1 00:00:00,800 --> 00:00:03,101 Crianças, o coração é um músculo misterioso. 2 00:00:03,102 --> 00:00:05,186 Nunca se sabe o que há com ele. 3 00:00:05,187 --> 00:00:07,738 Então, após o tio Marshall perder o seu pai, 4 00:00:07,739 --> 00:00:09,574 ele decidiu fazer um exame de coração. 5 00:00:09,575 --> 00:00:11,242 E eu também. 6 00:00:11,243 --> 00:00:13,077 E Lily também. 7 00:00:13,078 --> 00:00:15,280 E Robin também. 8 00:00:15,281 --> 00:00:19,359 E Marshall foi novamente, só para ter certeza. 9 00:00:19,360 --> 00:00:21,085 Só um não quis ir. 10 00:00:21,086 --> 00:00:23,254 Não preciso ir a um cardiologista. 11 00:00:23,255 --> 00:00:26,695 Bebo todo dia, durmo três horas toda noite, 12 00:00:26,696 --> 00:00:28,296 e tenho várias parceiras sexuais. 13 00:00:28,297 --> 00:00:29,697 Estou fazendo tudo certo. 14 00:00:29,698 --> 00:00:31,149 Barney, qual é, isso é importante. 15 00:00:31,150 --> 00:00:33,223 Precisamos de você por mais tempo. 16 00:00:33,224 --> 00:00:37,093 Sem você, teríamos que achar outro animal viciado em sexo. 17 00:00:37,094 --> 00:00:39,498 Estou pensado em ter um cão novamente. 18 00:00:39,499 --> 00:00:42,022 Ela pode ter um cão? Por favor, papai! 19 00:00:42,023 --> 00:00:45,368 Não. Se tiver um cão, eu vou ter que cuidar dele. 20 00:00:45,369 --> 00:00:46,778 Não precisa fazer isso. 21 00:00:46,779 --> 00:00:51,049 Sério? E quem queria uma planta, e cantar para ela voltar a vida? 22 00:00:51,050 --> 00:00:53,351 Ela era feita de seda. 23 00:00:53,352 --> 00:00:56,854 O que precisa é algo que enterre um osso, 24 00:00:56,855 --> 00:00:58,289 mas não estou falando de um cão. 25 00:00:58,290 --> 00:01:00,258 - Estou falando de um homem. - Aqui vamos nós. 26 00:01:00,259 --> 00:01:02,242 Está claramente tentando preencher um buraco... 27 00:01:02,243 --> 00:01:03,652 No coração dela. 28 00:01:03,653 --> 00:01:06,130 Está sendo uma solteirona, pois agora Ted está com Zoey, 29 00:01:06,131 --> 00:01:08,281 e Barney com Nora, e Lily com Big Fudge. 30 00:01:08,282 --> 00:01:13,049 Espera aí, Big Fudge. "Com"? 31 00:01:13,050 --> 00:01:15,607 Não estou "com" Nora. 32 00:01:15,608 --> 00:01:17,175 Preposição errada. 33 00:01:17,176 --> 00:01:20,044 Mais tarde espero estar sobre a Nora, certo? 34 00:01:20,045 --> 00:01:22,013 Ou debaixo dela. 35 00:01:22,014 --> 00:01:24,548 Ou, somos todos adultos, só estou dizendo... 36 00:01:24,549 --> 00:01:26,549 Atrás da Nora. 37 00:01:26,550 --> 00:01:29,053 Não sei. Será seu segundo encontro. 38 00:01:29,054 --> 00:01:32,223 Barney tem sentimentos por uma garota. 39 00:01:32,224 --> 00:01:34,192 Claro! Sentimentos de pênis. 40 00:01:34,193 --> 00:01:35,593 Porque ela é gostosa. 41 00:01:35,594 --> 00:01:38,295 Pessoal, como sabem, tenho apenas uma regra... 42 00:01:38,296 --> 00:01:40,164 Barney disse muito isso. 43 00:01:40,165 --> 00:01:42,099 Tenho apenas uma regra: 44 00:01:42,100 --> 00:01:46,187 Se vai fazer num banheiro químico, faça bem cedo. 45 00:01:46,188 --> 00:01:47,739 Tenho apenas uma regra: 46 00:01:47,740 --> 00:01:51,943 Nunca ferre com uma garota cujo sobrenome termine com vogal. 47 00:01:51,944 --> 00:01:53,707 Porque ela tem irmãos. 48 00:01:53,708 --> 00:01:55,146 Tenho apenas uma regra: 49 00:01:55,147 --> 00:01:57,844 Nunca saia com uma garota 50 00:01:57,845 --> 00:02:00,618 que tem um gancho em vez da mão. 51 00:02:00,619 --> 00:02:04,589 Nunca saia com a mesma garota mais de uma vez. 52 00:02:04,590 --> 00:02:07,099 Então por que está saindo com Nora novamente? 