1 00:00:00,502 --> 00:00:01,936 Crianças, como sabem, 2 00:00:01,938 --> 00:00:04,308 eu estava projetando o novo prédio do GNB 3 00:00:04,309 --> 00:00:06,474 no mesmo lugar do antigo Hotel Arcadian. 4 00:00:07,410 --> 00:00:08,993 O problema é que algumas pessoas 5 00:00:08,995 --> 00:00:10,578 não queriam o fim do Arcadian. 6 00:00:10,580 --> 00:00:14,166 Mais que isso, eram liderados pela minha namorada, Zoey. 7 00:00:14,167 --> 00:00:15,633 GNB é o inimigo! 8 00:00:15,635 --> 00:00:18,403 Esperem aí! Oi, querido! 9 00:00:18,512 --> 00:00:21,348 Jantar às 8:00 no Valenzisi's? 10 00:00:21,623 --> 00:00:24,425 Ótimo! Mal posso esperar! 11 00:00:24,427 --> 00:00:27,294 Ótimo! Mal posso esperar! Ótimo! Mal posso esperar! 12 00:00:28,141 --> 00:00:30,530 Mas de algum modo, Zoey e eu fazíamos dar certo. 13 00:00:30,531 --> 00:00:33,367 Ted, como pode namorar nossa arquiinimiga? 14 00:00:33,369 --> 00:00:36,404 Quero dizer, o Coyote não queria dormir com o Papaléguas. 15 00:00:36,406 --> 00:00:39,273 Ou talvez quisesse. Pense nisso. 16 00:00:39,275 --> 00:00:41,409 O jeito como ele batia os cílios 17 00:00:41,411 --> 00:00:44,879 e mexia o rabo bem na cara do Coyote? 18 00:00:44,881 --> 00:00:46,414 Tava querendo. 19 00:00:47,249 --> 00:00:50,485 Não é difícil pra vocês estarem de lados opostos? 20 00:00:50,487 --> 00:00:52,286 Claro que se sente isso, Lily. 21 00:00:52,288 --> 00:00:54,021 Você e Marshall são basicamente 22 00:00:54,023 --> 00:00:56,357 um único corpo hermafrodita. 23 00:00:56,359 --> 00:00:58,092 E isso está bom pra vocês, pessoal. 24 00:00:58,094 --> 00:00:59,656 Mas alguns de nós queremos 25 00:00:59,657 --> 00:01:01,797 um parceiro que nos desafie e faça crescer. 26 00:01:01,798 --> 00:01:04,565 Vocês sempre estão em batalhas de gritos. 27 00:01:05,802 --> 00:01:07,368 Batalhas de crescimento. 28 00:01:07,770 --> 00:01:09,197 Era verdade. 29 00:01:09,198 --> 00:01:11,072 Zoey e eu adorávamos nos desafiar. 30 00:01:11,074 --> 00:01:13,608 O protagonista é um jovem príncipe mimado 31 00:01:13,610 --> 00:01:16,110 impulsionado ao trono depois da morte de seu pai. 32 00:01:16,112 --> 00:01:18,279 Uma recontagem óbvia de Henry IV! 33 00:01:18,281 --> 00:01:20,181 Tá brincando? 34 00:01:20,183 --> 00:01:22,483 É a questão clássica de Don Quixote 35 00:01:22,485 --> 00:01:25,353 com o herói bufão e seu escudeiro de longa data! 36 00:01:25,355 --> 00:01:28,089 Tá bem, claramente, quando assistimos Mong e Lóide, 37 00:01:28,091 --> 00:01:31,358 vemos dois filmes diferentes. 38 00:01:31,360 --> 00:01:32,960 Não, você desliga. 39 00:01:32,962 --> 00:01:34,695 Não, você. 40 00:01:34,697 --> 00:01:36,864 Nada disso, você. 41 00:01:36,866 --> 00:01:38,332 Você desliga. 42 00:01:38,334 --> 00:01:40,835 Não, você desliga! 43 00:01:40,837 --> 00:01:43,170 Não, você desliga. 44 00:01:43,172 --> 00:01:45,806 - Você desliga. - Não, você... 45 00:01:45,808 --> 00:01:48,042 Aguarda aí. 46 00:01:48,044 --> 00:01:49,744 Alô? 47 00:01:49,746 --> 00:01:53,314 Por Deus, algum dos idiotas pode desligar? 48 00:01:56,519 --> 00:01:58,686 Por que você fez isso?! 49 00:01:58,688 --> 00:02:00,888 Pensei que você gostasse. 50 00:02:00,890 --> 00:02:02,623 Quem gosta disso? 51 00:02:02,625 --> 00:02:04,692 Eu gosto. 52 00:02:06,445 --> 00:02:09,196 A relação de vocês parece exaustiva. 53 00:02:09,198 --> 00:02:11,365 Bem, talvez a sua seja um pouco preguiçosa. 