1 00:00:00,375 --> 00:00:02,143 Crianças, quando Lily e Marshall 2 00:00:02,144 --> 00:00:04,536 começaram a tentar engravidar, ficaram loucos. 3 00:00:04,537 --> 00:00:09,234 Tentamos, e tentamos e nada acontece. 4 00:00:09,442 --> 00:00:12,244 Tenho medo de não podermos ter filhos. 5 00:00:12,245 --> 00:00:13,712 Há quanto tempo estão tentado? 6 00:00:13,713 --> 00:00:15,681 Seis dias. 7 00:00:17,851 --> 00:00:21,387 Mas então, meses se passaram e mesmo assim, nada aconteceu. 8 00:00:21,388 --> 00:00:23,964 Deve ter algo errado. Estamos transando. 9 00:00:24,269 --> 00:00:26,144 - Muito. - E em todo lugar. 10 00:00:26,179 --> 00:00:31,755 Na cozinha, banheiro, na sala, lá fora na sua... na cozinha. 11 00:00:31,798 --> 00:00:34,735 Sério, doutor. Por que isso não está acontecendo? 12 00:00:34,770 --> 00:00:37,484 Olha, se estiverem mesmo preocupados, aqui está o número 13 00:00:37,614 --> 00:00:40,706 de um endocrinologista de reprodução, Dr. Stangel. 14 00:00:40,707 --> 00:00:44,036 - Ele é o melhor da cidade. - Dr. John Stangel? 15 00:00:44,071 --> 00:00:46,328 Não sei, amor. Precisamos de um especialista? 16 00:00:46,363 --> 00:00:48,976 Qual é seu plano, Marshall? Fazer sexo sem segurança, 17 00:00:49,011 --> 00:00:53,464 dia após dia, em todas as posições imagináveis até... 18 00:00:53,499 --> 00:00:55,860 Espera, parecia pior na minha cabeça. 19 00:00:56,556 --> 00:00:58,557 Pessoal, temos um problema. 20 00:00:58,558 --> 00:01:03,308 Esta é a inscrição para o Campeonato Regional de Laser Tag 21 00:01:03,343 --> 00:01:06,987 em Poughkeepsie. O problema é, só um de vocês pode ir comigo. 22 00:01:07,022 --> 00:01:08,968 Então, parece que temos um dilema. 23 00:01:08,969 --> 00:01:10,469 Apresentem seus argumentos. 24 00:01:10,470 --> 00:01:12,938 - Não vou jogar. - De jeito nenhum vou jogar. 25 00:01:12,939 --> 00:01:16,324 - Droga. - E Marshall é o vencedor. 26 00:01:16,359 --> 00:01:19,903 Vou ligar para o Dr. Stangel. Não vai doer. 27 00:01:19,938 --> 00:01:22,314 Então, tia Lily foi ver Dr. John Stangel, 28 00:01:22,315 --> 00:01:25,930 o homem que mais sabia sobre reprodução humana na cidade. 29 00:01:25,986 --> 00:01:29,488 Então, soube que você quer ficar grávida. 30 00:01:31,924 --> 00:01:34,590 6ª Temporada | Episódio 13 -= Bad News =- 31 00:01:34,768 --> 00:01:37,435 Tradução: Cesar Filho, Eve, Rominho e @Duda 32 00:01:37,611 --> 00:01:40,241 Sincronia: Nícolas, @Duda e Cesar Filho 33 00:01:40,779 --> 00:01:42,299 Revisão: Fer 34 00:01:42,905 --> 00:01:45,417 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 35 00:01:46,635 --> 00:01:48,618 E vai pra dentro e pra fora. 36 00:01:48,653 --> 00:01:50,393 Como conseguiu? 37 00:01:50,428 --> 00:01:52,840 Meu Deus, você achou uma das câmeras. 38 00:01:52,841 --> 00:01:55,401 Juro que era a única. Espera, qual você achou? 39 00:01:55,402 --> 00:01:58,262 - Do que você está falando? - Do que você está falando? 40 00:01:58,297 --> 00:02:01,549 Minha visita a um certo Dr. Stangel. 41 00:02:01,550 --> 00:02:04,555 Vamos checar todos os fatores que ajudam na fertilização. 42 00:02:04,590 --> 00:02:09,043 Dieta, ambiental, genético. Mas antes, Sra. Aldrin, 43 00:02:09,078 --> 00:02:11,120 tem alguma pergunta para mim? 44 00:02:11,493 --> 00:02:15,873 Só uma, "Dr. Stangel", onde conseguiu a barba? 45 00:02:15,908 --> 00:02:20,201 Bom, minha mãe é armênia. 