53 00:02:07,100 --> 00:02:08,558 Há uma exceção. 54 00:02:08,559 --> 00:02:10,695 E sempre foi a mesma exceção. 55 00:02:10,696 --> 00:02:12,964 A menos que ela seja gostosa. 56 00:02:12,965 --> 00:02:18,769 A menos que seja gostosa. 57 00:02:18,770 --> 00:02:21,039 E ela é, de fato, gostosa. 58 00:02:21,040 --> 00:02:25,109 E é por isso que nada, nem mesmo Deus... 59 00:02:25,110 --> 00:02:26,961 Sim, eu disse isso... 60 00:02:26,962 --> 00:02:30,915 Vai impedir que hoje à noite seja lend... 61 00:02:30,916 --> 00:02:32,784 Espere por isso. 62 00:02:37,603 --> 00:02:41,208 6ª temporada | Episódio 18 -= A Change of Heart =- 63 00:02:41,209 --> 00:02:43,950 Tradução: Hugo, Gal, Eryck_in e Lontra 64 00:02:43,951 --> 00:02:46,653 Sincronia: Hugo, Gal, Eryck_in e Elderfel 65 00:02:46,654 --> 00:02:48,197 Revisão: Elderfel 66 00:02:48,198 --> 00:02:50,595 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 67 00:02:50,596 --> 00:02:52,231 Nora, desculpe o atraso. 68 00:02:52,232 --> 00:02:53,869 Eu peguei um resfriado. 69 00:02:53,870 --> 00:02:55,573 Minha nossa! Há quanto tempo está doente? 70 00:02:55,574 --> 00:02:57,642 Há cerca de 20 minutos. Quero logo começar. 71 00:02:57,643 --> 00:02:59,945 Certo, porque eu ia dizer que você parece um pouco... 72 00:02:59,946 --> 00:03:03,109 Bonitão? Rico? Sadio? 73 00:03:05,971 --> 00:03:09,652 Vamos dizer sadio... Com catarro. 74 00:03:11,164 --> 00:03:13,491 Certo, vamos. É hora de descansar. 75 00:03:13,492 --> 00:03:16,503 Na cama... Lá é onde tudo... 76 00:03:19,860 --> 00:03:21,270 ...Acontece. 77 00:03:21,271 --> 00:03:22,992 Vamos nessa. Vamos cuidar disso. 78 00:03:22,993 --> 00:03:26,471 Naquela noite, Barney não deu conta do recado. 79 00:03:26,472 --> 00:03:29,488 Em vez disso, Nora cuidou de Barney. 80 00:03:43,655 --> 00:03:45,122 Boa noite, Barney. 81 00:03:45,123 --> 00:03:47,192 Boa noite, mamãe. 82 00:03:47,193 --> 00:03:49,193 Ela curou você? 83 00:03:49,194 --> 00:03:52,319 Não. Nem vi os peitos dela. 84 00:03:52,320 --> 00:03:55,114 Ela só cuidou de mim. 85 00:03:56,131 --> 00:03:58,180 Oi, pessoal. Este é o Nate. 86 00:03:58,181 --> 00:04:00,169 - Nate, estes são meus amigos. - E aí, pessoal? 87 00:04:00,170 --> 00:04:02,403 Nate Scooberman. Mas todos me chamam de Scooby. 88 00:04:02,404 --> 00:04:04,742 Queria conversar, mas tenho que tirar a água do joelho. 89 00:04:04,743 --> 00:04:06,311 Claro, é logo ali... 90 00:04:06,312 --> 00:04:08,513 - Scooby. - Valeu, cara. 91 00:04:08,514 --> 00:04:10,915 Gostei de vocês. 92 00:04:10,916 --> 00:04:12,829 Robin... 93 00:04:12,830 --> 00:04:15,850 Se não fosse mais forte que eu, eu iria te dar um tapa. 94 00:04:15,851 --> 00:04:18,814 O quê? Me disse para conhecer alguém. 95 00:04:18,815 --> 00:04:21,201 Sei, e, olha, ele parece bem legal, 96 00:04:21,202 --> 00:04:24,295 mas não disse para trazer o primeiro que achasse na rua. 97 00:04:24,296 --> 00:04:27,132 Na verdade, o conheci no parque. 98 00:04:27,133 --> 00:04:28,967 Devia ter deixado pegar o cão. 99 00:04:28,968 --> 00:04:32,362 Eu tenho que ir. Lily, posso falar com você? 100 00:04:35,445 --> 00:04:38,202 Marquei uma consulta com aquela cardiologista. 101 00:04:38,203 --> 00:04:41,260 Quer que eu vá com você porque está um pouco assustado? 