54 00:02:11,367 --> 00:02:14,702 Marshall e eu estamos juntos há 15 anos, 55 00:02:14,704 --> 00:02:17,238 e a única discussão que tivemos sobre Mong e Lóide 56 00:02:17,240 --> 00:02:20,041 foi sobre ser incrível, ou super incrível. 57 00:02:20,043 --> 00:02:22,243 Isso é amor! 58 00:02:24,404 --> 00:02:27,435 6ª temporada | Episódio 20 -= The Exploding Meatball Sub =- 59 00:02:27,436 --> 00:02:29,611 Tradução: Tardellifc, Cesar Filho e Fer 60 00:02:30,155 --> 00:02:32,259 Sincronia: Tadellifc e Facinelli 61 00:02:32,260 --> 00:02:33,994 Revisão: Fer 62 00:02:33,795 --> 00:02:36,095 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 63 00:02:37,380 --> 00:02:40,645 Nesse tempo, Marshall estava odiando seu emprego. 64 00:02:40,647 --> 00:02:43,431 Ele odiava a papelada. 65 00:02:43,433 --> 00:02:45,499 Odiava o café. 66 00:02:45,501 --> 00:02:48,869 Odiava as piadas sujas. 67 00:02:49,905 --> 00:02:52,840 Odiava tudo. 68 00:02:55,043 --> 00:02:57,578 - Tenho que me demitir. - Do GNB? Por quê? 69 00:02:57,580 --> 00:03:00,848 Preciso fazer algo melhor da minha vida, entende? 70 00:03:00,850 --> 00:03:04,752 Há uma vaga para advogado ambientalista no NRDC. 71 00:03:04,754 --> 00:03:06,287 Claro que pagam menos, mas 72 00:03:06,289 --> 00:03:09,790 estarei salvando os mares, os animais em extinção... 73 00:03:09,792 --> 00:03:13,494 Salvando ossos de galinha e uma bota velha pra fazer sopa? 74 00:03:13,496 --> 00:03:15,942 Marshall, não pode pagar sua hipoteca 75 00:03:15,943 --> 00:03:18,399 com bolinhas de crochê e boas vibrações. 76 00:03:18,401 --> 00:03:20,701 Querido, tem todo meu apoio. 77 00:03:20,703 --> 00:03:22,670 Bem, acho que não vão poder pagar 78 00:03:22,672 --> 00:03:24,872 por aquela viagem à Espanha que planejavam. 79 00:03:25,608 --> 00:03:28,409 Digam adeus para o passeio de gôndola, 80 00:03:28,411 --> 00:03:32,980 comer salsichão e ver as pirâmides. 81 00:03:32,982 --> 00:03:35,383 Acho que você não sabe onde fica a Espanha. 82 00:03:35,385 --> 00:03:39,654 O que sei é que uma viagem pra lá custa uma Lira alta. 83 00:03:39,656 --> 00:03:42,923 - É dinero. - Onde? Quero o autógrafo dele! 84 00:03:42,925 --> 00:03:45,960 Então Marshall chegou na manhã seguinte pronto para se demitir. 85 00:03:45,962 --> 00:03:47,878 Até que algo estranho aconteceu. 86 00:03:49,515 --> 00:03:52,867 Repentinamente, ele não odiou a papelada. 87 00:03:54,198 --> 00:03:57,666 Não odiou o café. 88 00:03:57,668 --> 00:04:02,204 E nem mesmo as piadas sujas. 89 00:04:02,206 --> 00:04:05,969 Do nada, Marshall passou a gostar do GNB. 90 00:04:08,370 --> 00:04:10,340 - São óculos de formatura. - O quê? 91 00:04:10,341 --> 00:04:12,539 Óculos de formatura, como no ensino médio. 92 00:04:12,540 --> 00:04:14,038 Quatro anos de valentões 93 00:04:14,039 --> 00:04:15,466 zoando crianças de aparelho, 94 00:04:15,467 --> 00:04:17,877 mesmo depois de tirar, não se anda tranquilo. 95 00:04:17,879 --> 00:04:20,039 Mas então, no dia da formatura, 96 00:04:20,040 --> 00:04:21,663 você fica saudoso porque percebe 97 00:04:21,664 --> 00:04:23,479 que nunca mais verá aqueles idiotas. 98 00:04:23,480 --> 00:04:26,252 Eu tive isso com o cara que namorei, o Scooby. 99 00:04:26,254 --> 00:04:28,421 O cara que age como um cachorro? 100 00:04:28,423 --> 00:04:31,291 Ele foi o pior beijo da minha vida. 101 00:04:32,626 --> 00:04:34,711 Mas quando decidi deixá-lo... 102 00:04:36,131 --> 00:04:38,831 Comecei a sentir saudade. 103 00:04:41,068 --> 00:04:42,836 Era um bom garoto. 104 00:04:44,406 --> 00:04:45,905 Já me senti assim também. 