46 00:02:20,202 --> 00:02:23,270 Lily, estou com Barney desde as 9h da manhã. 47 00:02:23,271 --> 00:02:26,406 Entre a palestra de assédio sexual pela manhã e o concurso 48 00:02:26,441 --> 00:02:29,206 de secretárias mais belas à tarde, não o perdi de vista. 49 00:02:29,477 --> 00:02:31,912 Espera, então não estava usando uma barba falsa 50 00:02:31,913 --> 00:02:33,981 e examinando partes femininas o dia todo? 51 00:02:33,982 --> 00:02:36,116 Hoje, não. 52 00:02:36,117 --> 00:02:39,407 Nossa, finalmente achamos o doppelganger do Barney. 53 00:02:39,442 --> 00:02:40,904 Agora posso dizer, Lily. 54 00:02:40,905 --> 00:02:43,864 O cara do cachorro quente não tinha nada a ver com o Barney. 55 00:02:44,037 --> 00:02:45,499 - Marshall? - Sim, eu sei. 56 00:02:45,500 --> 00:02:47,528 Tínhamos um acordo com o universo, mas... 57 00:02:47,529 --> 00:02:49,964 Não, fizemos um pacto vinculativo com o universo. 58 00:02:49,965 --> 00:02:51,999 Dissemos que não tentaríamos engravidar, 59 00:02:52,000 --> 00:02:54,301 até achar o doppelganger do Barney. 60 00:02:54,302 --> 00:02:56,378 São más notícias. 61 00:02:56,379 --> 00:03:00,040 É como um gato preto passando na frente do meu útero. 62 00:03:00,041 --> 00:03:04,654 É isso. Vou voltar pro Dr. Stangel e checar tudo. 63 00:03:04,689 --> 00:03:09,886 Ou, a alternativa, checar tudo com alguém igualzinho a ele. 64 00:03:09,951 --> 00:03:12,590 Vou lavar as mãos. Te encontro na sala 3. 65 00:03:13,755 --> 00:03:16,816 Ainda meio que acho que é o Barney. 66 00:03:16,925 --> 00:03:18,792 Sem chances de ser o Barney. 67 00:03:18,793 --> 00:03:21,883 Olá, você deve ser o Sr. Eriksen. Sou Dr. Stangel. 68 00:03:22,097 --> 00:03:24,837 É o Barney. Nossa. 69 00:03:24,872 --> 00:03:29,642 Sério, cara, bravo. Quase deu uma olhada. 70 00:03:29,677 --> 00:03:33,974 Mas sério, em que teatro de segunda você pegou... 71 00:03:34,009 --> 00:03:35,542 Será que você...? 72 00:03:37,178 --> 00:03:39,680 Então, minha mulher e eu queremos engravidar. 73 00:03:41,983 --> 00:03:46,142 Certo, Sra. Aldrin, coloque seus pés aqui, podemos começar. 74 00:03:46,177 --> 00:03:50,356 - Não. Não dá. - Não, amor. Eu puxei a barba. 75 00:03:50,391 --> 00:03:52,818 - Está checado. - Não tenho tempo pra isso. 76 00:03:52,853 --> 00:03:57,046 Não, Barney, doutor, espera. É... Pode esperar um pouco? 77 00:03:57,081 --> 00:04:01,212 Lily, como posso te convencer que ele não é o Barney? 78 00:04:01,977 --> 00:04:03,588 UM TEMPO DEPOIS 79 00:04:03,623 --> 00:04:08,328 Nossa, é como olhar num espelho mal vestido. 80 00:04:13,248 --> 00:04:15,516 Certo, você tem que ir. 81 00:04:17,686 --> 00:04:20,487 Deixe o modelo da vagina. 82 00:04:22,484 --> 00:04:24,536 Certo. Me convenci. 83 00:04:24,592 --> 00:04:28,224 Ótimo. Certo, você está baixa na mesa. Por favor, suba a perna. 84 00:04:28,259 --> 00:04:29,797 "Use terno". Não me convenci. 85 00:04:29,798 --> 00:04:32,066 Isso tudo cheira a universo. 86 00:04:32,067 --> 00:04:34,068 Amor, você acabou de ver o Barney. 87 00:04:34,069 --> 00:04:36,770 Ele pode ter usado algum truque maluco. 88 00:04:36,771 --> 00:04:39,573 Lembra quando o primo sueco dele veio visitar? 89 00:04:39,574 --> 00:04:41,508 É mesmo. Bjorney. 