1 00:00:01,904 --> 00:00:04,090 Ragazzi, la casa in cui viviamo, l'ho comprata 2 00:00:04,091 --> 00:00:05,866 molto prima di conoscere vostra madre. 3 00:00:05,932 --> 00:00:08,426 C'era bisogno di lavorarci parecchio, ma io riuscivo gia' a immaginarmela. 4 00:00:08,444 --> 00:00:10,469 Qui, uno scrittoio a tamburo d'epoca. 5 00:00:10,513 --> 00:00:13,602 Non ho ancora deciso dove mettere la felce, se a destra o a sinistra, ma... 6 00:00:13,618 --> 00:00:16,035 a volta bisogna anche improvvisare, no? 7 00:00:16,052 --> 00:00:17,132 A sinistra! 8 00:00:17,364 --> 00:00:20,870 E li' fuori, voglio metterci un canestro da basket per i bambini. 9 00:00:20,977 --> 00:00:23,809 Ted, questa e' la tua stanza della seduzione. 10 00:00:24,107 --> 00:00:27,325 L'altalena del sesso li', la piscina di gelatina vibrante da questa parte, 11 00:00:27,374 --> 00:00:29,858 e qui, una "Ruota Vietnamita della Vergogna". 12 00:00:30,739 --> 00:00:32,540 Non fate domande, non siete pronti. 13 00:00:32,687 --> 00:00:34,702 Altro che il canestro da basket! 14 00:00:34,895 --> 00:00:36,967 Un bel palo da lap-dance per esterni! 15 00:00:37,247 --> 00:00:39,342 Bastera' dire alle ragazze di stare attente in inverno. 16 00:00:39,374 --> 00:00:42,308 Se e' doloroso quando ti si appiccica la lingua a un palo ghiacciato, pensa a... 17 00:00:43,450 --> 00:00:46,168 Ehi, Barney... usciamo un attimo. 18 00:00:46,588 --> 00:00:48,218 Dobbiamo confessarti una cosa. 19 00:00:48,881 --> 00:00:51,483 In realta' non siamo venuti per vedere la casa di Ted. 20 00:00:51,602 --> 00:00:53,276 Siamo qui per... un'intervento! 21 00:00:53,303 --> 00:00:55,301 Oh, grazie a Dio! Comincio io. 22 00:00:55,348 --> 00:00:59,538 Ted, la casa che hai comprato per la tua ipotetica famiglia, e' super-strana! 23 00:00:59,587 --> 00:01:03,649 - Ne parliamo sempre alle tue spalle... - Si', quest'intervento non e' per me. 24 00:01:03,712 --> 00:01:04,807 E' per te. 25 00:01:04,834 --> 00:01:08,566 Perche' Barney aveva bisogno di un intevento? Tutto era cominciato qualche sera prima. 26 00:01:08,630 --> 00:01:12,150 Barney, non posso credere che la tua TV gigante si sia rotta. E' il March Madness! 27 00:01:12,158 --> 00:01:15,391 Okay, penso di sapere qual e' il problema. Barney, puoi prendermi un cacciavite? 28 00:01:15,402 --> 00:01:16,457 Certo! 29 00:01:16,930 --> 00:01:18,478 Luis? Barney Stinson, del 12 H. 30 00:01:18,514 --> 00:01:21,273 Ti do cento dollari se arrivi qui in cinque minuti. Grazie! 31 00:01:21,301 --> 00:01:23,343 Hai chiamato il portiere per un cacciavite? 32 00:01:23,352 --> 00:01:25,668 Si', tra me e gli attrezzi funziona cosi'... 33 00:01:25,689 --> 00:01:28,564 L'unico che so usare davvero bene, e' attaccato a me... 34 00:01:28,650 --> 00:01:31,141 e non ho intenzione di provare a infilarlo nella TV! 35 00:01:31,211 --> 00:01:32,502 Non un'altra volta... 36 00:01:32,889 --> 00:01:36,504 Okay, e' una cosa ridicola! Tutti dovrebbero saper usare gli attrezzi. 37 00:01:37,618 --> 00:01:39,429 Beh, ecco il nostro cacciavite! 38 00:01:46,001 --> 00:01:48,067 Ragazzi, sono abbastanza certo che non sia Luis, 39 00:01:48,068 --> 00:01:51,028 ma non ne sono del tutto sicuro. Qualcuno si presenti. 40 00:01:52,260 --> 00:01:53,463 Barney, io... 41 00:01:55,119 --> 00:01:56,736 ho ricevuto la tua lettera. 42 00:02:00,913 --> 00:02:01,940 Papa'? 43 00:02:02,223 --> 00:02:04,414 Subsfactory presenta: How I Met Your Mother 6x19 44 00:02:04,435 --> 00:02:08,131 Traduzione: Debug, Kaede Revisione: superbiagi 45 00:02:08,139 --> 00:02:10,295 www.subsfactory.it 46 00:02:17,730 --> 00:02:19,903 Non ci credo, Barney sta parlando con suo padre. 