102 00:04:41,261 --> 00:04:42,692 Não. 103 00:04:42,693 --> 00:04:44,997 Quer que eu vá com você porque está muito assustado? 104 00:04:44,998 --> 00:04:47,351 - Sim! - Certo, tudo bem. 105 00:04:47,352 --> 00:04:49,026 Com uma condição. 106 00:04:49,027 --> 00:04:51,620 Tem que prometer que não vai mentir para Nora. 107 00:04:51,621 --> 00:04:54,208 Ela parece ser especial. 108 00:04:54,209 --> 00:04:57,829 Tudo bem, prometo não mentir para ela. 109 00:04:57,830 --> 00:05:00,467 Posso, no entanto, dormir com ela. 110 00:05:06,489 --> 00:05:08,089 Terminou? 111 00:05:11,506 --> 00:05:13,423 Bem, Barney, seu coração parece bem. 112 00:05:13,424 --> 00:05:16,170 Viu, Lily? Ela estava preocupada. 113 00:05:16,171 --> 00:05:19,557 Mas parece que você tem uma pequena arritmia. 114 00:05:19,558 --> 00:05:20,958 Unhas, unhas! 115 00:05:20,959 --> 00:05:23,008 Provavelmente não é nada para se preocupar, 116 00:05:23,009 --> 00:05:25,300 mas gostaria que usasse esse monitor cardíaco 117 00:05:25,301 --> 00:05:28,715 - pelas próximas 24 horas. - Cartão vermelho, doutora. 118 00:05:28,716 --> 00:05:30,116 Tenho um encontro hoje à noite. 119 00:05:30,117 --> 00:05:31,824 Não se preocupe. É totalmente seguro. 120 00:05:31,825 --> 00:05:33,977 Exceto se o grande encontro envolve conectar-se 121 00:05:33,978 --> 00:05:36,778 - a uma bateria de carro. - Agora não é mais. 122 00:05:38,379 --> 00:05:42,706 E exatamente 24 horas depois, voltaram para os resultados. 123 00:05:42,707 --> 00:05:45,025 Certo, tudo parece bem aqui, 124 00:05:45,026 --> 00:05:48,016 apesar de perceber algumas irregularidades. 125 00:05:48,017 --> 00:05:49,754 Não há nada com o que... 126 00:05:51,571 --> 00:05:53,713 ...ficar preocupado. 127 00:05:53,714 --> 00:05:55,269 Vá em frente, doutora. 128 00:05:55,270 --> 00:05:59,629 O que aconteceu às 20:46 ontem à noite? 129 00:05:59,630 --> 00:06:01,577 Bem, vejamos... 130 00:06:01,578 --> 00:06:04,595 Roda da fortuna, flexões pelado, barras pelado... 131 00:06:04,596 --> 00:06:06,438 Estava no jantar. 132 00:06:06,439 --> 00:06:08,462 Talvez seja um pouco rápido, 133 00:06:08,463 --> 00:06:10,684 mas você tem uma bomba amarrada ao peito? 134 00:06:10,685 --> 00:06:14,452 Isso? Não, não. É um monitor cardíaco. 135 00:06:14,453 --> 00:06:16,840 É um negócio médico. 136 00:06:16,841 --> 00:06:19,854 Sinto muito. Tenho tentado não olhar seu tórax a noite toda. 137 00:06:19,855 --> 00:06:22,599 Como é isso? 138 00:06:22,600 --> 00:06:24,513 Então, está tudo bem? 139 00:06:24,514 --> 00:06:28,052 O pai de um amigo faleceu de um súbito ataque cardíaco. 140 00:06:28,053 --> 00:06:29,977 Então quero ver se estou bem. 141 00:06:29,978 --> 00:06:32,556 Sinto muito. 142 00:06:32,557 --> 00:06:34,157 Obrigado. 143 00:06:36,707 --> 00:06:41,326 Barney, o que vou dizer vai ser um pouco estranho, 144 00:06:41,327 --> 00:06:45,923 mas acho que estou gostando de você. Então vou dizer. 145 00:06:45,924 --> 00:06:48,143 Pelo que sei, não fico facilmente espantado. 146 00:06:48,144 --> 00:06:50,927 Exceto se jogar água em mim, porque vou... 147 00:06:52,181 --> 00:06:53,599 O que foi? 148 00:06:53,600 --> 00:06:55,343 Quero me casar. 149 00:06:55,344 --> 00:06:58,916 Digo, não esta noite, ou mesmo com você. 150 00:06:58,917 --> 00:07:00,618 Mas é isso que eu quero. 151 00:07:00,619 --> 00:07:05,488 E se isso vai assustá-lo, então prefiro assustá-lo agora. 