12:41,114 Sabe o que fiz para te conseguir aquele emprego? 253 00:12:41,115 --> 00:12:43,683 Sabe o que fiz para conseguir aparecer lá todo dia? 254 00:12:43,684 --> 00:12:45,285 O quê? Usar um terno amassado 255 00:12:45,286 --> 00:12:47,420 e não ligar para a aparência do seu cabelo? 256 00:12:47,421 --> 00:12:49,690 Fui com o cabelo molhado uma vez! 257 00:12:49,691 --> 00:12:52,176 - Uma vez! - Meu Deus. 258 00:12:52,177 --> 00:12:53,577 Estou tentando dizer... 259 00:12:53,578 --> 00:12:56,530 HOTEL ARCADIAN 260 00:12:56,531 --> 00:12:58,782 Bem, aqui estamos. 261 00:12:58,783 --> 00:13:01,201 Tinha reserva em uma pousada quatro estrelas, 262 00:13:01,202 --> 00:13:03,136 com vista para o oceano, mas... 263 00:13:03,137 --> 00:13:08,937 Como competir com um hotel tão belo e magnífico? 264 00:13:14,415 --> 00:13:17,551 Bem-vinda ao Arcadian. 265 00:13:25,090 --> 00:13:26,857 Eis o acordo. 266 00:13:26,858 --> 00:13:31,031 Se aguentar até o nascer do sol em seu precioso Arcadian, 267 00:13:31,032 --> 00:13:33,716 - passarei para o seu lado. - Está valendo. 268 00:13:33,717 --> 00:13:35,585 Esse lugar é fantástico. 269 00:13:35,586 --> 00:13:37,586 Deixaram até um chocolate no travesseiro. 270 00:13:37,587 --> 00:13:39,787 Não é chocolate. 271 00:13:42,626 --> 00:13:44,093 Agora precisamos dar-lhes algo 272 00:13:44,094 --> 00:13:45,995 que os fará vulneráveis emocionalmente 273 00:13:45,996 --> 00:13:47,930 e completa e pateticamente honestos. 274 00:13:47,931 --> 00:13:49,365 Precisamos de uma bebida 275 00:13:49,366 --> 00:13:52,001 que torne a mensagem subliminar em principal. 276 00:13:52,002 --> 00:13:54,638 WHISKY 277 00:13:54,639 --> 00:13:57,373 Desde a morte do meu pai, 278 00:13:57,374 --> 00:13:59,759 tenho sido tomado pela ideia de preservação. 279 00:13:59,760 --> 00:14:02,211 Por isso que o Arcadian é significativo para mim. 280 00:14:02,212 --> 00:14:05,581 Desde que meu pai me abandonou na infância, 281 00:14:05,582 --> 00:14:07,817 tenho sérios problemas com abandono. 282 00:14:07,818 --> 00:14:09,635 Você me deixando daquele jeito... 283 00:14:09,636 --> 00:14:11,087 Meu Deus, nem pensei nisso... 284 00:14:11,088 --> 00:14:13,489 Pensei: "O que poderia ter feito para ele ficar?" 285 00:14:13,490 --> 00:14:16,159 Não fez nada errado. Não foi com você, Barney. 286 00:14:16,160 --> 00:14:17,660 É isso que todos sempre dizem, 287 00:14:17,661 --> 00:14:19,961 mas as pessoas vivem me abandonando. 288 00:14:22,666 --> 00:14:24,834 Isso ficou bem sério... 289 00:14:24,835 --> 00:14:27,003 Precisam ficar animados e se divertir. 290 00:14:27,004 --> 00:14:29,384 DAIQUIRIS 291 00:14:32,577 --> 00:14:35,795 Dancem, marionetes, dancem! 292 00:14:35,796 --> 00:14:37,780 Agora entende porque sempre interfiro 293 00:14:37,781 --> 00:14:41,317 - na vida dos outros? - Meu Deus, com certeza! 294 00:14:46,156 --> 00:14:49,358 Passaremos a noite aqui. 295 00:14:49,359 --> 00:14:51,927 Podemos muito bem nos divertir um pouco. 296 00:14:51,928 --> 00:14:54,363 Quer se juntar a mim? 297 00:14:54,364 --> 00:14:58,368 Areia voou desse colchão na forma de um crânio. 298 00:14:58,369 --> 00:15:01,170 Alguma coisa passou por mim. 299 00:15:01,171 --> 00:15:04,206 Dá para pegar DST do fantasma de uma prostituta? 