105 00:04:45,907 --> 00:04:48,391 Sempre que acabo de fazer sexo, 106 00:04:48,393 --> 00:04:51,344 Primeiro, nunca mais quero vê-la. 107 00:04:51,346 --> 00:04:53,146 Mas então... 108 00:04:58,954 --> 00:05:01,120 Nada. Vou embora mesmo. 109 00:05:03,224 --> 00:05:07,193 A questão é, não pode confiar nos óculos de formatura. 110 00:05:07,195 --> 00:05:09,195 Enganam tanto quanto óculos de cerveja, 111 00:05:09,197 --> 00:05:10,697 Óculos de dama de honra, 112 00:05:10,699 --> 00:05:12,839 e os óculos "era só um celular velho 113 00:05:12,840 --> 00:05:15,034 no bolso da frente dele." 114 00:05:15,036 --> 00:05:17,003 E esse foi decepcionante. 115 00:05:17,005 --> 00:05:20,078 Está certa. Amanhã, vou me demitir do GNB. 116 00:05:20,079 --> 00:05:22,335 Não, não pode se demitir amanhã! 117 00:05:22,336 --> 00:05:23,911 A moça dos peitões está voltando 118 00:05:23,912 --> 00:05:25,756 pra outro seminário de assédio sexual, 119 00:05:25,757 --> 00:05:28,681 e subornei o manutencionista para manter a sala a 13 graus! 120 00:05:28,683 --> 00:05:33,119 Querido, mais do que nunca, você tem todo o meu apoio. 121 00:05:34,605 --> 00:05:37,590 Às vezes, me sinto mal por Lilly e Marshall. 122 00:05:37,592 --> 00:05:39,959 Estou começando a me sentir mal por Teddy e Zoey. 123 00:05:41,528 --> 00:05:44,797 Começa com... L? 124 00:05:44,799 --> 00:05:47,200 Como não pode sequer lembrar meu nome? 125 00:05:47,202 --> 00:05:48,701 Eles nunca se desafiam. 126 00:05:48,703 --> 00:05:51,337 Só concordam um com o outro sempre. 127 00:05:51,339 --> 00:05:53,673 - Eles não fazem isso sempre. - Fazem sim. 128 00:05:53,675 --> 00:05:55,408 - Não, não fazem. - Sim, eles fazem. 129 00:05:55,410 --> 00:05:58,678 É como se eles nunca concordassem em nada! 130 00:05:58,680 --> 00:06:01,481 Isso aí! 131 00:06:01,483 --> 00:06:03,549 Faz rima com seu nome. 132 00:06:05,152 --> 00:06:08,621 E eu disse que meu nome era...? 133 00:06:09,523 --> 00:06:12,108 Querida, consegui. 134 00:06:12,110 --> 00:06:15,862 Pedi demissão e fui direto ao NRDC e peguei o emprego. 135 00:06:15,864 --> 00:06:18,064 Que ótimo, querido. 136 00:06:18,066 --> 00:06:19,816 Paga um pouco menos que eu achava. 137 00:06:19,818 --> 00:06:22,235 Comparado ao que ganhava no GNB, não é nada. 138 00:06:22,237 --> 00:06:24,370 Bem, comparado a qualquer coisa, é nada. 139 00:06:24,372 --> 00:06:26,139 Não é nada. 140 00:06:26,141 --> 00:06:27,907 A vaga remunerada foi preenchida, 141 00:06:27,909 --> 00:06:30,543 e só consegui foi o voluntariado. 142 00:06:30,545 --> 00:06:32,778 Estamos bem, não é? 143 00:06:32,780 --> 00:06:35,882 Querido, se é isso que quer, daremos um jeito. 144 00:06:35,884 --> 00:06:38,584 Como Barney reagiu quando soube? 145 00:06:42,756 --> 00:06:46,125 Barney, há várias modelos no lobby, 146 00:06:46,127 --> 00:06:48,328 e a fofoca é que uma delas é um cara. 147 00:06:48,330 --> 00:06:50,096 Quer brincar de adivinhar? 148 00:06:50,098 --> 00:06:53,232 É sempre a de gola alta, Ted. 149 00:06:53,234 --> 00:06:55,268 Não, não quero jogar. 150 00:06:55,270 --> 00:06:58,099 Marshall idiota, arruinou tudo. 151 00:06:58,100 --> 00:07:00,510 Fala sério. Não está tudo perdido. 152 00:07:00,530 --> 00:07:03,830 - Pessoal, está tudo perdido. - O quê? Por quê? 153 00:07:03,870 --> 00:07:07,550 Sua namorada conseguiu uma reunião com o Comitê. 