1 00:00:01,334 --> 00:00:03,962 ‫أيها الولدان، ‫حين بدأ "مارشال" و"ليلي" محاولة الإنجاب، 2 00:00:04,045 --> 00:00:05,088 ‫انتابهما الجنون. 3 00:00:05,171 --> 00:00:10,135 ‫حاولنا وحاولنا، ولم يحدث شيء. 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,846 ‫أنا قلقة من أنه لا يمكننا أن نُنجب. 5 00:00:13,012 --> 00:00:16,182 ‫- ومنذ متى تحاولان؟ ‫- 6 أيام. 6 00:00:18,893 --> 00:00:21,938 ‫لكن عدّت شهور ولم يحدث شيء. 7 00:00:22,021 --> 00:00:25,608 ‫لا بد أن هناك عيب ما، ‫نحن نفعلها، كثيراً. 8 00:00:25,692 --> 00:00:27,068 ‫وفي كل مكان. 9 00:00:27,152 --> 00:00:29,946 ‫المطبخ والحمام والصالة 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,365 ‫خارج مكتبك... المطبخ. 11 00:00:32,449 --> 00:00:35,493 ‫بجدية أيها الطبيب، لماذا لا يحدث؟ 12 00:00:35,618 --> 00:00:37,120 ‫انظرا، إذا كنتما حقاً قلقان، 13 00:00:37,245 --> 00:00:40,040 ‫فهذا رقم طبيب خصوبة، 14 00:00:40,123 --> 00:00:41,416 ‫الدكتور "ستينغل". 15 00:00:41,583 --> 00:00:42,959 ‫إنه الأفضل في المدينة. 16 00:00:43,042 --> 00:00:45,420 ‫الدكتور "جون ستينغل"؟ لا أعلم يا عزيزتي. 17 00:00:45,503 --> 00:00:48,006 ‫- هل نحتاج لأخصائي؟ ‫- ما خطتك يا "مارشال"؟ 18 00:00:48,089 --> 00:00:51,176 ‫مضاجعة دون وقاية يوم بعد يوم بعد يوم، 19 00:00:51,259 --> 00:00:54,345 ‫في كل وضعية محتملة حتى... 20 00:00:54,429 --> 00:00:56,848 ‫لحظة، بدا الأمر أسوأ في رأسي. 21 00:00:57,474 --> 00:00:59,142 ‫يا رفاق، لدينا مشكلة. 22 00:00:59,934 --> 00:01:01,102 ‫هذه ورقة تسجيل 23 00:01:01,186 --> 00:01:04,731 ‫في دوري مباريات الليزر ‫للفرق الثنائية في "بوغكيبسي". 24 00:01:04,981 --> 00:01:07,275 ‫المشكلة هي، سيتسنى لأحدكم فقط ‫أن يكون زميلي. 25 00:01:07,942 --> 00:01:11,488 ‫مما يعني أن لدينا منافسة. ‫الآن يمكنكم تقديم حججكم. 26 00:01:11,571 --> 00:01:13,490 ‫- لن ألعب الليزر. ‫- لن ألعب الليزر قطعاً. 27 00:01:13,573 --> 00:01:15,950 ‫- تباً! ‫- و"مارشال" هو الفائز. 28 00:01:17,368 --> 00:01:19,954 ‫سأتصل بالدكتور "ستينغل"، ‫لن يضرني هذا بشيء. 29 00:01:20,371 --> 00:01:23,041 ‫لذا ذهبت عمتكما "ليلي" ‫للقاء الدكتور "جون ستينغل". 30 00:01:23,124 --> 00:01:26,586 ‫الذي يعرف عن الخصوبة ‫أكثر من أي أحد في "نيويورك". 31 00:01:27,462 --> 00:01:30,340 ‫فهمت أنك ترغبين بالحمل. 32 00:01:46,773 --> 00:01:48,608 ‫نعم، وإنها تقطع... 33 00:01:49,400 --> 00:01:50,527 ‫كيف تمكنت من فعل ذلك؟ 34 00:01:51,027 --> 00:01:53,404 ‫يا إلهي! وجدت إحدى الكاميرات. 35 00:01:53,488 --> 00:01:55,907 ‫أقسم أنها الوحيدة. مهلاً، أيها وجدت؟ 36 00:01:55,990 --> 00:01:58,660 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- عمّ تتحدثين أنت؟ 37 00:01:58,827 --> 00:02:01,830 ‫زيارتي لطبيب الخصوبة الدكتور "ستينغل". 38 00:02:02,413 --> 00:02:04,749 ‫سنلقي نظرة على جميع العوامل ‫التي تساعد بالخصوبة، 39 00:02:04,833 --> 00:02:07,210 ‫الغذائية والبيئية والجينية. 40 00:02:07,293 --> 00:02:11,923 ‫لكن أولاً يا سيدة "ألدرين"، ‫هل لديك أي أسئلة؟ 41 00:02:12,090 --> 00:02:16,302 ‫فقط واحد أيها الدكتور "ستينغل"، ‫من أين جلبت اللحية؟ 42 00:02:16,803 --> 00:02:20,515 ‫حسناً، أمي من أصول أرمينية. 43 00:02:21,015 --> 00:02:23,810 ‫"ليلي"، كنت مع "بارني" ‫منذ الـ 9:00 مساءً. 44 00:02:24,060 --> 00:02:26,229 ‫ما بين ندوة التحرش الجنسي طوال الصباح، 45 00:02:26,312 --> 00:02:30,024 ‫ومسابقة جمال السكرتيرات طوال العصر، ‫لم يغادر ناظريّ. 