47 00:02:19,937 --> 00:02:22,977 Gia', cosa ci si dice dopo trent'anni che non ci si vede? 48 00:02:23,353 --> 00:02:26,200 "Allora, che mi dici degli ultimi trenta Super Bowl?" 49 00:02:26,729 --> 00:02:30,026 Okay, ora mi sento in colpa per averlo preso in giro per la storia degli attrezzi. 50 00:02:30,075 --> 00:02:31,988 E' stato mio padre a insegnarmi tutte quelle cose. 51 00:02:32,007 --> 00:02:35,841 Ad essere onesti, tutti hanno qualche lacuna clamorosa, qualcosa di davvero ovvio che 52 00:02:35,842 --> 00:02:38,782 - per qualche ragione non hai mai imparato. - Va bene, ma... un cacciavite? 53 00:02:38,807 --> 00:02:40,883 Dai, non ho lacune su queste robe di base! 54 00:02:40,960 --> 00:02:41,941 Davvero? 55 00:02:42,076 --> 00:02:43,592 Mi pare di ricordare... 56 00:02:44,139 --> 00:02:48,083 Daniel Burnham, per il suo stile sempre mutevole e per la sua estetica, 57 00:02:48,135 --> 00:02:51,003 e' considerato un vero ciamaleonte dell'architettura. 58 00:02:51,146 --> 00:02:55,047 E solo il piu' dotato tra i ciamaleonti poteva progettare dei classici 59 00:02:55,082 --> 00:02:58,949 capolavori delle belle arti e anche dei moderni e slanciati grattacieli. 60 00:02:59,821 --> 00:03:01,635 In effetti, si sarebbe potuto chiamare... 61 00:03:01,683 --> 00:03:02,747 Daniel... 62 00:03:02,816 --> 00:03:03,715 Ciamaleonte. 63 00:03:05,195 --> 00:03:06,308 Professore? 64 00:03:06,806 --> 00:03:07,872 Intende... 65 00:03:07,976 --> 00:03:09,099 "camaleonte"? 66 00:03:11,232 --> 00:03:13,265 Betty, sono abbastanza sicuro che si pronunci... 67 00:03:13,808 --> 00:03:16,116 "ciamaleonte", percio'... 68 00:03:19,168 --> 00:03:20,369 La lezione e' finita. 69 00:03:20,549 --> 00:03:22,072 Niente compiti, per un po'. 70 00:03:23,065 --> 00:03:26,701 Okay, quella parola l'ho imparata leggendola. Ecco perche' l'ho sempre pronunciata cosi'. 71 00:03:26,888 --> 00:03:30,413 Ted, non e' stato facile, c'e' voluto un sacco di "cioraggio" per ammetterlo! 72 00:03:30,510 --> 00:03:31,584 Okay, Scherbatsky... 73 00:03:31,671 --> 00:03:33,029 - Vuoi la guerra? - Voglio la guerra! 74 00:03:33,074 --> 00:03:34,467 - Vuoi la guerra? - E guerra sia! 75 00:03:34,526 --> 00:03:36,965 - Il biologo marino. - No, ti prego! 76 00:03:37,560 --> 00:03:41,577 Mi spiace tantissimo, ma dovro' trasferirmi al Polo Nord per i prossimi 3 mesi. 77 00:03:41,697 --> 00:03:42,794 Davvero? 78 00:03:43,173 --> 00:03:44,399 Il Polo Nord? 79 00:03:44,425 --> 00:03:47,291 Okay, bello, se vuoi rompere con me, dimmelo chiaramente. 80 00:03:47,305 --> 00:03:50,545 Non far finta di dover andare in un posto che tutti sappiamo non esiste! 81 00:03:50,939 --> 00:03:53,532 - Vado a studiare l'accoppiamento dei... - Di chi? 82 00:03:53,646 --> 00:03:55,546 Degli elfi di Babbo Natale? Di Rudolph? 83 00:03:55,547 --> 00:03:57,445 Parto anch'io per un viaggio, Scott. 84 00:03:57,471 --> 00:03:59,105 Comincia a Narnia. 85 00:03:59,206 --> 00:04:02,876 Poi continua fino a Caramellandia e poi ehi... congratulati con me, 86 00:04:02,877 --> 00:04:05,821 perche' sono la nuova insegnante di Difesa Contro le Arti Oscure a Hogwarts. 87 00:04:05,856 --> 00:04:07,847 Expelliarmus! 88 00:04:07,900 --> 00:04:12,285 Robin, il Polo Nord e' un posto reale. Lo sai, vero? 89 00:04:13,921 --> 00:04:16,623 Senti... piu' tardi potremmo andare a prenderci una pizza o... 90 00:04:16,624 --> 00:04:18,180 Credo che dovremmo lasciarci. 91 00:04:18,826 --> 00:04:21,393 Penso ancora a lui quando sono sotto la doccia. 92 00:04:22,196 --> 00:04:24,697 - Ehi. Dicci Tutto. - Com'e' andata, amico? 93 00:04:25,200 --> 00:04:26,966 Da dove comincio? 