154 00:07:07,620 --> 00:07:10,440 Se declararem o Arcadian como marco, o projeto já era. 155 00:07:11,840 --> 00:07:15,850 A boa é que peguei o número da gata de voz rouca e gola alta. 156 00:07:20,760 --> 00:07:26,470 Se o Comitê concordar com a Zoey o projeto acaba? 157 00:07:26,550 --> 00:07:28,340 Deve estar furioso. 158 00:07:28,970 --> 00:07:32,110 Estou gostando furiosamente de ser desafiado. 159 00:07:32,180 --> 00:07:35,080 Por que não admite que sua namorada desafiando 160 00:07:35,110 --> 00:07:38,080 cada passo que você dá te deixa meio assassino-suicida? 161 00:07:38,120 --> 00:07:40,004 Admita que Marshall sair do emprego 162 00:07:40,005 --> 00:07:42,230 e aceitar um estágio está te matando. 163 00:07:42,240 --> 00:07:43,960 - Não está. - Lily. 164 00:07:44,000 --> 00:07:46,050 O lado ruim de ter olhos gigantes de animê 165 00:07:46,070 --> 00:07:49,260 é que eles são fáceis de ler. E os seus gritam, 166 00:07:49,300 --> 00:07:51,480 "E a minha viagem pra Espanha, babaca?" 167 00:07:52,100 --> 00:07:54,670 Ted, o lado ruim de ter boca de mulher é que 168 00:07:54,690 --> 00:07:57,530 o beicinho feminino entrega o que você está sentindo. 169 00:07:57,550 --> 00:08:02,400 E o seu diz, "Zoey, por que não posso ficar por cima uma vez?" 170 00:08:02,440 --> 00:08:04,410 Nós revezamos! 171 00:08:04,450 --> 00:08:05,950 Às vezes. 172 00:08:05,980 --> 00:08:08,000 Oi, gente. Valeu. Oi. 173 00:08:08,020 --> 00:08:10,800 Tive um ótimo primeiro dia na NRDC. 174 00:08:14,570 --> 00:08:16,590 Me desculpa. Desculpa. 175 00:08:16,620 --> 00:08:19,280 Foi uma coisa que o Hershel disse hoje no trabalho. 176 00:08:19,960 --> 00:08:21,570 Hershel? 177 00:08:21,590 --> 00:08:23,420 Não conhecem o Hershel? Eu não falei? 178 00:08:23,450 --> 00:08:26,480 Ele é o advogado novo que substituiu Marshall no GNB. 179 00:08:26,530 --> 00:08:31,500 Ele é tão incrível e engraçado e alto, mais que o Marshall... 180 00:08:31,501 --> 00:08:33,610 e ele conhece bem mais leis. 181 00:08:33,630 --> 00:08:35,509 Que bom que gosta do seu novo colega. 182 00:08:35,510 --> 00:08:37,230 Não tem Hershel nenhum! 183 00:08:37,250 --> 00:08:38,739 Só queria te fazer ciúmes! 184 00:08:38,740 --> 00:08:40,430 Por que insiste nesses jogos? 185 00:08:40,480 --> 00:08:42,750 - Barney, não estou... - Volta logo pro GNB! 186 00:08:42,770 --> 00:08:44,450 Estou adorando meu emprego novo. 187 00:08:44,470 --> 00:08:46,410 E eu adoro te ver feliz assim. 188 00:08:46,450 --> 00:08:49,530 Fico feliz em ouvir isso porque eu ofereci nosso apartamento 189 00:08:49,550 --> 00:08:51,900 para uma festa beneficente da NRDC amanhã. 190 00:08:51,920 --> 00:08:53,390 Tudo bem por você, né? 191 00:08:53,430 --> 00:08:55,310 Amor, você tem meu total apoio. 192 00:08:55,330 --> 00:08:57,270 Obrigado, querida. 193 00:08:57,980 --> 00:09:00,039 Tenho que ir. Os convites estão prontos. 194 00:09:00,040 --> 00:09:02,712 A festa é pra ambientalistas, e achei um cara no centro 195 00:09:02,713 --> 00:09:04,369 que faz convites biodegradáveis 196 00:09:04,370 --> 00:09:06,940 que podem ser usados como papel higiênico. 197 00:09:08,020 --> 00:09:09,800 É como usarei o meu. 198 00:09:10,230 --> 00:09:13,940 Por que se importa tanto se o Marshall trabalha no GNB? 199 00:09:13,960 --> 00:09:15,750 Me importar? Eu não me importo. 200 00:09:15,790 --> 00:09:17,520 Por mim, tanto faz. Marshall quem? 201 00:09:17,580 --> 00:09:19,710 Ele é idiota. Hershel é bem melhor. 202 00:09:19,711 --> 00:09:23,740 Barney, é possível que o que houve com o seu pai, 203 00:09:23,760 --> 00:09:26,350 você esteja com problemas de abandono e esteja 204 00:09:26,351 --> 00:09:27,930 os transferindo para o Marshall? 