152 00:07:05,489 --> 00:07:08,352 Quero uma família, quero viver em uma pequena casa 153 00:07:08,353 --> 00:07:11,608 com um jardim e uma árvore para as crianças subirem. 154 00:07:11,609 --> 00:07:15,400 E quero dormir, todas as noites, com a mesma pessoa ao meu lado, 155 00:07:15,401 --> 00:07:18,062 e acordar ao seu lado toda manhã, 156 00:07:18,063 --> 00:07:20,237 pelo resto de nossas vidas. 157 00:07:21,500 --> 00:07:23,683 Só achei que deveria saber disso. 158 00:07:23,684 --> 00:07:27,444 Você tem que prometer que não vai mentir para a Nora! 159 00:07:29,498 --> 00:07:33,109 Isto é exatamente o que eu quero também. 160 00:07:38,964 --> 00:07:41,830 Gosto de hortas, mas os esquilos ficam fuçando com os tomates. 161 00:07:41,831 --> 00:07:44,364 Sempre que os vejo no jardim, eu grito: "Deem o fora!" 162 00:07:44,365 --> 00:07:46,545 Então eles fogem, mas alguns minutos depois, 163 00:07:46,546 --> 00:07:48,939 lá estão eles novamente, eu grito: "Deem o fora!" 164 00:07:48,940 --> 00:07:50,640 Muito irritante. 165 00:07:52,028 --> 00:07:54,878 Cheira comida. Aqui tem cozinha? Já volto. 166 00:07:56,837 --> 00:08:01,708 Certo, mas precisam admitir que ele é bem engraçado. 167 00:08:01,709 --> 00:08:04,422 Na verdade, acho ele bem inteligente para o que ele é. 168 00:08:04,423 --> 00:08:06,169 - E o que ele é? - É um cachorro. 169 00:08:06,170 --> 00:08:07,765 Ele é completamente um cachorro. 170 00:08:07,766 --> 00:08:09,276 O quê? Viu ele bater em alguém? 171 00:08:09,277 --> 00:08:10,970 Não, não disse "ele é um cachorrão". 172 00:08:10,971 --> 00:08:13,825 Disse, "ele é um cachorro", como em um cachorro. 173 00:08:13,826 --> 00:08:16,822 Acho que todos percebemos uns curiosos maneirismos. 174 00:08:16,823 --> 00:08:20,215 Ou melhor, "cachorrismos". 175 00:08:20,216 --> 00:08:23,412 Scooby, a etiqueta ainda está no seu jeans. 176 00:08:23,413 --> 00:08:24,813 Onde? 177 00:08:33,307 --> 00:08:35,341 Certo, Scooby, está pronto? 178 00:08:38,558 --> 00:08:41,369 - Bom garoto, Scooby! - Bom trabalho, Scooby! 179 00:08:41,370 --> 00:08:44,200 - Esse último não aconteceu. - Sim, você está certa. 180 00:08:44,201 --> 00:08:46,689 - Ele deixou cair. - Ele não é um cachorro. 181 00:08:46,690 --> 00:08:50,133 Robin, tudo bem. Queria um cão, e agora tem um. 182 00:08:50,134 --> 00:08:52,301 E a melhor parte, ele trouxe as bebidas. 183 00:08:52,302 --> 00:08:53,997 Pessoal, querem bebida? 184 00:08:53,998 --> 00:08:56,956 - Você é tão divertido. - Bom trabalho trazendo elas. 185 00:08:56,957 --> 00:08:59,457 Pessoal, parem com isso. Scooby, sente-se. 186 00:09:00,700 --> 00:09:03,283 Scooby, se vai sair com a Robin, 187 00:09:03,284 --> 00:09:05,284 você deveria ser devidamente examinado. 188 00:09:05,285 --> 00:09:08,884 Espero que nossa intromissão não lhe dê "patadas". 189 00:09:08,885 --> 00:09:11,000 Como se conheceram? Dê uma "pista" para nós. 190 00:09:11,001 --> 00:09:12,528 Sim, como "babou" pelas pernas dela? 191 00:09:12,529 --> 00:09:13,929 Derrame luz sobre o assunto. 192 00:09:13,930 --> 00:09:16,311 Enviou algum e-mail ou você "latiu" para ela? 193 00:09:16,312 --> 00:09:18,294 Pessoal, parem de persegui-lo. 194 00:09:18,295 --> 00:09:20,078 Meu Deus. 195 00:09:20,079 --> 00:09:22,700 Você está certa, Robin. Não queremos que ele "fuja". 196 00:09:22,701 --> 00:09:25,028 Só estamos garantindo que não "salte" fora. 197 00:09:25,029 --> 00:09:28,404 Mudando do Canadá, a transição deve estar sendo "puxada". 