46 00:02:30,108 --> 00:02:34,487 ‫مهلاً، إذاً لم تكن تضع لحية مزيفة ‫وتعاين فروج النساء؟ 47 00:02:34,988 --> 00:02:36,364 ‫لا، اليوم لم أفعل. 48 00:02:36,823 --> 00:02:39,909 ‫عجباً! أخيراً وجدنا شبيه "بارني"! 49 00:02:39,993 --> 00:02:44,289 ‫أعتقد أننا نستطيع أن نخبرك يا "ليلي"، ‫بائع النقانق لم يشبه "بارني" مطلقاً. 50 00:02:44,622 --> 00:02:45,456 ‫"مارشال"؟ 51 00:02:45,540 --> 00:02:47,959 ‫نعم، أعلم، عقدنا اتفاقاً صغيراً مع الكون، ‫ولكن... 52 00:02:48,042 --> 00:02:50,920 ‫لا، عقدنا عهد ملزم مع الكون. 53 00:02:51,004 --> 00:02:54,924 ‫قلنا إننا لن ننجب أطفالاً ‫حتى نلتقي بشبيه "بارني". 54 00:02:55,341 --> 00:02:56,968 ‫هذا خبر سيئ. 55 00:02:57,051 --> 00:03:00,597 ‫أشبه بقطة سوداء مرت خلال رحمي. 56 00:03:00,680 --> 00:03:01,556 ‫حسناً، هذا يكفي. 57 00:03:01,639 --> 00:03:05,351 ‫سأعود للدكتور "ستينغل" ‫وأجعله يفحصني فحصاً كاملاً. 58 00:03:05,435 --> 00:03:07,645 ‫أو كبديل توفيري، 59 00:03:07,729 --> 00:03:10,690 ‫يمكن أن يفحصك شخص يشبهه. 60 00:03:10,940 --> 00:03:12,483 ‫سأهم بارتداء زيّ الطبيب، ‫وأوافيك بالعيادة رقم 3. 61 00:03:14,527 --> 00:03:15,486 ‫"المركز الصحي" 62 00:03:15,570 --> 00:03:19,324 ‫- ما زلت أعتقد أنه "بارني". ‫- مستحيل أن يكون "بارني". 63 00:03:19,616 --> 00:03:22,535 ‫مرحباً، لا بد أنك السيد "إيركسن"، ‫أنا الدكتور "ستينغل". 64 00:03:22,785 --> 00:03:23,786 ‫إنه "بارني". 65 00:03:25,413 --> 00:03:28,541 ‫حقاً يا رجل، أحسنت. 66 00:03:28,625 --> 00:03:29,876 ‫أوشكت أن تختلس نظرة. 67 00:03:30,293 --> 00:03:34,464 ‫لكن بجدية، من أي مسرح من الدرجة الثانية ‫جئت بهذه... 68 00:03:34,547 --> 00:03:35,423 ‫هلا...؟ 69 00:03:37,884 --> 00:03:40,053 ‫إذاً أنا وزوجتي نحاول الإنجاب. 70 00:03:42,764 --> 00:03:45,683 ‫حسناً، سيدة "ألدرين"، ‫ضعي قدميك هنا، 71 00:03:45,767 --> 00:03:46,935 ‫حتى نبدأ. 72 00:03:47,310 --> 00:03:48,519 ‫لا، لا أستطيع فعل هذا. 73 00:03:48,603 --> 00:03:51,898 ‫لا، انظري يا عزيزتي، ‫قمت بجذب لحيته، إنه سليم. 74 00:03:51,981 --> 00:03:55,193 ‫- أنا حقاً ليس لديّ وقت لهذا. ‫- لا، "بارني"، أيها الدكتور، انتظر... 75 00:03:55,276 --> 00:03:57,487 ‫أرجوك، هلا منحتنا لحظة؟ 76 00:03:57,570 --> 00:03:58,404 ‫- لا بأس. ‫- "ليلي". 77 00:03:58,738 --> 00:04:01,908 ‫كيف أقنعك أن هذا ليس "بارني"؟ 78 00:04:02,367 --> 00:04:03,660 ‫"بعد فترة قصيرة..." 79 00:04:05,078 --> 00:04:09,207 ‫وكأنني أنظر في مرآة ‫تعكسني برداء غير سيئ. 80 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 ‫- حسناً، ينبغي أن تنصرف. ‫- حسناً. 81 00:04:18,633 --> 00:04:20,468 ‫دع مجسّم المهبل. 82 00:04:23,346 --> 00:04:25,098 ‫حسناً، اقتنعت. 83 00:04:25,181 --> 00:04:26,849 ‫رائع، حسناً. 84 00:04:26,933 --> 00:04:28,643 ‫حسناً، أنت بعيدة عن المنضدة، اقتربي رجاءً. 85 00:04:28,726 --> 00:04:32,689 ‫"ارتدي بدلة." لم أقتنع. ‫الأمر برمته مثير للريبة. 86 00:04:32,772 --> 00:04:37,318 ‫- عزيزتي، لقد رأيت "بارني" للتوّ. ‫- بإمكانه إجراء تبديل جنوني. 87 00:04:37,652 --> 00:04:40,113 ‫أتذكر حين زارنا ابن عمّه السويدي؟ 88 00:04:40,405 --> 00:04:42,031 ‫نعم، "يورني". 89 00:04:42,115 --> 00:04:45,910 ‫آسفة، لكن ما لم أشاهد "بارني" بنفس الوقت، 90 00:04:45,994 --> 00:04:49,163 ‫فلن أتأكد أبداً ‫أن الدكتور "ستينغل" ليس هو. 91 00:04:49,247 --> 00:04:50,623 ‫"بعد فترة قصيرة..." 