205 00:09:28,480 --> 00:09:30,630 Você é pior que o meu terapeuta. 206 00:09:30,700 --> 00:09:33,280 "Barney, temos que falar sobre o seu pai." 207 00:09:33,300 --> 00:09:36,920 "Barney, não vou te ensinar hipnose. Iria usar pro mal." 208 00:09:36,990 --> 00:09:39,830 "Barney, não vou fazer terapia de casal entre vocês, 209 00:09:39,880 --> 00:09:41,530 claramente é uma prostituta." 210 00:09:41,560 --> 00:09:43,490 Não preciso disso! 211 00:09:45,410 --> 00:09:48,640 Lily Aldrin, metade do casal mais perfeito do mundo! 212 00:09:48,660 --> 00:09:50,650 Pensei sobre a piadinha da boca de mulher 213 00:09:50,690 --> 00:09:54,010 e tenho três boas respostas. Uma. Sua mãe não ligou ontem... 214 00:09:54,030 --> 00:09:55,670 Ted, preciso de um favor. 215 00:09:55,690 --> 00:09:59,350 Poderia ir até Kennedy comigo pra buscar um ecologista famoso 216 00:09:59,351 --> 00:10:03,100 para a festa do Marshall. Pelo jeito, ele só fala espanhol. 217 00:10:03,120 --> 00:10:05,040 E você fala espanhol, certo? 218 00:10:05,041 --> 00:10:08,650 Não estou meio doente em meu nome é Espanhol. 219 00:10:08,720 --> 00:10:10,340 Perfeito. Vamos. 220 00:10:13,290 --> 00:10:14,690 Marshall, sou eu. 221 00:10:14,730 --> 00:10:17,850 Olha, sei que fui meio babaca sobre você sair do GNB. 222 00:10:17,900 --> 00:10:20,030 Só queria ligar e pedir desculpas. 223 00:10:20,110 --> 00:10:22,270 Não precisa pedir. Estamos bem. 224 00:10:22,290 --> 00:10:27,160 Alguma chance de você, sei lá, se não estiver ocupado, 225 00:10:27,180 --> 00:10:29,080 querer ir almoçar hoje? 226 00:10:29,810 --> 00:10:31,640 Cara, adoraria, mas não posso. 227 00:10:31,700 --> 00:10:34,440 Tudo bem. Sem problemas. 228 00:10:34,480 --> 00:10:36,190 Outra hora. 229 00:10:54,860 --> 00:10:57,290 Meu Deus! 230 00:10:58,240 --> 00:11:00,020 Por quanto tempo está aí? 231 00:11:00,070 --> 00:11:01,690 Não lembra? 232 00:11:03,000 --> 00:11:07,270 Oi. Estava aqui perto. Queria ver como está. 233 00:11:07,310 --> 00:11:09,160 Parecia bem chateado naquele dia. 234 00:11:09,190 --> 00:11:10,700 Não, estou bem. 235 00:11:10,720 --> 00:11:13,650 Certo. Quer ir comer alguma coisa? 236 00:11:13,670 --> 00:11:17,440 Claro. Tudo bem se eu convidar o Marshall? 237 00:11:17,500 --> 00:11:18,900 Sim. 238 00:11:20,500 --> 00:11:22,150 Certo. 239 00:11:22,820 --> 00:11:24,630 Então... 240 00:11:25,540 --> 00:11:27,630 Comida chinesa? 241 00:11:30,230 --> 00:11:33,680 Sabe, só porque Zoey e eu somos um casal diferente de vocês, 242 00:11:33,700 --> 00:11:35,960 não faz de nós um casal pior. 243 00:11:36,030 --> 00:11:37,660 Está certo. 244 00:11:38,420 --> 00:11:42,780 Se você e Zoey estão felizes, quem sou eu pra julgar? 245 00:11:42,810 --> 00:11:44,770 Sinto muito. 246 00:11:46,280 --> 00:11:51,670 Meu Deus, isso é apoio? Tão quente e maravilhoso. 247 00:11:52,180 --> 00:11:54,640 Lily, estou tão infeliz. 248 00:11:54,960 --> 00:11:57,160 Mas achei que gostasse de ser desafiado. 249 00:11:57,200 --> 00:11:59,050 Ninguém gosta de ser desafiado! 250 00:11:59,100 --> 00:12:02,050 Ela não podia concordar só uma vez, nem em algo pequeno, 251 00:12:02,070 --> 00:12:05,710 como qual filme vamos ver, que sabor de pizza, 252 00:12:05,730 --> 00:12:10,090 ou meu sonho de construir um prédio em Nova York? 253 00:12:10,110 --> 00:12:12,890 Em defesa dela, pizza de hambúrguer, Ted? 254 00:12:12,900 --> 00:12:14,930 Você tem o quê, 12 anos? 255 00:12:15,300 --> 00:12:16,900 Tinha razão, Lily. 256 00:12:16,960 --> 00:12:20,300 Zoey é ótima, mas às vezes queria 257 00:12:20,320 --> 00:12:22,280 que fôssemos mais como você e o Marshall. 