300 00:15:08,245 --> 00:15:10,246 O que faz em nosso banheiro? 301 00:15:10,247 --> 00:15:13,549 Esse banheiro é para todo o andar. 302 00:15:17,387 --> 00:15:18,988 Certo. Última rodada. 303 00:15:18,989 --> 00:15:22,225 Que ato simples fará os garotos finalmente se perdoarem? 304 00:15:22,226 --> 00:15:23,893 Dividir um conhaque. 305 00:15:23,894 --> 00:15:26,963 Que foi o que peguei meus pais fazendo uma vez. 306 00:15:26,964 --> 00:15:30,433 Conhaque era a amante do papai. Pais, não é mesmo? 307 00:15:30,434 --> 00:15:34,303 Novamente, isso é algo bem diferente, querida. 308 00:15:34,304 --> 00:15:35,871 Aonde eles foram? 309 00:15:35,872 --> 00:15:37,907 Não! Tomaram umas doses. 310 00:15:37,908 --> 00:15:39,608 O quê? De que eram? 311 00:15:39,609 --> 00:15:43,046 Qual a pior coisa que poderiam beber agora? 312 00:15:43,047 --> 00:15:45,247 TEQUILA 313 00:15:49,953 --> 00:15:51,887 Sua casa ou a mi... 314 00:15:51,888 --> 00:15:55,291 Sua casa ou a mi... 315 00:15:55,292 --> 00:15:57,760 Vamos para sua casa. 316 00:16:00,580 --> 00:16:04,224 Crianças, não bebam tequila. 317 00:16:06,169 --> 00:16:08,715 Estes deveriam ser para um jantar romântico 318 00:16:08,716 --> 00:16:11,957 na nossa sacada, ao som do oceano. 319 00:16:12,579 --> 00:16:14,279 Acho que teremos que nos contentar 320 00:16:14,280 --> 00:16:17,322 com dois homens muito grandes fazendo sexo na porta ao lado. 321 00:16:17,748 --> 00:16:19,740 Com um terceiro homem muito pequeno. 322 00:16:21,300 --> 00:16:23,599 Acho que o homem pequeno ficou muito emocionado 323 00:16:23,600 --> 00:16:27,461 - com a beleza do Arcadian. - Certo. O que é isso? 324 00:16:27,462 --> 00:16:30,095 E não me venha com "é bonito". 325 00:16:30,096 --> 00:16:32,128 Não me venha com "é magnífico". 326 00:16:32,129 --> 00:16:35,479 O que tem com esse lugar que a faz tão apaixonada 327 00:16:35,480 --> 00:16:36,880 para preservá-lo? 328 00:16:41,310 --> 00:16:42,710 Bem... 329 00:16:43,650 --> 00:16:49,073 Quando eu era pequena minha família vivia aqui. 330 00:16:49,212 --> 00:16:52,843 - Por que nunca me contou isso? - Nunca contei a ninguém isso. 331 00:16:53,783 --> 00:16:56,085 Parece ser impossível 332 00:16:56,086 --> 00:16:57,640 que eu seja objetiva, mas... 333 00:17:00,023 --> 00:17:04,609 A verdade é que amei crescer aqui. 334 00:17:06,400 --> 00:17:08,758 Tínhamos acabado de nos mudar para Nova York. 335 00:17:09,200 --> 00:17:11,240 Estávamos completamente falidos. 336 00:17:11,950 --> 00:17:14,668 Mas minha mãe disse para a minha irmã e para mim 337 00:17:14,669 --> 00:17:16,539 que o Arcadian foi um castelo. 338 00:17:17,674 --> 00:17:19,608 E acreditamos nela. 339 00:17:20,900 --> 00:17:23,327 Sei que ele não está como antes. 340 00:17:25,900 --> 00:17:29,584 Mas esse prédio é parte de quem eu sou. 341 00:17:31,388 --> 00:17:36,418 Por isso que estou preocupada se você ia gostar. 342 00:17:37,227 --> 00:17:40,996 Crianças, vocês nunca esquecerão a primeira vez, ou lugar, 343 00:17:40,997 --> 00:17:42,509 que dirão a uma garota: 344 00:17:42,732 --> 00:17:47,218 - Eu amo você. - Eu também amo você. 345 00:17:56,646 --> 00:17:58,347 Entrem, não estão mais banidas. 346 00:17:58,348 --> 00:18:01,448 Dei a eles algumas bebidas, se acalmaram e fizeram as pazes. 