198 00:09:28,405 --> 00:09:31,207 E foi. De onde sou é bem diferente de Nova York. 199 00:09:31,208 --> 00:09:33,982 Aposto que foi uma "Jornada Incrível". 200 00:09:33,983 --> 00:09:35,404 Que parte do Canadá é essa? 201 00:09:35,405 --> 00:09:36,955 - Fale. - Labrador. 202 00:09:38,050 --> 00:09:39,797 Isto não está acontecendo. 203 00:09:39,798 --> 00:09:42,282 Nate, por que não escolhe uma música na jukebox? 204 00:09:42,283 --> 00:09:45,047 - Não, estou bem. - Droga, derrubei as chaves. 205 00:09:45,048 --> 00:09:46,687 - Eu pego. - Certo. 206 00:09:47,816 --> 00:09:49,790 Pessoal, esta é Nora. 207 00:09:49,791 --> 00:09:51,191 - Olá. - Como vai? 208 00:09:51,192 --> 00:09:52,664 - Prazer. - Como está? 209 00:09:52,665 --> 00:09:55,789 Estávamos passando por perto, e quis entrar por dois motivos. 210 00:09:55,790 --> 00:09:57,796 Primeiro, quero que saibam que seu amigo Barney 211 00:09:57,797 --> 00:09:59,197 tem sido um perfeito cavalheiro. 212 00:09:59,198 --> 00:10:01,620 - Ainda é cedo. - É sério. 213 00:10:01,621 --> 00:10:04,466 Não imaginava que, no fundo, ele fosse tão romântico. 214 00:10:04,467 --> 00:10:06,914 Nem sabia que ele tinha um fundo. 215 00:10:06,915 --> 00:10:09,206 Deveria tê-lo ouvido no jantar. 216 00:10:09,207 --> 00:10:10,936 Eu gosto de ser solteiro, 217 00:10:10,937 --> 00:10:15,135 mas, no fundo, eu quero ter filhos. 218 00:10:15,136 --> 00:10:17,994 - Quantos? - Três, um de cada. 219 00:10:18,907 --> 00:10:22,302 - E você? - Três, numa casa de pedra. 220 00:10:22,303 --> 00:10:25,582 - Com trepadeiras no muro. - E coquetéis no quintal. 221 00:10:25,583 --> 00:10:27,813 E temos que ter uma piscina. 222 00:10:27,814 --> 00:10:29,257 "Temos"? 223 00:10:30,397 --> 00:10:31,945 Uma piscina seria ótima. 224 00:10:33,507 --> 00:10:37,620 - Está falando sério, Barney? - Estou. 225 00:10:38,587 --> 00:10:40,996 - Inacreditável. - Não é? 226 00:10:40,997 --> 00:10:44,028 E o segundo motivo é que queria usar o banheiro. 227 00:10:44,029 --> 00:10:48,153 Mas quando voltar, quero saber tudo sobre o Sr. Romântico. 228 00:10:48,930 --> 00:10:51,036 Garanto que esse não é um apelido que... 229 00:10:52,565 --> 00:10:55,595 E isso explica sua parada cardíaca de 14 segundos. 230 00:10:57,988 --> 00:11:00,199 Barney, prometeu que não iria mentir. 231 00:11:00,200 --> 00:11:04,489 Não menti. Gente, a Nora é especial. 232 00:11:04,490 --> 00:11:07,642 Na verdade, eu acho 233 00:11:07,643 --> 00:11:09,507 que estou apaixonado por ela. 234 00:11:12,524 --> 00:11:15,768 - Gente, é serio. - Não vou deixar que faça isso. 235 00:11:15,769 --> 00:11:18,228 Quando ela voltar, vou botar a boca no trombone. 236 00:11:18,229 --> 00:11:20,480 Tome cuidado para não usar uma frequência alta 237 00:11:20,481 --> 00:11:22,472 e torturar o namorado da Robin. 238 00:11:22,473 --> 00:11:24,425 Gente, estou falando sério. 239 00:11:24,426 --> 00:11:28,131 Se não me fazerem sair bem com a Nora, lembrem-se: 240 00:11:28,132 --> 00:11:31,312 tenho podres de todos, e não tenho medo de falar. 241 00:11:31,313 --> 00:11:34,123 Barney, não pode nos chantagear para mentirmos para a Nora. 242 00:11:34,124 --> 00:11:35,524 Certeza, Lily? 243 00:11:35,525 --> 00:11:38,446 Mesmo se eu falar sobre, não sei... 244 00:11:38,447 --> 00:11:40,834 O porquinho-da-índia da sua turma? 