258 00:12:25,750 --> 00:12:28,240 Ali está ele. Lá vamos nós. 259 00:12:28,780 --> 00:12:32,880 Professor Rodriguez. Eu é Ted. Essa sou Lily. 260 00:12:32,920 --> 00:12:36,260 Gostaríamos de entrar em você e seguir em frente. 261 00:12:37,100 --> 00:12:39,940 Desculpe. Eu não falo... 262 00:12:39,990 --> 00:12:42,140 o que quer que você esteja falando. 263 00:12:43,580 --> 00:12:45,280 Ele fala inglês perfeitamente. 264 00:12:45,310 --> 00:12:47,220 Sim, eu sei. 265 00:12:47,270 --> 00:12:49,080 Então por que me pediu pra vir? 266 00:12:49,120 --> 00:12:52,130 Pra você levá-lo até a festa. 267 00:12:52,180 --> 00:12:55,000 Apoiar o Marshall tanto assim está me enlouquecendo. 268 00:12:55,020 --> 00:12:57,670 Vou pra Espanha. Meu voo sai em 45 minutos. 269 00:12:57,710 --> 00:12:59,520 Adiós, muchacho. 270 00:13:03,270 --> 00:13:06,720 Espera, como assim, você vai pra Espanha? 271 00:13:06,760 --> 00:13:09,170 Você tinha razão. Se eu me ouvir dizer 272 00:13:09,200 --> 00:13:11,650 "Amor, você tem meu apoio total" mais uma vez, 273 00:13:11,670 --> 00:13:13,440 juro que eu vou assassinar alguém! 274 00:13:15,180 --> 00:13:16,629 O que vai dizer ao Marshall? 275 00:13:16,630 --> 00:13:19,040 - E quando vai voltar? - Eu sinceramente 276 00:13:19,080 --> 00:13:21,900 não pensei nisso tudo e não pretendo. 277 00:13:21,950 --> 00:13:24,920 Só sei que sou uma bomba relógio 278 00:13:24,960 --> 00:13:29,560 e se eu não fizer algo por mim logo, juro que vou explodir! 279 00:13:30,070 --> 00:13:32,890 Nossa, que metáfora sugestiva pra suas emoções 280 00:13:32,910 --> 00:13:35,390 não-ameaçadoras e totalmente patriotas. 281 00:13:35,430 --> 00:13:40,170 EUA! Lily, eu entendo. Marshall está pedindo muito ultimamente. 282 00:13:40,190 --> 00:13:42,850 Mas o que precisa fazer é dizer que não aguenta mais. 283 00:13:42,910 --> 00:13:44,590 Nunca fui boa nisso. 284 00:13:44,610 --> 00:13:46,870 E agora, desde que o pai dele morreu, 285 00:13:46,890 --> 00:13:50,430 sinto que é minha função ficar bem com tudo. 286 00:13:50,450 --> 00:13:51,850 Mas não estou. 287 00:13:51,870 --> 00:13:54,129 Não gostei dele ter oferecido nosso apartamento 288 00:13:54,130 --> 00:13:56,159 pra uma festa gigante e por não pensar em 289 00:13:56,160 --> 00:13:59,800 como vamos pagar nossas contas e por, aparentemente, 290 00:13:59,820 --> 00:14:01,890 termos desistido de ter filhos. 291 00:14:03,760 --> 00:14:05,160 Lil... 292 00:14:05,180 --> 00:14:07,640 Desculpa, Ted. Preciso fazer isto. 293 00:14:09,880 --> 00:14:13,520 Minha mala? Não, deixa que eu pego. 294 00:14:15,820 --> 00:14:19,120 - Não há nada a falar. - Você detonou seu escritório. 295 00:14:19,140 --> 00:14:22,440 Obviamente tem sentimentos que não está confrontando. 296 00:14:22,480 --> 00:14:24,120 E acho que são sobre seu pai. 297 00:14:24,140 --> 00:14:26,140 - Não quero falar nisso. - Por que não? 298 00:14:26,190 --> 00:14:28,880 Porque não. E por que estou explicando isso a você? 299 00:14:28,900 --> 00:14:32,280 Você é a pessoa mais secreta que conheço. Não conta nada. 300 00:14:34,350 --> 00:14:37,730 Nunca contei isto a ninguém. 301 00:14:39,990 --> 00:14:41,760 Eu tinha dezesseis anos. 302 00:14:42,540 --> 00:14:45,720 Acordei por volta da meia-noite 303 00:14:45,750 --> 00:14:49,770 com o som do meu pai brigando com seu sócio. 