92 00:04:50,707 --> 00:04:51,791 ‫ما أحوالك يا "ليلي"؟ 93 00:04:52,417 --> 00:04:54,127 ‫أيجب أن أشعر بالإثارة؟ 94 00:04:54,419 --> 00:04:57,463 ‫حسناً، انتهينا، سأهاتفك بعد أيام بالنتائج. 95 00:04:57,547 --> 00:04:58,423 ‫نعم. 96 00:04:58,506 --> 00:05:00,425 ‫لا تمانعين إن التقطت صوراً، أليس كذلك؟ 97 00:05:01,092 --> 00:05:03,594 ‫هل يمكننا تركه هنا لبعض الوقت؟ 98 00:05:03,678 --> 00:05:05,972 ‫لقد انتهى وقت عملي، ‫يمكنكم تركه هنا طوال الليل. 99 00:05:07,015 --> 00:05:09,726 ‫نعم. 100 00:05:10,101 --> 00:05:12,228 ‫ابتسمي لأجل "بارني" يا "ليل". 101 00:05:14,314 --> 00:05:16,024 ‫رائع! 102 00:05:17,025 --> 00:05:18,609 ‫أثناء حدوث كل هذا، 103 00:05:18,693 --> 00:05:21,779 ‫عمّتكما "روبن" ‫كانت تبدأ وظيفتها في "وورلدوايد نيوز". 104 00:05:21,863 --> 00:05:23,156 ‫المعروفة بمكان الكبار. 105 00:05:23,573 --> 00:05:27,285 ‫كانت متحمّسة، ‫هذه الوظيفة بداية جديدة، صفحة نظيفة. 106 00:05:27,368 --> 00:05:29,996 ‫إذاً، كيف كان أول يوم بالعمل؟ 107 00:05:32,540 --> 00:05:36,210 ‫جميعكم، رحّبوا بالمساعدة البحثية الجديدة ‫"روبن شيرباتسكي". 108 00:05:36,294 --> 00:05:37,712 ‫- مرحباً يا رفاق. ‫- أهلاً. 109 00:05:37,795 --> 00:05:39,630 ‫ها قد جاء المقدّم الجديد لبرنامجنا. 110 00:05:40,381 --> 00:05:42,175 ‫"روبن"، هذا "ساندي ريفيرز". 111 00:05:42,258 --> 00:05:43,926 ‫"ساندي ريفيرز"؟ 112 00:05:44,010 --> 00:05:48,056 ‫"ساندي ريفيرز"، ‫زميل "روبن" الإذاعي السابق وعدوّي القديم. 113 00:05:48,598 --> 00:05:50,183 ‫ينبغي أن نحظى بالجنس. 114 00:05:50,433 --> 00:05:53,478 ‫- أكره ذلك الرجل. ‫- سيزداد الأمر سوءاً. 115 00:05:53,978 --> 00:05:56,022 ‫- "ساندي"، هذه... ‫- "روبن"! 116 00:05:56,856 --> 00:05:58,775 ‫- تعرفان بعضكما. ‫- نعرف بعضنا؟ 117 00:05:58,983 --> 00:05:59,984 ‫لقد مارسنا الجنس. 118 00:06:00,693 --> 00:06:02,695 ‫مارست الجنس مع "ساندي ريفيرز"؟ 119 00:06:02,779 --> 00:06:03,946 ‫لا! 120 00:06:04,447 --> 00:06:06,407 ‫ولا أصدّق أنه أول يوم لي 121 00:06:06,491 --> 00:06:09,035 ‫ومن الآن أصبحت الفتاة ‫التي نامت مع مقدّم البرنامج. 122 00:06:09,243 --> 00:06:10,161 ‫من الآن؟ 123 00:06:10,244 --> 00:06:11,871 ‫هل كنت تخططين للنوم مع مقدّم البرنامج؟ 124 00:06:11,954 --> 00:06:14,290 ‫بعدما عرفت أنه "ساندي" فلن أفعل! 125 00:06:18,961 --> 00:06:20,588 ‫- مرحباً يا عزيزتي. ‫- مرحباً عزيزي. 126 00:06:20,671 --> 00:06:22,799 ‫يوجد رسالتان على المُجيب الآلي. 127 00:06:22,882 --> 00:06:25,718 ‫اتصل أباك يودّ معرفة ‫ما إن كان لديك ورق 6. 128 00:06:25,802 --> 00:06:28,387 ‫إنها لعبة أشبه بـ"غو فش" ‫ألعبها معه على الهاتف. 129 00:06:28,471 --> 00:06:30,890 ‫ملاحظة لأبي، "غو فش". 130 00:06:33,851 --> 00:06:36,813 ‫- وممن كانت الرسالة الأخرى؟ ‫- مكتب الدكتور "ستينغل". 131 00:06:37,814 --> 00:06:41,067 ‫- أنا خصبة للغاية. ‫- خصبة للغاية؟ يا إلهي! 132 00:06:41,150 --> 00:06:42,860 ‫أخبرتك أنه لا داعي للقلق. 133 00:06:43,361 --> 00:06:45,655 ‫ينبغي أن أهاتف أبي وأطلعه على الخبر السار. 134 00:06:46,989 --> 00:06:49,784 ‫الآن سيرمي الكرة على بعد 44 ياردة. 135 00:06:55,164 --> 00:06:58,334 ‫إن كنت خصبة فهذا يعني أن العيب بي. 136 00:07:03,631 --> 00:07:05,633 ‫الآن تتصرف بسخافة. 137 00:07:05,716 --> 00:07:07,802 ‫قبل ساعة لم تعتقد أن هناك عيباً. 