245 00:11:40,835 --> 00:11:44,547 Sr. Buttons? Seu filho da mãe. 246 00:11:44,548 --> 00:11:46,343 Tudo bem, não falo nada. 247 00:11:46,344 --> 00:11:48,254 - Marshall? - Não sabe nada de mim. 248 00:11:48,255 --> 00:11:49,988 - O calzone? - Xeque-mate. 249 00:11:50,693 --> 00:11:52,127 Robin? 250 00:11:52,128 --> 00:11:55,368 Não fale do sonho com o Sr. T. 251 00:11:55,369 --> 00:11:57,833 - O sonho com o Sr. T. - Perdi. 252 00:11:59,212 --> 00:12:01,783 - Ted? - Vai, pode falar. 253 00:12:01,784 --> 00:12:03,280 Minha vida é um livro aberto. 254 00:12:03,281 --> 00:12:05,805 - A aula de balé. - Uma vez fiz aula de balé. 255 00:12:05,806 --> 00:12:08,454 - Não tenho vergonha. - O show do 'N Sync. 256 00:12:08,455 --> 00:12:11,969 1998, Cleveland, primeira fila. Peguei a camiseta do JC. 257 00:12:11,970 --> 00:12:13,712 O que mais? 258 00:12:13,713 --> 00:12:16,443 Tudo bem. A garrafa térmica. 259 00:12:16,444 --> 00:12:19,275 Acho que é possível ele ter sentimentos pela Nora. 260 00:12:19,276 --> 00:12:22,066 E tenho, então sejam legais. 261 00:12:23,953 --> 00:12:28,055 Tem um cara fascinado com os discos mudando na jukebox. 262 00:12:29,448 --> 00:12:31,399 Foi mal, ele já tem dono. 263 00:12:32,135 --> 00:12:33,785 Então, como conheceram o Barney? 264 00:12:33,786 --> 00:12:35,511 Não sei. Como conhecemos ele? 265 00:12:35,512 --> 00:12:39,339 Como alguém sabe como conheceu alguém? Adorei o seu cabelo. 266 00:12:39,340 --> 00:12:44,137 - Me ajuda. - Não foi em um strip club. 267 00:12:44,138 --> 00:12:45,567 Não mesmo. 268 00:12:45,568 --> 00:12:47,017 Porque... 269 00:12:47,018 --> 00:12:49,103 O Barney não vai em strip clubs. 270 00:12:49,104 --> 00:12:51,577 Fala sério, ele já foi uma vez sim. 271 00:12:51,578 --> 00:12:52,978 - Uma? - A garrafa. 272 00:12:52,979 --> 00:12:54,573 Não, nem uma vez. 273 00:12:54,574 --> 00:12:58,280 Sério? Então ele é mesmo um cara legal. 274 00:13:03,367 --> 00:13:06,920 - Não me recordo. - Acho que acabamos, 275 00:13:06,921 --> 00:13:10,506 que estabelecemos que o Barney é... 276 00:13:10,507 --> 00:13:14,100 o tipo de cara que você apresenta para os seus pais. 277 00:13:14,101 --> 00:13:15,651 Vamos mudar de assunto, que tal? 278 00:13:15,652 --> 00:13:19,447 Engraçado você falar isso, meus pais estão na cidade. 279 00:13:19,448 --> 00:13:21,149 Eles vêm uma vez por ano. 280 00:13:21,150 --> 00:13:24,773 Vamos tomar café amanhã. Quer conhecê-los? 281 00:13:24,774 --> 00:13:26,774 Era uma questão séria para o Barney. 282 00:13:26,775 --> 00:13:29,035 Eu só tenho uma regra. 283 00:13:29,036 --> 00:13:33,650 Nunca, mas nunca mesmo, conheça os pais de uma garota. 284 00:13:34,651 --> 00:13:36,071 Nem se ela for gostosa? 285 00:13:36,072 --> 00:13:38,920 Nem se a mãe dela for gostosa. 286 00:13:38,921 --> 00:13:40,898 Adoraria conhecê-los. 287 00:13:42,258 --> 00:13:46,322 Está marcado. Deveríamos ir. Vai comigo até em casa? 288 00:13:46,323 --> 00:13:49,235 Passear? Alguém falou passear? Eu vou, adoro passear. 289 00:13:49,236 --> 00:13:52,442 Não, Scooby, você... fica! 290 00:13:56,226 --> 00:13:58,447 Droga, me chamaram para trabalhar. 291 00:13:58,448 --> 00:14:00,941 Pode cuidar dele até eu voltar? 292 00:14:00,942 --> 00:14:02,896 Ele é novo aqui, e não conhece ninguém. 293 00:14:02,897 --> 00:14:06,503 Sabia que se tivesse um cão, eu que teria que cuidar dele. 294 00:14:06,504 --> 00:14:08,604 Ele não é um... 295 00:14:08,605 --> 00:14:10,007 Boa noite. 