304 00:14:49,800 --> 00:14:51,580 Andy Grenier. 305 00:14:52,270 --> 00:14:54,040 A coisa esquentou... 306 00:14:54,770 --> 00:14:57,640 vi as mãos do meu pai lentamente 307 00:14:57,641 --> 00:15:00,700 pegarem o relógio antigo à mesa. 308 00:15:03,320 --> 00:15:07,050 O sol começava a surgir no pomar de amoras 309 00:15:07,051 --> 00:15:11,660 enquanto derrubávamos a terra com nossas pás. 310 00:15:12,110 --> 00:15:14,700 Meu pai e eu combinamos nossa história, 311 00:15:15,300 --> 00:15:18,040 voltamos para casa em silêncio 312 00:15:18,900 --> 00:15:21,100 e nunca mais falamos no assunto. 313 00:15:22,840 --> 00:15:26,650 Mas às vezes, em noites calmas, 314 00:15:27,600 --> 00:15:31,110 ainda posso ouvir aquele relógio fazer barulho, 315 00:15:32,040 --> 00:15:34,620 barulho, barulho. 316 00:15:36,930 --> 00:15:41,370 Essa é a história mais atormentadora que já ouvi. 317 00:15:42,850 --> 00:15:44,450 - É verdade? - Não. 318 00:15:46,710 --> 00:15:48,910 Mas te fez beber três uísques, 319 00:15:48,930 --> 00:15:51,300 e por isso você está pronto para desabafar. 320 00:15:51,320 --> 00:15:53,110 Ótimo. 321 00:15:53,130 --> 00:15:57,760 O motivo de eu estar chateado com a saída do Marshall é... 322 00:15:59,090 --> 00:16:00,600 É... 323 00:16:05,230 --> 00:16:07,560 A baguete de almôndegas. 324 00:16:08,060 --> 00:16:11,610 Começou há meses, na lanchonete da GNB. 325 00:16:11,650 --> 00:16:13,610 Era dia de baguete de almôndega. 326 00:16:13,980 --> 00:16:17,430 Eu costumava adorar o dia da baguete de almôndega. 327 00:16:17,470 --> 00:16:21,240 Então, o momento mais humilhante da minha vida... 328 00:16:21,280 --> 00:16:25,440 Cara, tem um pouco de molho na sua gravata. 329 00:16:31,510 --> 00:16:34,080 Planejei minha vingança por semanas. 330 00:16:34,120 --> 00:16:36,020 Mas nada parecia certo. 331 00:16:36,060 --> 00:16:38,020 Então tive uma ideia. 332 00:16:38,040 --> 00:16:40,280 A resposta era tão elegante, simples. 333 00:16:44,220 --> 00:16:47,070 Baguete de almôndegas explosiva! 334 00:16:49,700 --> 00:16:51,760 Por meses, fiz experimentos. 335 00:17:04,040 --> 00:17:07,400 Pobre molho. 336 00:17:08,290 --> 00:17:11,170 Finalmente, a baguete foi aperfeiçoada. 337 00:17:11,410 --> 00:17:15,050 O plano estava seguindo. A armadilha estava armada. 338 00:17:15,910 --> 00:17:17,310 E então... 339 00:17:17,330 --> 00:17:20,050 Ele se demitiu, Robin! Se demitiu! 340 00:17:20,090 --> 00:17:21,920 Hoje é dia da baguete de almôndega, 341 00:17:21,970 --> 00:17:25,630 por isso queria que Marshall viesse almoçar, mas não. 342 00:17:25,670 --> 00:17:27,820 Todo aquele trabalho para nada. 343 00:17:29,660 --> 00:17:33,060 Se quer ver Deus rir, conte a ele seus planos, certo? 344 00:17:35,540 --> 00:17:37,480 Qual o seu problema? 345 00:17:39,440 --> 00:17:42,090 Professor Rodriguez, muito obrigado por vir. 346 00:17:42,110 --> 00:17:43,640 O prazer é meu. 347 00:17:43,660 --> 00:17:47,130 Preciso usar o banheiro. Tem convites sobrando? 348 00:17:47,170 --> 00:17:49,690 Ali. Aproveite. 349 00:17:50,570 --> 00:17:52,860 - Ei, obrigado por buscá-lo. - De nada. 350 00:17:52,880 --> 00:17:55,310 Escuta, aconteceu algo no aeroporto. 