138 00:07:07,885 --> 00:07:11,055 ‫كنت أتظاهر بالشجاعة فحسب، ‫حسناً، لنفكر بالأمر، 139 00:07:11,139 --> 00:07:15,726 ‫لقد تضاجعنا دون وقاية 203 مرة ‫خلال الأربعة شهور الماضية. 140 00:07:15,810 --> 00:07:18,104 ‫واضح أنني المشكلة. 141 00:07:18,187 --> 00:07:21,482 ‫مشكلة؟ لا تستطيع جعل فتاة تحمل، إنه الحلم. 142 00:07:22,191 --> 00:07:25,236 ‫سأقدّم ابني البكر مقابل أن أكون عقيماً. 143 00:07:27,196 --> 00:07:29,615 ‫إذاً، ثاني يوم بالعمل؟ 144 00:07:31,367 --> 00:07:32,326 ‫ما الخطب؟ 145 00:07:32,410 --> 00:07:34,745 ‫ألم تسمعي الخبر؟ إنها عاهرة المكتب. 146 00:07:34,829 --> 00:07:36,706 ‫من الآن؟ عزيزتي. 147 00:07:36,873 --> 00:07:39,292 ‫يا ليتني كنت عاهرة المكتب. 148 00:07:39,625 --> 00:07:43,212 ‫ثم يمكننا أن ندرس ‫آثار التغيرات السياسية في العراق. 149 00:07:43,921 --> 00:07:45,673 ‫نعم. 150 00:07:46,549 --> 00:07:49,719 ‫- بالتأكيد قد مارسنا بالجنس. ‫- لم نمارس الجنس. 151 00:07:49,969 --> 00:07:51,971 ‫- إذاً لماذا أتذكّرك؟ ‫- لا أعلم. 152 00:07:52,054 --> 00:07:55,308 ‫ربما لأنني ذكية وموهوبة ومحترفة. 153 00:07:55,391 --> 00:07:56,893 ‫لا، لا شيء من ذلك. 154 00:07:57,351 --> 00:07:58,895 ‫تذكّرت. 155 00:07:59,187 --> 00:08:01,355 ‫- لم نمارس الجنس. ‫- شكراً لك. 156 00:08:01,439 --> 00:08:04,567 ‫أنت الفتاة التي قدّمت تقريراً ‫عن سائق عربة الخيل 157 00:08:04,650 --> 00:08:06,611 ‫وتعثّرت وسقطت ببراز الخيل. 158 00:08:06,694 --> 00:08:09,614 ‫لقد مارسنا الجنس، أتذكّر ذلك الآن. 159 00:08:09,697 --> 00:08:10,698 ‫"غريغوري"، 160 00:08:11,657 --> 00:08:13,326 ‫أسدِ لي معروفاً. 161 00:08:13,576 --> 00:08:15,703 ‫وهذا السائق يفخر بـ... 162 00:08:18,414 --> 00:08:20,791 ‫والآن الجميع ينادي "شير-براز". 163 00:08:22,418 --> 00:08:25,588 ‫- هذا ليس مضحكاً. ‫- "روبن"، إليك نصيحة، سايريهم. 164 00:08:25,671 --> 00:08:28,090 ‫كلما قاومت الأمر، سيزداد سوءاً. 165 00:08:28,174 --> 00:08:31,093 ‫وكأن سيارتك تنزلق على الجليد، ‫توجّهين السيارة نحو الانزلاق. 166 00:08:31,385 --> 00:08:32,261 ‫بالضبط. 167 00:08:32,345 --> 00:08:35,723 ‫أو مثل أن يدعوك صديقك لدوري الليزر. 168 00:08:35,806 --> 00:08:38,226 ‫لا يجب أن تقاومه، بل ترتدي جراب سلاحك 169 00:08:38,309 --> 00:08:41,479 ‫وتسارع نحو المتجر الخالي وتصعقهم بالليزر. 170 00:08:42,271 --> 00:08:43,356 ‫إنني أوافق "تيد" الرأي فحسب. 171 00:08:46,025 --> 00:08:47,151 ‫هذا أبي. 172 00:08:47,318 --> 00:08:50,112 ‫"حركات بسيطة لتحسين منزلك" 173 00:08:51,572 --> 00:08:54,992 ‫- ألن تجيب عليه؟ ‫- لا، أتعلم؟ 174 00:08:55,535 --> 00:08:57,078 ‫سأفحص نفسي أولاً. 175 00:08:57,161 --> 00:08:59,789 ‫سأتصل بأبي حينما يطمئنني الدكتور "ستينغل". 176 00:09:00,289 --> 00:09:01,374 ‫هل عليه فحصك؟ 177 00:09:02,458 --> 00:09:04,877 ‫لكن ظننت أنك تحادث أباك بكل شيء. 178 00:09:05,086 --> 00:09:07,255 ‫لا أحب أن أهاتف أبي إلا بالأخبار السارة. 179 00:09:07,338 --> 00:09:10,258 ‫أعني، إخباره بالأخبار السارة ‫هو ما يجعلها تبدو حقيقية بالنسبة إليّ. 180 00:09:10,675 --> 00:09:13,678 ‫- سأتزوج! ‫- نعم! 181 00:09:13,761 --> 00:09:17,223 ‫- نجحت باختبار الحانة! ‫- مرحى! 182 00:09:17,306 --> 00:09:20,142 ‫عثرت على لمبة "الفايكنغ" المناسبة ‫لمنضدة الصالة. 183 00:09:20,226 --> 00:09:22,228 ‫طالما لم نمانع بدهس السلك! 