296 00:14:13,090 --> 00:14:15,814 O que vamos fazer? Já sei. 297 00:14:15,815 --> 00:14:18,892 Estava no parque hoje, e um cara me vendeu um pacotão de... 298 00:14:18,893 --> 00:14:21,862 Crianças, era um pacotão de sanduíche. 299 00:14:22,733 --> 00:14:24,502 - Nossa. - Guarda isso. 300 00:14:24,503 --> 00:14:27,384 - Querem botar fogo neles? - Scooby, já temos 30 anos. 301 00:14:27,385 --> 00:14:30,215 - Não fumamos sanduíches mais. - Brownie de sanduíche? 302 00:14:30,216 --> 00:14:31,616 Pode ser. 303 00:14:33,626 --> 00:14:37,007 - Sanduíches me deixam com fome. - Verdade. 304 00:14:37,008 --> 00:14:38,924 Tenho uma pergunta. 305 00:14:39,751 --> 00:14:43,359 O que o Barney quis dizer com "calzone"? 306 00:14:44,903 --> 00:14:46,488 Tudo bem, eu falo. 307 00:14:46,489 --> 00:14:51,609 Uma vez ele me viu derrubar um calzone na calçada, 308 00:14:51,610 --> 00:14:55,922 pegar e continuar comendo. É tão bom botar para fora. 309 00:14:55,923 --> 00:14:58,491 Velho, me escuta. 310 00:14:58,492 --> 00:15:01,070 Não tem nada com o que se envergonhar. 311 00:15:01,071 --> 00:15:03,239 Esse calzone deve ter sido incrível. 312 00:15:07,077 --> 00:15:10,045 Gente, encontrei isso no chão. 313 00:15:10,046 --> 00:15:12,047 Meu Deus. 314 00:15:12,048 --> 00:15:13,783 Scooby comeu a forma inteira. 315 00:15:15,618 --> 00:15:18,554 Aliás, onde ele está? 316 00:15:18,555 --> 00:15:19,972 Cara... 317 00:15:19,973 --> 00:15:21,590 O Scooby fugiu! 318 00:15:24,610 --> 00:15:26,078 Chegamos. 319 00:15:27,879 --> 00:15:30,466 Me diverti muito esta noite. 320 00:15:30,467 --> 00:15:31,868 Eu também. 321 00:15:38,858 --> 00:15:40,876 Quer subir? 322 00:15:41,677 --> 00:15:44,180 Eu adoraria. 323 00:15:46,383 --> 00:15:47,850 Só tem uma coisinha, 324 00:15:47,851 --> 00:15:50,119 e provavelmente não importa, mas... 325 00:15:50,120 --> 00:15:52,019 Eu não quero me casar. 326 00:15:52,020 --> 00:15:54,755 Disse isso a noite toda só para levá-la pra cama. 327 00:15:59,596 --> 00:16:02,344 Você acredita... 328 00:16:07,141 --> 00:16:10,402 Meu Deus! Achei a carteira do Scooby. 329 00:16:10,403 --> 00:16:14,079 Não! Significa que o coitado está lá fora sem identificação. 330 00:16:14,080 --> 00:16:17,928 Robin! Lembra o Scooby? Ele fugiu. 331 00:16:17,929 --> 00:16:20,456 - Fugiu? Como assim? - Ele saiu do apartamento. 332 00:16:20,457 --> 00:16:22,137 Alguém deve ter deixado a porta aberta. 333 00:16:22,138 --> 00:16:24,164 - Não fui eu. - Nem eu. 334 00:16:24,165 --> 00:16:27,678 Ele deve ter descoberto como abrir sozinho. 335 00:16:27,679 --> 00:16:30,729 Ele é tão esperto. Devíamos levá-lo ao Letterman. 336 00:16:30,730 --> 00:16:32,831 Conheço o cara dos sanduíches. 337 00:16:32,832 --> 00:16:34,637 - Poderia ajudar. - Galera! 338 00:16:34,638 --> 00:16:36,876 Se juntem e comecem a procurar pelo Scooby. 339 00:16:36,877 --> 00:16:39,738 - Estou a caminho de casa. - Espera, espera! Robin. 340 00:16:39,739 --> 00:16:41,490 Pode comprar alguns calzones? 341 00:16:43,309 --> 00:16:45,577 Espere, Nora. 342 00:16:45,578 --> 00:16:47,713 Sinto muito por tê-la iludido. 343 00:16:47,714 --> 00:16:49,715 Iludido? Você mentiu para mim! 344 00:16:49,716 --> 00:16:51,283 Fez seus amigos mentirem para mim! 345 00:16:51,284 --> 00:16:53,595 Eu estava sob pressão. Isso é culpa sua. 346 00:16:53,596 --> 00:16:56,755 - Minha culpa? - Com essa coisa de casar. 