347 00:18:01,449 --> 00:18:02,882 E qual bebida fez o truque? 348 00:18:03,788 --> 00:18:05,188 CERVEJA 349 00:18:07,000 --> 00:18:08,991 - Claro, cerveja. - Cerveja. 350 00:18:08,992 --> 00:18:12,061 - Eu amo você. - Eu amo você. 351 00:18:13,330 --> 00:18:14,730 Não. Não, está resolvido. 352 00:18:17,485 --> 00:18:20,531 Sabe, acho que esse lugar não é tão ruim. 353 00:18:20,532 --> 00:18:23,140 Com um pouco de renovação poderíamos restaurar isso 354 00:18:23,141 --> 00:18:24,932 e o seu passado... O que foi isso? 355 00:18:24,933 --> 00:18:27,260 - O que foi o quê? - Foi para debaixo da cama. 356 00:18:27,261 --> 00:18:28,661 Não vejo nada. 357 00:18:29,556 --> 00:18:31,359 Isso, isso foi... Isso! 358 00:18:32,200 --> 00:18:33,600 Meu Deus! 359 00:18:34,184 --> 00:18:35,884 É um barrato! 360 00:18:35,885 --> 00:18:38,529 - Um o quê? - Barrato. 361 00:18:38,530 --> 00:18:41,971 Parte barata, parte rato. 362 00:18:41,972 --> 00:18:43,750 Costumava viver no nosso apartamento. 363 00:18:43,751 --> 00:18:48,851 Deve morar aqui. Veja, tem bebês! Que legal. 364 00:18:49,232 --> 00:18:50,632 Eca. 365 00:18:50,633 --> 00:18:52,515 Desisto. Você ganhou. Vamos! 366 00:18:56,022 --> 00:18:57,422 Fiquem bem, meus amigos. 367 00:19:03,647 --> 00:19:06,046 Estão como os deixamos. 368 00:19:06,182 --> 00:19:09,007 - Bom dia. - Quem quer café? 369 00:19:10,220 --> 00:19:12,204 Tem um pouco de café? 370 00:19:12,205 --> 00:19:14,928 Então, posso jogar isso na cara do traidor? 371 00:19:14,929 --> 00:19:18,839 Como é? Ei, ei! Vocês tem de panquecas? 372 00:19:18,840 --> 00:19:21,130 Por que adoraria se tivesse algumas panquecas. 373 00:19:21,131 --> 00:19:23,331 Elas são ótimas. Sejamos honestos, amo elas. 374 00:19:23,332 --> 00:19:24,900 Mas eu odeio esse cara! 375 00:19:24,901 --> 00:19:27,402 Pensei que eles tivessem feito as pazes ontem. 376 00:19:27,403 --> 00:19:29,338 Droga, sei o que aconteceu. 377 00:19:29,339 --> 00:19:32,675 - Eu amo você. - Eu amo você. 378 00:19:33,810 --> 00:19:35,227 Não. Não, está resolvido. 379 00:19:36,813 --> 00:19:39,302 Carl, uma rodada de champanhe! 380 00:19:40,200 --> 00:19:43,185 - O champanhe. - Demos a eles bebida demais. 381 00:19:43,186 --> 00:19:45,071 Devem ter apagado e esquecido de tudo. 382 00:19:45,072 --> 00:19:48,974 Que tipo de babaca não apoia um amigo 383 00:19:48,975 --> 00:19:52,364 mas sim uma cadela hipócrita 384 00:19:52,365 --> 00:19:54,391 com uma causa inútil e um megafone? 385 00:19:54,392 --> 00:19:56,365 Cara, essa é a minha namorada. 386 00:19:57,434 --> 00:20:01,900 E quer saber? Estou do lado dela agora. 387 00:20:03,500 --> 00:20:06,709 Deve estar de brincadeira comigo. Ted! 388 00:20:06,710 --> 00:20:08,720 Certo, que bebida pode consertar isso? 389 00:20:08,721 --> 00:20:10,250 A mamãe cansou desse drama. 390 00:20:10,251 --> 00:20:11,994 Que bebida conserta a dor de cabeça 391 00:20:11,995 --> 00:20:13,949 que estes palhaços estão me dando? 392 00:20:14,436 --> 00:20:15,836 Entendi. 393 00:20:18,687 --> 00:20:20,087 Certo? 394 00:20:20,088 --> 00:20:23,257 Tempo é música feita pelos planetas. 395 00:20:41,013 --> 00:20:42,413 O que é isso? 396 00:20:58,151 --> 00:21:01,187 www.insubs.com