184 00:09:22,311 --> 00:09:24,897 ‫- أحسنت! ‫- صحيح! 185 00:09:24,981 --> 00:09:27,191 ‫وجدت شخصاً قادر على إصلاح لمبة "الفايكنغ"! 186 00:09:27,275 --> 00:09:30,111 ‫نعم! 187 00:09:30,903 --> 00:09:33,864 ‫لكن خبر أنني قد لا أكون قادراً ‫على منحه حفيداً؟ 188 00:09:33,948 --> 00:09:37,326 ‫لا أعرف كيف سأخبره بذلك. 189 00:09:37,952 --> 00:09:38,953 ‫سأريك. 190 00:09:40,329 --> 00:09:43,207 ‫أبي، أريد أن أخبرك بشيء. 191 00:09:43,833 --> 00:09:47,378 ‫وقد يكون وقعه صادماً، لكن سأقوله، 192 00:09:49,005 --> 00:09:53,593 ‫أنت تتحدث مع بطل بطولة صراع الليزر ‫الثنائية في 3 مقاطعات لعام 2011. 193 00:09:53,676 --> 00:09:55,845 ‫- "بارني"، أخبرتك أنني... ‫- وسائلي المنوي لا يعمل. 194 00:09:56,345 --> 00:09:59,682 ‫نعم، صراع الليزر ذلك رائع بالفعل! 195 00:10:02,435 --> 00:10:05,605 ‫إذاً، ثالث يوم في العمل؟ 196 00:10:07,857 --> 00:10:10,943 ‫والأسمدة تتسرّب للمياه الجوفية مسببة... 197 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 ‫هل "شير-براز" تروي قصة عن الروث؟ 198 00:10:15,656 --> 00:10:17,908 ‫- مزحة ذكية! ‫- حسناً. 199 00:10:17,992 --> 00:10:22,455 ‫نعم، وقعت في بعض الروث، ‫كان مضحكاً، لا بأس. 200 00:10:22,538 --> 00:10:24,707 ‫خلال العمل في 5 أعوام ‫كمراسلة عبر الهواء مباشرة، 201 00:10:24,790 --> 00:10:27,126 ‫لا بد من وجود بعض اللحظات المُحرجة. 202 00:10:27,209 --> 00:10:28,044 ‫بعض؟ 203 00:10:30,046 --> 00:10:33,090 ‫لكن في حالتي، لم يصادفني إلا موقف واحد. 204 00:10:33,174 --> 00:10:34,216 ‫وقد وجدتموه. 205 00:10:34,300 --> 00:10:36,636 ‫لذا، واحد فقط. 206 00:10:38,929 --> 00:10:40,097 ‫"غريغوري". 207 00:10:40,181 --> 00:10:41,641 ‫يا إلهي! 208 00:10:41,891 --> 00:10:43,517 ‫على ماذا عثروا؟ 209 00:10:49,190 --> 00:10:50,483 ‫كل شيء. 210 00:10:51,150 --> 00:10:55,154 ‫"تعالوا جميعاً لنمرح" 211 00:10:55,529 --> 00:10:57,198 ‫أنا فتاة شقية للغاية. 212 00:10:57,281 --> 00:10:58,115 ‫"الأخبار المحلية 23" 213 00:11:01,035 --> 00:11:03,371 ‫مروحة كبيرة! 214 00:11:04,872 --> 00:11:07,917 ‫وافق المجلس الفيدرالي على... 215 00:11:11,087 --> 00:11:12,004 ‫"حفّاضات (نيت ديسكريت) للبالغين" 216 00:11:20,846 --> 00:11:23,474 ‫وعثروا حتى على الفيديو ‫الذي هوجمت فيه من بومة. 217 00:11:23,808 --> 00:11:27,353 ‫- هاجمتك بومة! ‫- لم تهاجمني بومة قط. 218 00:11:27,853 --> 00:11:29,605 ‫حسناً "روبن"، هذا ما عليك فعله. 219 00:11:29,688 --> 00:11:32,274 ‫إياك أن تخبرني أن أتوجّه ‫نحو الانزلاق، حسناً؟ 220 00:11:32,358 --> 00:11:35,611 ‫فات الأوان، ‫أنا مُلتفّة فعلاً حول عمود "هايدرو". 221 00:11:36,529 --> 00:11:40,282 ‫إنه عامود هاتف كندي، ‫ما كان عليّ القبول بهذه الوظيفة. 222 00:11:40,616 --> 00:11:44,620 ‫أيها الولدان، بتلك اللحظة، ‫عرفت ما كان عليّ فعله لصديقتي "روبن". 223 00:11:44,703 --> 00:11:46,580 ‫لكن أولاً وجب أن أفعل شيئاً لأجلي. 224 00:11:46,664 --> 00:11:50,584 ‫أرني، "هجوم بومة". 225 00:11:51,377 --> 00:11:52,920 ‫إنني مرتعب. 226 00:11:53,087 --> 00:11:56,799 ‫هل يوجد احتمال بأنني لا أُنجب؟ ‫كنت أستخدمه كثيراً. 227 00:11:57,174 --> 00:11:59,593 ‫لن نعرف حتى نجري الفحوص. 228 00:11:59,677 --> 00:12:01,137 ‫نحتاج لعينة من سائلك. 229 00:12:01,720 --> 00:12:03,806 ‫لا، يوجد غرفة بنهاية الردهة. 230 00:12:04,390 --> 00:12:07,309 ‫إن عثرت نفسك داخل المصعد، ‫فاعرف أنك ابتعدت عن المكان. 