351 00:17:55,960 --> 00:17:57,620 O quê? 352 00:17:57,660 --> 00:17:59,750 Chegamos lá e a Lily... 353 00:18:00,500 --> 00:18:02,210 - Lily. - Marshall, oi. 354 00:18:02,250 --> 00:18:06,150 Desculpe, tive que estacionar e pegar um pouco de gelo. 355 00:18:07,270 --> 00:18:09,030 Obrigado, amor. 356 00:18:09,060 --> 00:18:12,370 Você não acredita o quanto ela ajudou nesta festa, Ted. 357 00:18:12,390 --> 00:18:14,680 Não sei como ela o faz. 358 00:18:14,720 --> 00:18:17,090 Não deve ser fácil, não é, Lil? 359 00:18:18,020 --> 00:18:21,870 É. Escuta, Marshall, preciso te falar algo. 360 00:18:21,890 --> 00:18:24,260 Sabe de uma coisa? Eu também. 361 00:18:24,310 --> 00:18:27,970 Quero agradecer por me apoiar em tudo isto. 362 00:18:27,990 --> 00:18:29,930 Trabalho na NRDC há menos de uma semana, 363 00:18:29,950 --> 00:18:33,590 e já fiz mais para me orgulhar que em dois anos na GNB. 364 00:18:33,630 --> 00:18:36,310 Não acredito no quanto isso me faz bem. 365 00:18:37,510 --> 00:18:41,990 Mas agora é hora de ajudar a Terra e ser pago, 366 00:18:42,040 --> 00:18:44,940 porque não posso colocar todo esse fardo sobre você. 367 00:18:44,970 --> 00:18:48,710 Então a partir de amanhã, procuro algo com contracheque. 368 00:18:48,740 --> 00:18:52,980 - O que acha? - Amor, tem meu apoio total. 369 00:18:54,060 --> 00:18:55,760 Ted! 370 00:18:56,170 --> 00:18:59,250 Ei. O que faz aqui? 371 00:18:59,270 --> 00:19:02,280 É importante para Marshall, então vim apoiar. 372 00:19:02,610 --> 00:19:06,100 - Isto você pode apoiar? - O que isso quer dizer? 373 00:19:06,120 --> 00:19:08,210 Eu tenho a chance de colocar um arranhacéu 374 00:19:08,270 --> 00:19:11,050 na melhor cidade do mundo, e quem lidera os que querem 375 00:19:11,051 --> 00:19:13,190 matar meu sonho? Minha namorada! 376 00:19:13,210 --> 00:19:14,807 E meu sonho antigo 377 00:19:14,808 --> 00:19:17,970 de não ver todo lindo prédio de Manhattan demolido? 378 00:19:17,990 --> 00:19:21,480 Então percebi. Mesmo gostando da Zoey, 379 00:19:21,520 --> 00:19:23,570 não podia fazer isso por mais 50 anos. 380 00:19:23,590 --> 00:19:25,720 Tinha que terminar com ela. 381 00:19:25,770 --> 00:19:27,720 Mas então... 382 00:19:34,750 --> 00:19:37,530 Crianças, alguns casais sempre se apoiam, 383 00:19:37,550 --> 00:19:39,770 e alguns sempre se desafiam. 384 00:19:40,130 --> 00:19:42,830 Mas um é mesmo melhor que o outro? 385 00:19:43,340 --> 00:19:46,570 Sim, apoio é melhor. Bem melhor. 386 00:19:46,600 --> 00:19:49,550 Mas tive que aprender da maneira difícil. 387 00:19:50,800 --> 00:19:53,550 DEZ ANOS DEPOIS Você é jovem demais. É injusto. 388 00:19:53,600 --> 00:19:56,570 Não vamos a lugar algum, amigo. Ficaremos aqui até o fim. 389 00:19:56,571 --> 00:19:58,660 Obrigado, Marshall. 390 00:20:00,210 --> 00:20:01,960 Marshall. 391 00:20:01,980 --> 00:20:04,350 Posso pedir um último favor, meu amigo? 392 00:20:05,190 --> 00:20:07,560 Sim, claro. Qualquer coisa. 393 00:20:09,040 --> 00:20:11,390 Coma esta baguete de almôndegas. 394 00:20:12,830 --> 00:20:15,550 - Onde conseguiu... - Não tenho muito tempo! 395 00:20:15,570 --> 00:20:17,490 Sim, sim. Claro. 396 00:20:17,491 --> 00:20:19,360 Claro. 397 00:20:21,340 --> 00:20:23,370 Isso tem algum significado especial? 398 00:20:30,710 --> 00:20:33,060 Não estou doente, seus idiotas. 399 00:20:33,100 --> 00:20:36,210 Gastei $30.000 em despesas médicas 400 00:20:36,230 --> 00:20:38,210 por sintomas que nem tenho. 401 00:20:38,230 --> 00:20:40,800 Valeu a pena! Deveria ver sua cara. 402 00:20:40,860 --> 00:20:44,460 É mesmo, não dá, porque está coberta de molho. 403 00:20:48,810 --> 00:20:51,630 Barney, tem um pouco de molho no seu pijama. 404 00:21:01,410 --> 00:21:05,870 www.insubs.com