94 00:04:27,900 --> 00:04:30,536 - Okay, non so bene da dove iniziare... - Gia'. 95 00:04:31,480 --> 00:04:33,848 - Mi sa che mi serve un drink. - Anche a me. 96 00:04:33,874 --> 00:04:35,541 - Un Glen McKenna, liscio. - Un Glen McKenna, liscio. 97 00:04:35,764 --> 00:04:38,177 Bell'ordinazione. Dammi il cinque. 98 00:04:40,950 --> 00:04:41,917 Senti... 99 00:04:42,303 --> 00:04:44,183 sono passati trent'anni... 100 00:04:44,386 --> 00:04:46,652 e ora sbuchi dal nulla come se niente fosse? 101 00:04:47,125 --> 00:04:49,522 Per questa cosa... mi ci vorra' del tempo. 102 00:04:49,623 --> 00:04:51,285 Si', capisco. 103 00:04:53,894 --> 00:04:55,995 Comunque, che cravatta spettacolare! E' seta italiana? 104 00:04:55,996 --> 00:04:59,698 Ti voglio bene, papino. Sono felicissimo che adesso siamo migliori amici. 105 00:05:00,968 --> 00:05:02,819 - Fai il muscolo. - Eccolo. 106 00:05:03,737 --> 00:05:05,687 Ragazzi, mio papa' e' mitico. 107 00:05:05,806 --> 00:05:07,563 E' la madre di tutti i padri. 108 00:05:07,758 --> 00:05:08,742 Sentite questa. 109 00:05:08,873 --> 00:05:11,963 Ehi, quando ero piccolo, facevi il tecnico nei tour. Lo fai ancora? 110 00:05:12,318 --> 00:05:13,456 Non piu'. 111 00:05:13,948 --> 00:05:17,450 Nell'83 caricavo e scaricavo amplificatori per gli Stones nella Germania Ovest, 112 00:05:17,451 --> 00:05:21,363 poi il loro tour manager perse le braccia facendo bus-surfing in una galleria. 113 00:05:21,389 --> 00:05:22,422 Spaziale! 114 00:05:23,323 --> 00:05:28,061 Per farla breve, da allora sono il loro tour manager, 115 00:05:28,062 --> 00:05:31,731 e adesso quel tipo da' il cinque con la faccia. 116 00:05:33,000 --> 00:05:35,475 Sei divertente. Il mio papa' e' divertente. 117 00:05:36,403 --> 00:05:40,190 Dopo tutti questi anni, c'era una domanda che morivo dalla voglia di fargli. 118 00:05:40,191 --> 00:05:41,500 Perche' mi hai abbandonato? 119 00:05:41,501 --> 00:05:43,009 Perche' ci hai messo cosi' tanto a contattarmi? 120 00:05:43,010 --> 00:05:45,912 Mi hai ferito in passato, perche' adesso dovrei fidarmi? 121 00:05:46,113 --> 00:05:47,147 Tu... 122 00:05:48,148 --> 00:05:50,049 scopi parecchio? 123 00:05:50,350 --> 00:05:51,697 Di brutto. 124 00:05:54,887 --> 00:05:56,055 Osserva. 125 00:06:15,884 --> 00:06:18,828 Oh, mio Dio, ci hai messo cinque secondi. 126 00:06:18,829 --> 00:06:23,483 Oh, cosi' tanto? La vita e' troppo breve per farsi le tipe chiacchierone. 127 00:06:24,684 --> 00:06:26,452 Sei un grande. 128 00:06:26,487 --> 00:06:29,464 Sei leggen... aspetta che arriva... 129 00:06:29,490 --> 00:06:30,481 babbo! 130 00:06:30,625 --> 00:06:32,379 Leggenbabbo! 131 00:06:32,393 --> 00:06:34,060 Quell'uomo e' un dio! 132 00:06:34,240 --> 00:06:37,015 Ed e' ancora la' fuori a vivere una vita da sogno. 133 00:06:37,431 --> 00:06:40,896 Domani vado a Sydney coi Bon Jovi. Saro' in tour fino a fine anno. 134 00:06:41,468 --> 00:06:43,236 Oh, che figata. 135 00:06:43,767 --> 00:06:44,942 Non e' che ti andrebbe... 136 00:06:45,152 --> 00:06:47,544 di unirti a me per le tappe asiatiche del tour? 137 00:06:48,129 --> 00:06:52,211 Questa sara' la seconda cosa piu' divertente che abbia mai fatto con una "tappa" asiatica. 138 00:06:53,881 --> 00:06:56,923 Barney, ci rendiamo conto che sei elettrizzato, ma cerca di... 139 00:06:57,010 --> 00:06:58,754 - fare attenzione. - In che senso? 140 00:06:58,786 --> 00:07:01,354 Beh, questo tipo non si e' fatto vedere per tutta la tua vita. 141 00:07:01,355 --> 00:07:04,056 Sembra quasi che ti stia dicendo solo quello che vuoi sentirti dire. 142 00:07:04,057 --> 00:07:06,259 Barney, non vogliamo che ti ferisca. 