231 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 ‫قد تظن أنه ما كان عليّ قول هذا، ‫لكنك ستتفاجأ. 232 00:12:12,148 --> 00:12:13,691 ‫"غرفة خاصة" 233 00:12:15,025 --> 00:12:16,068 ‫إنها لك يا صاح. 234 00:12:26,787 --> 00:12:28,747 ‫الشيء الذي ستقوم بفعله هنا. 235 00:12:29,665 --> 00:12:31,417 ‫فعلته أنا أيضاً هنا. 236 00:12:32,001 --> 00:12:34,211 ‫قبل 3 دقائق! 237 00:12:35,588 --> 00:12:37,131 ‫كنت هنا قبل 8 دقائق. 238 00:12:38,424 --> 00:12:39,925 ‫قبل 14 دقيقة. 239 00:12:41,135 --> 00:12:43,554 ‫أنا هنا كل خميس. 240 00:12:47,266 --> 00:12:48,517 ‫لا يمكنني فعلها أيها الطبيب. 241 00:12:48,809 --> 00:12:51,645 ‫هل يوجد خيار آخر، ‫أيمكنني أن آخذها معي للمنزل؟ 242 00:12:51,937 --> 00:12:55,524 ‫طبعاً، يمكنك، لكن سنغلق بعد ساعة، ‫ولن أعاود العمل حتى الثلاثاء. 243 00:12:55,608 --> 00:12:58,402 ‫إن الساعة تدق، أسرع. 244 00:12:59,737 --> 00:13:01,405 ‫لا أعرف إلا طريقة واحدة لهذا يا طبيب. 245 00:13:02,281 --> 00:13:03,782 ‫طريقة واحدة. 246 00:13:09,038 --> 00:13:10,498 ‫مفاجأة! 247 00:13:15,002 --> 00:13:18,631 ‫أمي، أبي، ماذا تفعلان هنا؟ 248 00:13:18,714 --> 00:13:19,965 ‫لم نسمع أخبارك منذ أيام، 249 00:13:20,049 --> 00:13:21,425 ‫كنا قلقين عليك. 250 00:13:21,509 --> 00:13:23,469 ‫بحق السماء يا بنيّ، هل لديك ورق 6؟ 251 00:13:24,261 --> 00:13:26,680 ‫"غو فش"، اعذروني. 252 00:13:26,764 --> 00:13:28,140 ‫"ليلي"، هل لي بأن أتحدث معك لحظة؟ 253 00:13:28,224 --> 00:13:29,350 ‫نعم. 254 00:13:30,100 --> 00:13:32,520 ‫أليس هذا رائعاً؟ قدما فجأة. 255 00:13:32,603 --> 00:13:36,774 ‫أمك قامت بتنظيف مطبخي وترتيب خزانتي، 256 00:13:36,857 --> 00:13:38,817 ‫وسألتني ما إن خسرت طولاً. 257 00:13:38,901 --> 00:13:40,569 ‫ليس وزناً، طولاً. 258 00:13:40,653 --> 00:13:42,446 ‫نعم، إنني متحمس للغاية لوجودهما هنا أيضاً، 259 00:13:42,530 --> 00:13:45,824 ‫لكن حالياً يجب أن أتحمّس لشيء آخر. 260 00:13:45,908 --> 00:13:48,869 ‫حسناً، سأتعامل مع والديك، 261 00:13:48,953 --> 00:13:51,372 ‫وأنت تعامل مع... 262 00:13:52,748 --> 00:13:54,083 ‫مهلاً يا "مارشال". 263 00:13:55,584 --> 00:13:57,795 ‫شكراً يا عزيزتي، أنت الأفضل. 264 00:14:01,131 --> 00:14:02,883 ‫"مارشال". 265 00:14:03,050 --> 00:14:06,095 ‫لقد اشتريت للتوّ رداء السباحة لهذا الصيف. 266 00:14:06,178 --> 00:14:08,597 ‫إنه قطعتان، هل تتخيل ذلك؟ 267 00:14:09,014 --> 00:14:12,935 ‫أنا أرتدي قطعتين بعمري هذا؟ تخيّل الأمر. 268 00:14:13,143 --> 00:14:14,353 ‫تخيّله! 269 00:14:14,770 --> 00:14:17,940 ‫ولهذا "فريد كوكس" هو أفضل راكل ‫حصل عليه فريق "فايكنغز". 270 00:14:19,108 --> 00:14:21,861 ‫بجديّة يا "مارشال"، تخيّله! 271 00:14:22,278 --> 00:14:23,445 ‫تخيّله فحسب! 272 00:14:23,529 --> 00:14:25,990 ‫اهتفوا بـ"سي"، اهتفوا بـ"أو"، ‫اهتفوا بـ"أكس". 273 00:14:26,073 --> 00:14:28,534 ‫ما هي الكلمة؟ "كوكس"! 274 00:14:28,742 --> 00:14:31,495 ‫"كوكس"! 275 00:14:31,579 --> 00:14:33,956 ‫"حبوب إفطار (بران ستيكس)" 276 00:14:34,039 --> 00:14:36,625 ‫حسناً، اقترفت خطأً بالأمس. 277 00:14:37,668 --> 00:14:39,587 ‫- بحثت عن عنوانه. ‫- من؟ 278 00:14:41,297 --> 00:14:43,299 ‫آسف، قلت "من"؟ 279 00:14:43,382 --> 00:14:45,885 ‫هذا ذكّرني بمقطع البومة، رائع! 280 00:14:46,594 --> 00:14:49,138 ‫لا، "ساندي"، كيف يجرؤ ويضحك عليك؟ 281 00:14:49,221 --> 00:14:51,932 ‫من يظن...؟ آسف. "من؟" 