347 00:16:56,756 --> 00:17:01,059 Você não pode dizer a alguém o que quer de uma relação. 348 00:17:01,060 --> 00:17:04,696 Aqui não é a Inglaterra. 349 00:17:06,533 --> 00:17:08,333 Adeus, Barney. 350 00:17:10,603 --> 00:17:12,383 - Scooby! - Scoob! 351 00:17:12,384 --> 00:17:16,208 - Ótima ideia. - Não, ótima ideia! 352 00:17:16,209 --> 00:17:17,709 Se fossem novos na cidade, 353 00:17:17,710 --> 00:17:20,329 e tivessem comido o sanduíche, para onde iriam? 354 00:17:20,330 --> 00:17:22,538 Claro. 355 00:17:22,539 --> 00:17:24,422 Na pizzaria! 356 00:17:24,423 --> 00:17:26,318 É! O Scooby deve ter ido para lá. 357 00:17:26,319 --> 00:17:27,786 Quem é Scooby? 358 00:17:27,787 --> 00:17:30,322 - Oi, gente. - Você viu o Scooby? 359 00:17:30,323 --> 00:17:33,158 Não é ele mijando no hidrante? 360 00:17:34,761 --> 00:17:36,495 Scooby! 361 00:17:36,496 --> 00:17:39,264 São os meus amigos! 362 00:17:39,265 --> 00:17:41,667 Não! 363 00:17:41,668 --> 00:17:45,504 E isso explica 12:51 da manhã. 364 00:17:45,505 --> 00:17:47,406 Nada disso sugere um problema sistêmico. 365 00:17:47,407 --> 00:17:48,840 Seu coração está bem. 366 00:17:48,841 --> 00:17:51,643 Com uma dieta saudável, pode ter uma vida longa e feliz. 367 00:17:51,644 --> 00:17:53,512 Se ninguém o apunhalar. 368 00:17:53,513 --> 00:17:55,147 O dia ainda não acabou. 369 00:17:55,148 --> 00:17:56,963 Tudo bem. 370 00:17:56,964 --> 00:18:01,286 Lily, desculpa ter mentido sobre querer sossegar. 371 00:18:01,287 --> 00:18:03,255 Não, essa não foi a mentira. 372 00:18:03,256 --> 00:18:05,791 A mentira foi quando disse à Nora que estava mentindo. 373 00:18:05,792 --> 00:18:07,226 Porque você não estava. 374 00:18:07,227 --> 00:18:10,554 Você quer aquelas coisas, Barney, eu sei que quer. 375 00:18:10,555 --> 00:18:12,045 Certo. 376 00:18:12,046 --> 00:18:16,084 Talvez, em algum momento, eu possa sossegar. 377 00:18:16,085 --> 00:18:21,173 Daqui a 50 anos, se estiver como o Hefner, com gêmeas gostosas. 378 00:18:21,174 --> 00:18:22,741 Mas aquelas gêmeas 379 00:18:22,742 --> 00:18:27,513 não irão nascer nos próximos 32 anos. 380 00:18:27,514 --> 00:18:28,981 Quero dizer... 381 00:18:28,982 --> 00:18:32,818 A Nora é ótima. Ela é incrível. Mas... 382 00:18:32,819 --> 00:18:34,520 Que horas era sua reserva para jantar? 383 00:18:34,521 --> 00:18:36,355 A noite passada? 20:30. 384 00:18:36,356 --> 00:18:38,790 O que esse coração fez às 20:30? 385 00:18:49,569 --> 00:18:53,038 Ele, literalmente, parou por um tempo. 386 00:18:54,107 --> 00:18:56,308 Seu coração está falando com você, Barney. 387 00:18:56,309 --> 00:18:58,443 Você tem coragem de ouvi-lo? 388 00:19:18,665 --> 00:19:20,806 - Eu menti. - Barney. 389 00:19:20,807 --> 00:19:23,835 Quando disse que menti, foi mentira, desculpe. 390 00:19:23,836 --> 00:19:25,837 - Estou confusa. - Eu também. 391 00:19:25,838 --> 00:19:29,308 Isso, tudo isso, é tudo novo para mim, 392 00:19:29,309 --> 00:19:31,310 mas eu sei que é o que eu quero. 393 00:19:31,311 --> 00:19:32,978 Eu quero estar confuso. 394 00:19:32,979 --> 00:19:34,846 Com você. 395 00:19:39,852 --> 00:19:42,654 Mãe, pai... 396 00:19:42,655 --> 00:19:44,123 Este é o Barney. 397 00:19:44,124 --> 00:19:45,524 Oi. 398 00:19:45,525 --> 00:19:47,859 Sou o Barney. Prazer em conhecê-los. 399 00:19:47,860 --> 00:19:49,845 Querem ver um truque de mágica? 400 00:20:40,299 --> 00:20:41,740 www.insubs.com