143 00:07:06,493 --> 00:07:10,228 Prima di tutto, Robin, mio papa' potrebbe fare il culo al tuo. 144 00:07:10,998 --> 00:07:13,065 Secondo... non avete niente di cui preoccuparvi. 145 00:07:13,097 --> 00:07:15,377 E' a posto. Ora, se volete scusarmi... 146 00:07:15,969 --> 00:07:18,355 devo andare a rinnovare il passaporto... 147 00:07:18,389 --> 00:07:21,707 e a procurarmi una "Ruota Vietnamita della Vergogna" da viaggio. 148 00:07:21,842 --> 00:07:24,243 Non fate domande, non siete pronti. 149 00:07:25,579 --> 00:07:28,982 Spero che il papa' di Barney non stia solo fingendo di essere una persona che non e'. 150 00:07:28,983 --> 00:07:32,329 Gia'. Questo farebbe di Jerry un vero ciamaleonte. 151 00:07:34,855 --> 00:07:38,491 - Anche tu hai delle lacune, Lily! - Non hai niente su di me. 152 00:07:39,326 --> 00:07:41,553 - Ehi, Lily, mi lanci una birra? - Certo, tesoro. 153 00:07:45,099 --> 00:07:48,489 - Hai una pessima mira. - Non e' vero. 154 00:07:48,674 --> 00:07:52,989 Lily, nel nostro appartamento, sei tu quella che la fa fuori dalla tazza. 155 00:07:55,042 --> 00:07:56,509 Oh mio Dio, il papa' di Barney. 156 00:07:56,510 --> 00:07:59,212 Ehi, voi siete gli amici di Barney, vero? 157 00:07:59,213 --> 00:08:03,513 Si', ma... non dovrebbe essere a fare il tour manager in Australia? 158 00:08:03,737 --> 00:08:04,751 Cosa? 159 00:08:05,152 --> 00:08:08,053 No, sono un istruttore di scuola guida a White Plains. 160 00:08:08,400 --> 00:08:12,124 E ho bisogno del vostro aiuto... Barney non risponde alle mie telefonate. 161 00:08:16,662 --> 00:08:19,606 Che vuol dire che Barney non le risponde? Ha detto che avete passato 162 00:08:19,607 --> 00:08:22,655 - una serata fantastica insieme. - Non e' andata cosi'. 163 00:08:23,611 --> 00:08:26,204 - Okay, non so bene da dove iniziare... - Gia'. 164 00:08:26,823 --> 00:08:29,214 - Mi sa che mi serve un drink. - Anche a me. 165 00:08:29,215 --> 00:08:31,449 - Glen McKenna, liscio. - Latte, scremato. 166 00:08:32,061 --> 00:08:33,016 Latte? 167 00:08:34,467 --> 00:08:37,647 - Ci vai piano. Nottata folle? - Diciamo di si'. 168 00:08:37,933 --> 00:08:41,424 Che resti tra noi, ma l'acidita' di stomaco mi ha ucciso ieri notte. 169 00:08:42,011 --> 00:08:44,144 Mi sa che e' colpa dell'hot dog col chili. 170 00:08:44,180 --> 00:08:46,604 Mi sono dovuto prendere 4 pasticche per lo stomaco. 171 00:08:46,705 --> 00:08:49,118 Sono rimasto sveglio quasi fino alle 21.30. 172 00:08:50,980 --> 00:08:52,038 Ehi... 173 00:08:52,825 --> 00:08:54,641 quando ero piccolo, facevi il tecnico nei tour. 174 00:08:54,642 --> 00:08:56,347 - Lo fai ancora? - No. 175 00:08:56,467 --> 00:08:58,548 Ho cambiato corsia anni fa. 176 00:09:01,819 --> 00:09:04,782 Mi sa che devo spiegartela. Sono insegnante di scuola guida. 177 00:09:04,818 --> 00:09:06,324 Ora l'hai capita, vero? 178 00:09:07,486 --> 00:09:08,873 Si', no, l'ho capita. 179 00:09:09,512 --> 00:09:11,370 Ma quand'ero piccolo... 180 00:09:11,690 --> 00:09:13,195 eri un tipo tosto da paura. 181 00:09:13,391 --> 00:09:14,446 Lo so. 182 00:09:14,826 --> 00:09:16,441 Mi piaceva sballarmi e divertirmi di brutto. 183 00:09:16,442 --> 00:09:18,739 Okay, stiamo arrivando alla parte interessante. 184 00:09:18,740 --> 00:09:21,111 Droga, alcool, donne... 185 00:09:21,112 --> 00:09:23,801 - Si', si'... si'. - Ero fuori controllo. 186 00:09:23,837 --> 00:09:25,192 Fuori controllo. 187 00:09:25,614 --> 00:09:30,466 E quando tua mamma mi disse che non potevo piu' vederti... toccai il fondo. 188 00:09:32,274 --> 00:09:33,630 Mi dispiace tantissimo. 189 00:09:35,971 --> 00:09:37,792 Ti sei mai scopato Stevie Nicks? 