282 00:14:53,017 --> 00:14:56,228 ‫عموماً، بحثت عن عنوانه ‫في قائمتك للمتصلين. 283 00:14:56,312 --> 00:14:58,230 ‫رباه! أخبرني أنك لم تذهب إليه. 284 00:14:58,314 --> 00:15:02,443 ‫توقعت أن عليه أن يُنصت ‫للمنطق السليم الخطاب المعقول. 285 00:15:02,526 --> 00:15:04,820 ‫رباه! أخبرني أن هذان ليسا اسميّ قبضتيك. 286 00:15:05,905 --> 00:15:07,781 ‫إنهما اسميّ قدماي، إنني أميل للركل أكثر. 287 00:15:08,824 --> 00:15:11,035 ‫لذا، ذهبت لشقته. 288 00:15:23,255 --> 00:15:24,798 ‫أنت لست موصل البيتزا. 289 00:15:29,511 --> 00:15:31,013 ‫يا إلهي! هذا... 290 00:15:31,096 --> 00:15:34,016 ‫هكذا ستتأكدين من ألا يجعلك "ساندي" ‫أضحوكة مجدداً. 291 00:15:34,099 --> 00:15:36,644 ‫أخبرتك أن تتوجّهي نحو الانزلاق، ‫كانت نصيحة سيئة. 292 00:15:36,810 --> 00:15:40,356 ‫لذا نصيحة جديدة، ‫توجّهي نحو "ساندي" وادهسيه. 293 00:15:40,606 --> 00:15:43,359 ‫لو عرفوا أن "ساندي" ‫يضع شعراً مستعاراً... 294 00:15:44,193 --> 00:15:47,404 ‫فعلاً؟ هذا ما رصدته؟ ‫ألم يلفت نظرك الدب الذي يرتدي حمّالة صدر؟ 295 00:15:47,613 --> 00:15:51,575 ‫لا، إنه يتحدث عن ذلك كثيراً. ‫هذا "غريغوري"، رجل لطيف. 296 00:15:52,743 --> 00:15:54,787 ‫والصدر له فتحة كبيرة جداً. 297 00:15:55,079 --> 00:15:59,041 ‫يقول أباك إنه كمقاعد أمامية ‫لمشاهدة توأم "مينيسوتا". 298 00:16:00,668 --> 00:16:02,044 ‫بالمناسبة يا "مارشال"، 299 00:16:02,127 --> 00:16:05,255 ‫نريد معرفة ‫ماذا إذا كنت ستأتي لـ"فلوريدا" هذا الصيف. 300 00:16:05,339 --> 00:16:06,173 ‫هل ستأتي؟ 301 00:16:07,549 --> 00:16:10,469 ‫"مارشال"؟ هل ستأتي؟ 302 00:16:12,179 --> 00:16:13,514 ‫لا جدوى من هذا. 303 00:16:15,015 --> 00:16:17,559 ‫- أين ستذهب يا بنيّ؟ ‫- سأذهب إلى... 304 00:16:18,936 --> 00:16:20,521 ‫سأذهب إلى... 305 00:16:20,771 --> 00:16:24,984 ‫أيها الولدان، إلى هذا اليوم، عمّكما ‫"مارشال" ممتنّ لما قالته "ليلي" تالياً. 306 00:16:25,067 --> 00:16:27,319 ‫- سيذهب للاستمناء. ‫- "ليلي"! 307 00:16:27,403 --> 00:16:29,530 ‫"مارشال"، أخبرهما بما يحدث فحسب. 308 00:16:30,531 --> 00:16:33,075 ‫وهكذا "مارشال" أخبر والديه بكل شيء. 309 00:16:34,034 --> 00:16:37,454 ‫ولهذا أنا خائف ألا نتمكن ‫من إنجاب حفيد لكما. 310 00:16:38,497 --> 00:16:40,040 ‫"مارشال". 311 00:16:40,124 --> 00:16:42,251 ‫نحن لا نهتم بهذا مطلقاً. 312 00:16:43,210 --> 00:16:46,338 ‫إن رغبتما بأطفال، يوجد طرق أخرى. 313 00:16:46,422 --> 00:16:47,381 ‫التبنّي. 314 00:16:47,464 --> 00:16:51,093 ‫ولو كان لديكم صديق طيّب ‫ربما يعيركم سائله المنوي. 315 00:16:52,761 --> 00:16:54,972 ‫نعم. 316 00:16:57,099 --> 00:16:58,267 ‫ربما نتبنّى. 317 00:16:59,852 --> 00:17:01,437 ‫ما أعنيه هو، 318 00:17:02,312 --> 00:17:03,772 ‫نحن نحبك مهما حدث. 319 00:17:06,025 --> 00:17:08,610 ‫الآن، لمَ لا تتظاهر بأنك في الثانوية، 320 00:17:08,694 --> 00:17:12,489 ‫تعود للحمام، وتجفّف شعرك؟ 321 00:17:14,033 --> 00:17:17,244 ‫- مهلاً، كنتما تعرفان ذلك؟ ‫- لم نكن نملك مجفف شعر يا عزيزي. 322 00:17:19,955 --> 00:17:23,208 ‫إذاً، على الأرجح أنه آخر يوم لك بالعمل؟ 323 00:17:24,001 --> 00:17:25,753 ‫في الواقع، كان يوماً جيّداً. 324 00:17:26,211 --> 00:17:30,841 ‫وأريد بيانات أكثر عن تأثير ‫موسم الأعياد على الاقتصاد. 325 00:17:31,258 --> 00:17:33,719 ‫"سباركلز"، هل لديك ما تقولينه ‫عن الأسواق التجارية؟ 326 00:17:36,889 --> 00:17:41,268 ‫في الواقع يا "ساندي"، ‫لديّ شيء سيرغب الجميع برؤيته. 