190 00:09:39,046 --> 00:09:42,938 Barney non era interessato alle mie scuse. Voleva solo che fossi figo. 191 00:09:43,044 --> 00:09:45,920 E io volevo disperatamente creare un legame con lui... 192 00:09:46,348 --> 00:09:48,751 cosi' ho fatto qualcosa di cui non vado fiero... 193 00:09:48,779 --> 00:09:50,619 Ho iniziato a vantarmi. 194 00:09:50,655 --> 00:09:56,268 Scommetto che questo non lo sai, Barney. Ho pubblicato due saggi sugli asparagi. 195 00:09:57,529 --> 00:09:58,929 E un romanzo. 196 00:10:00,863 --> 00:10:04,187 Si ritiene che sia l'inventore della parola "tentachiavare". 197 00:10:04,874 --> 00:10:06,929 Significa "cercare le chiavi a tentoni". 198 00:10:07,975 --> 00:10:11,020 Allora tutti i giudici della fiera contadina iniziarono a intonare... 199 00:10:11,021 --> 00:10:14,052 "Altra quiche! Altra quiche!" 200 00:10:16,346 --> 00:10:19,735 Immagino che mi si potrebbe definire il LeBron James delle tende. 201 00:10:22,001 --> 00:10:25,389 Era ovvio che voleva che fossi un gran conquistatore... 202 00:10:26,011 --> 00:10:27,066 cosi'... 203 00:10:29,718 --> 00:10:31,207 Gran figa, eh? 204 00:10:31,208 --> 00:10:33,324 Sono sicuro che sarai un gran seduttore. 205 00:10:33,360 --> 00:10:34,565 Di brutto. 206 00:10:35,891 --> 00:10:36,946 Osserva. 207 00:10:47,877 --> 00:10:50,593 Mi scusi, quello laggiu' e' mio figlio. 208 00:10:50,603 --> 00:10:53,623 Sto provando a riallacciare un rapporto con lui dopo trent'anni. 209 00:10:53,624 --> 00:10:58,137 Le spiacerebbe scrivere qui sopra 7 numeri a caso cosi' posso fare bella figura con lui? 210 00:10:58,173 --> 00:10:59,701 La prego, sono disperato. 211 00:11:03,569 --> 00:11:05,846 Oddio, sei un talento naturale. 212 00:11:05,847 --> 00:11:09,465 Pensa a tutti i modi in cui potremmo rimorchiare in coppia padre-figlio. 213 00:11:09,466 --> 00:11:11,186 C'e' il "Papa' ce l'ha lunga"... 214 00:11:11,187 --> 00:11:13,469 c'e' "la dinastia Bush"... (ndt: bush significa anche pelo pubico) 215 00:11:13,470 --> 00:11:15,070 il "Tette al padre, tette al figlio". 216 00:11:15,071 --> 00:11:17,160 Oh, no, no. Non potrei mai farlo. 217 00:11:17,379 --> 00:11:19,848 - Perche'? - Adesso ho famiglia. 218 00:11:20,314 --> 00:11:22,374 Questa e' mia moglie, Cheryl... 219 00:11:22,417 --> 00:11:24,470 mia figlia Carly, va al college. 220 00:11:24,506 --> 00:11:26,366 Questo e' mio figlio J.J. 221 00:11:26,367 --> 00:11:29,595 Speravo potessi venire a cena da noi qualche volta, per conoscerli. 222 00:11:29,631 --> 00:11:32,129 Indossate tutti delle felpe uguali. Carino. 223 00:11:32,955 --> 00:11:36,124 Ascolta, Jerry, devo andare, ma... 224 00:11:36,558 --> 00:11:37,791 e' stato grandioso. 225 00:11:37,827 --> 00:11:40,182 Sono proprio felice che ci siamo conosciuti. 226 00:11:42,328 --> 00:11:45,095 L'ho fatto aspettare per tutti questi anni e... 227 00:11:45,934 --> 00:11:48,639 non sono il tipo di persona che voleva che fossi. 228 00:11:49,136 --> 00:11:51,286 So di non meritarmela, pero'... 229 00:11:51,463 --> 00:11:54,793 ho bisogno di un'altra possibilita' per legare con mio figlio. 230 00:11:56,478 --> 00:11:58,883 Pensiamo che dovresti dargli un'altra possibilita'. 231 00:11:58,919 --> 00:12:01,189 E' questo il vero motivo pe cui siamo qui. 232 00:12:01,225 --> 00:12:03,131 Vive a dieci minuti da qui. 233 00:12:03,808 --> 00:12:06,363 - Cosa? - Stasera andrai a cena da lui. 234 00:12:06,415 --> 00:12:08,367 No, neanche per sogno. 235 00:12:08,730 --> 00:12:11,632 Sentite, l'ho incontrato, non c'e' feeling tra noi e fine. 236 00:12:11,668 --> 00:12:13,191 Sicuro non ci sia dell'altro? 237 00:12:13,227 --> 00:12:16,974 Ragazzi, ficcatevelo in testa, non parlero' mai piu' con mio padre. 238 00:12:18,502 --> 00:12:19,740 No, Barney. 239 00:12:20,233 --> 00:12:22,805 Sono io che non parlero' mai piu' con mio padre. 240 00:12:23,731 --> 00:12:27,348 Ma tuo padre e' vivo e vive in fondo alla strada. 241 00:12:31,992 --> 00:12:33,959 - Va bene, ci andro'. - Ottimo. 242 00:12:33,995 --> 00:12:35,353 Lily, le chiavi. 243 00:12:40,301 --> 00:12:43,055 Sono letteralmente a 30 centimetri da te... 244 00:12:47,038 --> 00:12:50,015 E cosi' Barney acconsenti' a concedere un'altra opportunita' a suo padre. 245 00:12:50,051 --> 00:12:51,177 Ciao! 246 00:12:51,659 --> 00:12:55,811 Tu devi essere Barney, io sono Cheryl. E' davvero un piacere conoscerti. 247 00:12:55,812 --> 00:12:58,819 - Adoro il tuo completo. - Oh, grazie mille. 248 00:12:59,240 --> 00:13:00,851 E io adoro il tuo... 249 00:13:05,001 --> 00:13:07,480 cappotto! Adoro il tuo cappotto. 250 00:13:07,894 --> 00:13:11,064 E' il tuo, Barney, me l'hai appena dato. 251 00:13:11,363 --> 00:13:12,665 Beh, lo adoro davvero. 252 00:13:12,949 --> 00:13:16,122 Sta facendo un ottimo lavoro, coprendo quella poltrona. 253 00:13:18,022 --> 00:13:19,867 Direi che non ci resta che aspettare. 254 00:13:19,968 --> 00:13:23,456 Ehi, ho un'idea per passare il tempo. Un piccolo quiz. 255 00:13:23,492 --> 00:13:25,257 Robin, le renne... 256 00:13:25,526 --> 00:13:26,924 reali o inventate? 257 00:13:26,960 --> 00:13:30,739 Okay, non sono un'idiota, le renne sono ovviamente inv... real... 258 00:13:32,327 --> 00:13:35,547 Cavoli, sono circondato da un gruppo di sempliciotti. 259 00:13:37,167 --> 00:13:39,644 Meno male che io non ho nessuna lacuna. 260 00:13:42,358 --> 00:13:43,646 Sono perfetto. 261 00:13:44,885 --> 00:13:47,557 Oh, per l'amor di Dio, ragazzi, adesso basta! 262 00:13:47,593 --> 00:13:49,802 - Che c'e', piccolo? - Mi trattate coi guanti 263 00:13:49,803 --> 00:13:51,992 da quando mio padre e' morto. 264 00:13:52,028 --> 00:13:54,510 - Non e' vero. - Robin, non contraddire Marshall! 265 00:13:54,511 --> 00:13:57,189 - Mi dispiace. - All'inizio l'ho notato al bar. 266 00:13:57,603 --> 00:14:00,095 Ehi, Lily, mi puoi prendere un mojito? 267 00:14:00,303 --> 00:14:02,637 A cose normali, mi avreste preso per il culo per un'ora 268 00:14:02,638 --> 00:14:05,684 per un acuto da ragazzina del genere, ma niente. 269 00:14:05,817 --> 00:14:08,020 Cosi' ho iniziato a mettervi alla prova. 270 00:14:08,356 --> 00:14:11,783 "La Minaccia Fantasma" e' di gran lunga il miglior "Star Wars". 271 00:14:13,943 --> 00:14:16,494 Migliora con gli anni, quello e' sicuro. 272 00:14:18,304 --> 00:14:20,461 Vi piace il mio nuovo pizzetto? 273 00:14:20,867 --> 00:14:22,747 Spettacolo, frate'! 274 00:14:23,792 --> 00:14:26,645 E una volta avuta la certezza, ho iniziato a fare cose assurde, 275 00:14:26,646 --> 00:14:29,134 per vedere fin dove mi avreste permesso di spingermi. 276 00:14:29,347 --> 00:14:30,652 Ehi, ragazzi. 277 00:14:31,194 --> 00:14:32,634 Lui e' Rex. 278 00:14:33,106 --> 00:14:34,361 E' un opossum. 279 00:14:34,766 --> 00:14:36,824 L'ho trovato nella spazzatura. 280 00:14:37,344 --> 00:14:38,901 Adesso vive con noi. 281 00:14:39,968 --> 00:14:41,023 Lo adoro. 282 00:14:41,934 --> 00:14:45,240 Lil, viviamo con un opossum! 283 00:14:45,646 --> 00:14:48,132 Rex e' violento e ci odia! 284 00:14:48,697 --> 00:14:50,578 Piccolo, hai appena perso tuo padre, 285 00:14:50,579 --> 00:14:53,041 - nessuno vuole turbarti. - Vi prego! 286 00:14:53,042 --> 00:14:56,672 Se volete davvero che superi la peggior tragedia della mia vita, vi imploro, 287 00:14:56,673 --> 00:14:58,086 fatemi a brandelli senza pieta'! 