327 00:17:42,269 --> 00:17:45,272 ‫أجل! ضعوه في كفنه! 328 00:17:46,982 --> 00:17:48,567 ‫- حسناً، لم أفعلها. ‫- ماذا؟ 329 00:17:48,650 --> 00:17:50,319 ‫لم أرغب أن أهاجم شخصاً 330 00:17:50,402 --> 00:17:52,154 ‫بوحشية فجأة وكأنني... 331 00:17:52,321 --> 00:17:54,239 ‫- بومة؟ ‫- بالضبط. 332 00:17:54,323 --> 00:17:57,951 ‫لذا، بدلاً من اتّباع نصيحتك، ‫اتّبعت نصيحتك. 333 00:18:01,705 --> 00:18:04,875 ‫ذلك اليوم، قررت "روبن" ‫أن تتوجه نحو الانزلاق. 334 00:18:05,709 --> 00:18:07,795 ‫رغم أن اللقب لم يعجبها. 335 00:18:07,878 --> 00:18:11,256 ‫إلا أن "سباركلز" ‫أبلت جيداً في "وورلدوايد نيوز"، 336 00:18:11,590 --> 00:18:13,425 ‫خصوصاً بعد حدوث هذا. 337 00:18:18,680 --> 00:18:20,808 ‫بعد أن عاد والداه إلى "مينيسوتا"، 338 00:18:20,891 --> 00:18:22,476 ‫"مارشال" حصل على نتائج فحوصاته. 339 00:18:22,893 --> 00:18:25,270 ‫أخشى أن لديّ خبر سيئ للغاية يا "مارشال". 340 00:18:26,563 --> 00:18:29,858 ‫وفق نتائج فحوصاتك... 341 00:18:30,234 --> 00:18:33,112 ‫من المستبعد أن تقدر على إنجاب طفل. 342 00:18:34,696 --> 00:18:36,740 ‫- يا إلهي! ‫- أعلم. 343 00:18:36,824 --> 00:18:37,908 ‫إنه فقط... 344 00:18:38,283 --> 00:18:41,537 ‫في حالات نادرة، 345 00:18:41,620 --> 00:18:43,872 ‫تغيير الأسلوب الرياضي قد يحل المشكلة، 346 00:18:43,956 --> 00:18:47,459 ‫لذا أنصح باتباع تمرين رياضي. 347 00:18:48,377 --> 00:18:50,003 ‫يفضّل مع رفيق، 348 00:18:50,295 --> 00:18:54,341 ‫يتضمن إطلاق أضواء ساطعة من أسلحة يدوية ‫داخل منطقة 3 ولايات، 349 00:18:54,758 --> 00:18:56,635 ‫"بوغكيبسي"، على سبيل المثال. 350 00:18:58,137 --> 00:19:00,931 ‫هل سمعت قبلاً عن رياضة النبلاء ‫المعروفة بـ"صراع الليزر"؟ 351 00:19:02,724 --> 00:19:05,269 ‫- مفاجأة! ‫- تباً يا "بارني". 352 00:19:05,727 --> 00:19:07,146 ‫ماذا تفعل هنا؟ 353 00:19:07,396 --> 00:19:08,230 ‫فكر بالأمر يا "مارشال". 354 00:19:08,313 --> 00:19:10,649 ‫المشتركون يحصلون على خصم 20 بالمئة ‫في مطعم الوجبات. 355 00:19:11,984 --> 00:19:13,986 ‫يا شبيهي، موظفة الاستقبال، ما هو وضعها؟ 356 00:19:14,361 --> 00:19:15,571 ‫اذهب. 357 00:19:18,615 --> 00:19:21,034 ‫"مارشال"، معي النتائج. 358 00:19:22,161 --> 00:19:23,120 ‫ثم؟ 359 00:19:24,872 --> 00:19:26,039 ‫سائلك المنوي سليم. 360 00:19:26,123 --> 00:19:27,916 ‫سائلي المنوي سليم! 361 00:19:30,210 --> 00:19:32,337 ‫التعداد والحركة، 362 00:19:32,796 --> 00:19:34,756 ‫كلها فوق المعدّل. 363 00:19:36,133 --> 00:19:38,677 ‫أنت يا سيدي لديك سبّاحون أقوياء. 364 00:19:39,761 --> 00:19:42,055 ‫ذلك رائع يا صاح، مصافحة نطفية. 365 00:19:45,058 --> 00:19:47,644 ‫هلا أستعير هاتفك؟ أريد مهاتفة أبي. 366 00:19:47,728 --> 00:19:48,645 ‫أجل، تفضّل. 367 00:19:49,938 --> 00:19:52,191 ‫يا رجل، هذا رائع. 368 00:19:52,274 --> 00:19:55,527 ‫توقعت خبراً سيئاً، حقاً. 369 00:19:55,736 --> 00:19:57,738 ‫"مفتوح للساعة الـ3" 370 00:20:11,043 --> 00:20:13,295 ‫أنت هنا! رباه! 371 00:20:13,378 --> 00:20:15,339 ‫إنني أحبك كثيراً، هل تصدّقين؟ 372 00:20:15,923 --> 00:20:17,007 ‫"مارشال"... 373 00:20:18,675 --> 00:20:19,927 ‫حدث شيء... 374 00:20:21,386 --> 00:20:24,264 ‫والدك، تعرّض لسكتة قلبية. 375 00:20:26,558 --> 00:20:28,310 ‫ولم ينجو. 376 00:20:34,316 --> 00:20:35,734 ‫مات أبي؟ 377 00:20:55,295 --> 00:20:57,256 ‫لست مستعداً لهذا.