288 00:14:58,122 --> 00:15:01,268 Ma non come Rex, che ci ha provato ieri notte mentre dormivo. 289 00:15:02,478 --> 00:15:04,055 JJ, cena! 290 00:15:04,634 --> 00:15:06,869 Quando mi e' arrivata la tua lettera, ho ripescato questa. 291 00:15:06,870 --> 00:15:08,947 Probabilmente eri troppo piccolo per ricordartelo, ma... 292 00:15:08,948 --> 00:15:11,468 Questo sei tu, questo sono io e ovviamente... 293 00:15:11,694 --> 00:15:13,004 ZZ Top! 294 00:15:13,615 --> 00:15:15,370 Si' che me lo ricordo! 295 00:15:15,437 --> 00:15:18,820 Gli sono salito in braccio e gli ho detto cosa volevo per Natale. 296 00:15:20,226 --> 00:15:23,030 Si', mi piaceva un sacco portarti nel backstage. 297 00:15:23,031 --> 00:15:25,473 Eri il ragazzino piu' figo che potessi avere. 298 00:15:27,576 --> 00:15:29,696 Ciao, Barney, e' fantastico poterti finalmente conoscere. 299 00:15:29,697 --> 00:15:32,216 JJ, adesso sto parlando con papa'! Dio santo. 300 00:15:33,863 --> 00:15:35,925 Sul serio... e' giunto il momento. 301 00:15:35,961 --> 00:15:37,766 Quali sono le mie lacune? 302 00:15:38,002 --> 00:15:39,176 Beh... 303 00:15:39,177 --> 00:15:41,757 suppongo che una tua lacuna e' il fatto che... 304 00:15:42,055 --> 00:15:43,581 non sai fare l'occhiolino. 305 00:15:43,923 --> 00:15:46,747 Non pensi che forse dovremmo andare a casa? 306 00:15:46,973 --> 00:15:48,045 E... 307 00:15:48,552 --> 00:15:49,857 fare il bucato? 308 00:15:53,716 --> 00:15:55,921 Non riesci a ingoiare le pillole. 309 00:15:59,928 --> 00:16:00,923 Ne ho una io! 310 00:16:01,024 --> 00:16:05,238 Pensi che John Kennedy e Jack Kennedy siano la stessa persona. 311 00:16:05,553 --> 00:16:06,658 Vero? E'... 312 00:16:07,414 --> 00:16:08,469 Che c'e'? 313 00:16:09,700 --> 00:16:12,890 Allora, Barney, mi pare di capire che tu abbia un lavoro importante in una banca. 314 00:16:12,891 --> 00:16:15,478 Si', guadagno una marea di soldi. 315 00:16:15,779 --> 00:16:17,521 Tu quanti soldi fai, JJ? 316 00:16:18,683 --> 00:16:19,884 Ho 11 anni. 317 00:16:20,115 --> 00:16:25,453 Oh, beh, ora sappiamo tutti che con le scuse sei bravo, ma io stavo parlando di soldi. 318 00:16:25,658 --> 00:16:28,101 In realta', JJ ha un lavoro. Diglielo, JJ. 319 00:16:28,102 --> 00:16:29,809 Consegno i giornali. 320 00:16:30,295 --> 00:16:33,395 Davvero il momento giusto per entrare nel mondo della carta stampata. Dico bene, papa'? 321 00:16:33,396 --> 00:16:35,673 - Bella questa, Barney. - Jerry. 322 00:16:35,789 --> 00:16:40,201 E' divertente. Un po' di sano sfotto' tra fratelli che si vedono per la prima volta. 323 00:16:40,561 --> 00:16:42,682 JJ e' un gran giocatore di basket. 324 00:16:42,886 --> 00:16:46,051 Non mi sembri un tipo atletico, Jayj. 325 00:16:46,052 --> 00:16:47,549 Papa', guarda. 326 00:16:54,973 --> 00:16:56,275 Tricipiti. 327 00:16:57,892 --> 00:16:59,470 In che palestra vai? 328 00:16:59,547 --> 00:17:00,971 Quella della scuola, alla quarta ora? 329 00:17:00,972 --> 00:17:04,219 Direi piu' quella dove ti alleni per un quarto d'ora. Dico bene, papa'? 330 00:17:04,220 --> 00:17:05,814 - Bella anche questa! - Jerry! 331 00:17:05,850 --> 00:17:08,602 Oh, okay. Barney, basta cosi'. 332 00:17:08,764 --> 00:17:11,768 Perche'? Ha cominciato JJ. Che poi per cosa sta JJ? 333 00:17:12,502 --> 00:17:15,117 J- Jeppetto... Jiancoglionazzo? 334 00:17:15,730 --> 00:17:19,838 - JJ sta per Jerome Junior. - Jerome Junior? 335 00:17:25,494 --> 00:17:27,294 L'avete chiamato come te. 336 00:17:30,420 --> 00:17:31,714 Chiedo scusa. 337 00:17:35,249 --> 00:17:36,998 Mi piace avere un fratello. 338 00:17:38,249 --> 00:17:41,679 - Metti sempre troppa acqua nel porridge. - Si', lo affogo sempre quel bastardo. 339 00:17:41,680 --> 00:17:43,799 Manchi sistematicamente almeno un passante della cintura. 340 00:17:43,800 --> 00:17:45,089 E' come se fossi cieco. 341 00:17:45,190 --> 00:17:48,429 Sei troppo vecchio per chiedere di vedere la cabina di pilotaggio! 342 00:17:49,751 --> 00:17:50,864 Ragazzi... 343 00:17:51,038 --> 00:17:53,632 - mio padre e' morto da pochissimo. - Oh, piccolo. 344 00:17:54,028 --> 00:17:55,787 Sto scherzando. E' fantastico. 345 00:17:55,908 --> 00:17:58,013 Tutto questo mi mancava tantissimo. 346 00:18:01,708 --> 00:18:03,831 - Barney, che succede? - Questo e' mio. 347 00:18:03,832 --> 00:18:07,486 - Non capisco. - JJ si becca un'infanzia, un papa', 348 00:18:07,487 --> 00:18:09,905 una famiglia vera e un canestro? 349 00:18:09,906 --> 00:18:12,265 No, no. Almeno il canestro me lo prendo io. Me lo porto via. 350 00:18:12,266 --> 00:18:15,092 - Ti prego, scendi e parliamone. - Perche'? Perche' dovrei? 351 00:18:15,093 --> 00:18:17,716 Sei insulso, okay? Sei solo un... 352 00:18:17,717 --> 00:18:20,449 - insulso papa' di periferia. - Perche' ti fa arrabbiare cosi' tanto? 353 00:18:20,450 --> 00:18:23,011 Perche' se proprio volevi essere un insulso papa' di periferia, 354 00:18:23,012 --> 00:18:25,287 tanto valeva che lo fossi per me, no? 355 00:18:26,820 --> 00:18:28,445 Senti, Barney... 356 00:18:29,133 --> 00:18:30,195 lo so che ho scazzato... 357 00:18:30,230 --> 00:18:34,610 - "Scazzato" non si avvicina neanche lon... - Lo so, lo so, lo so! 358 00:18:35,847 --> 00:18:37,714 Voglio aggiustare le cose, ma non so come fare! 359 00:18:37,715 --> 00:18:40,631 Ti prego, dimmi cosa posso fare! Faro' qualunque cosa! 360 00:18:56,508 --> 00:18:58,863 Non riuscirai mai a smontarlo cosi'. 361 00:19:08,955 --> 00:19:10,323 Barney. Barney! 362 00:19:10,324 --> 00:19:12,558 Infila la punta... 363 00:19:13,200 --> 00:19:14,655 nelle scanalature. 364 00:19:17,668 --> 00:19:19,287 Cosi'. Adesso gira. 365 00:19:19,859 --> 00:19:22,164 A destra stringi, a sinistra sviti. 366 00:19:27,828 --> 00:19:30,183 Non ce l'ho una buona scusa, Barney. 367 00:19:31,047 --> 00:19:34,303 Mi ci sono voluti anni anche solo per riuscire a guardarmi di nuovo allo specchio, 368 00:19:34,304 --> 00:19:36,459 per il modo in cui ti ho deluso. 369 00:19:37,563 --> 00:19:40,589 Ci voleva coraggio per mandarmi quella lettera. 370 00:19:41,248 --> 00:19:43,806 Molto piu' coraggio di quanto io abbia mai avuto. 371 00:19:44,701 --> 00:19:47,553 Ti devo una vita di scuse e... 372 00:19:48,063 --> 00:19:51,335 E' solo che... non so proprio da dove cominciare. 373 00:19:57,698 --> 00:19:59,498 Mi dai una mano con questo? 374 00:20:04,109 --> 00:20:05,318 Ecco, preso. 375 00:20:10,762 --> 00:20:12,324 Senti, se mai... 376 00:20:13,271 --> 00:20:14,971 ti sentirai pronto... 377 00:20:16,697 --> 00:20:20,391 non c'e' niente al mondo che vorrei di piu', se non far parte della tua vita. 378 00:20:26,072 --> 00:20:27,127 Ciao. 379 00:20:36,973 --> 00:20:40,018 - Sei sicuro che non vuoi parlarne? - Sto bene. 380 00:20:42,267 --> 00:20:44,142 - Ehi, Ted. - Dimmi. 381 00:20:44,630 --> 00:20:47,035 Lo vuoi ancora un canestro li' fuori? 382 00:20:47,578 --> 00:20:51,189 Beh, mi piaceva anche la tua idea di un palo da la lap-dance per esterni. 383 00:20:51,263 --> 00:20:53,031 - Si', e' bella. - No. 384 00:20:53,715 --> 00:20:54,939 Avevi ragione. 385 00:20:58,506 --> 00:21:00,707 Un bambino ha bisogno di un canestro. 386 00:21:08,612 --> 00:21:10,248 www.subsfactory.it