90 00:04:41,509 --> 00:04:45,245 Sinto muito, a não ser que eu veja o Barney ao mesmo tempo, 91 00:04:45,246 --> 00:04:48,816 nunca terei certeza que o Dr. Stangel não é ele. 92 00:04:48,895 --> 00:04:50,324 UM TEMPO DEPOIS 93 00:04:50,325 --> 00:04:51,754 Como está indo, Lily? 94 00:04:51,755 --> 00:04:53,654 Devo ficar duro? 95 00:04:53,655 --> 00:04:56,659 Certo, terminamos. Ligo em alguns dias com os resultados. 96 00:04:56,660 --> 00:04:58,188 Obrigada. 97 00:04:58,189 --> 00:05:00,260 Não se importa se eu fotografar, né? 98 00:05:00,515 --> 00:05:03,063 Podemos deixá-lo aqui por um tempo? 99 00:05:03,064 --> 00:05:06,231 Acabei por hoje. Podem deixá-lo aqui a noite toda. 100 00:05:09,471 --> 00:05:11,638 Olha o passarinho, Lil! 101 00:05:12,907 --> 00:05:15,809 Gina-mite! 102 00:05:15,810 --> 00:05:17,945 Enquanto tudo isso acontecia, 103 00:05:17,946 --> 00:05:21,181 sua tia Robin começava seu novo trabalho no World Wide News, 104 00:05:21,182 --> 00:05:22,583 Conhecido como Grandes Ligas. 105 00:05:22,584 --> 00:05:24,060 Ela estava animada. 106 00:05:24,061 --> 00:05:26,720 Esse emprego era um novo começo, uma folha em branco. 107 00:05:26,721 --> 00:05:29,456 Primeiro dia de trabalho? 108 00:05:31,559 --> 00:05:34,161 Pessoal, conheçam nossa nova pesquisadora, 109 00:05:34,162 --> 00:05:35,595 Robin Scherbatsky. 110 00:05:35,596 --> 00:05:37,031 - Oi, gente. - Bem-vinda. 111 00:05:37,032 --> 00:05:39,066 Aqui está o novo apresentador do Hardfire. 112 00:05:39,067 --> 00:05:41,736 Robin, esse é Sandy Rivers. 113 00:05:41,737 --> 00:05:44,696 - Sandy Rivers? - Sandy Rivers, 114 00:05:44,697 --> 00:05:47,741 antigo colega de trabalho de Robin e meu antigo nêmese. 115 00:05:47,742 --> 00:05:49,810 Deveríamos transar. 116 00:05:49,811 --> 00:05:51,812 Odeio aquele cara. 117 00:05:51,813 --> 00:05:54,548 - E piora. - Sandy, essa é... 118 00:05:54,549 --> 00:05:56,216 Robin. 119 00:05:56,217 --> 00:05:58,285 - Vocês se conhecem? - Nos conhecemos? 120 00:05:58,286 --> 00:06:01,821 - Já transamos. - Transou com Sandy Rivers? 121 00:06:01,822 --> 00:06:03,524 Não! 122 00:06:03,525 --> 00:06:06,982 Não creio. É meu primeiro dia e já sou a garota 123 00:06:06,983 --> 00:06:08,529 que dormiu com o apresentador. 124 00:06:08,530 --> 00:06:11,365 Já? Planejava eventualmente dormir com o apresentador? 125 00:06:11,366 --> 00:06:13,901 Agora que sei que é o Sandy, não mais. 126 00:06:18,298 --> 00:06:19,937 - Oi, gata. - Oi, querido. 127 00:06:20,099 --> 00:06:21,909 Há duas mensagens na secretária. 128 00:06:21,910 --> 00:06:25,112 Seu pai ligou. Quer saber se você tem algum seis. 129 00:06:25,113 --> 00:06:27,881 Estamos jogando baralho pelo telefone. 130 00:06:27,882 --> 00:06:29,516 P.S., papai, vá pescar. 131 00:06:32,954 --> 00:06:34,621 E a segunda mensagem? 132 00:06:34,622 --> 00:06:36,290 Consultório do Dr. Stangel. 133 00:06:36,291 --> 00:06:39,059 - Sou extremamente fértil. - Você é extremamente fértil! 134 00:06:39,060 --> 00:06:40,494 Meu Deus. 135 00:06:40,495 --> 00:06:42,262 Falei que não precisava se preocupar. 136 00:06:42,263 --> 00:06:45,064 Tenho que ligar para meu pai e contar a boa notícia. 137 00:06:54,242 --> 00:06:58,145 Se você é fértil, significa que eu sou o problema. 138 00:07:03,547 --> 00:07:05,081 Você está sendo ridículo. 139 00:07:05,082 --> 00:07:07,517 Há uma hora, você não achava que era um problema. 140 00:07:07,518 --> 00:07:09,352 Só estava me fazendo de corajoso. 141 00:07:09,353 --> 00:07:11,821 Pensem nisso: fizemos sexo sem proteção 142 00:07:11,822 --> 00:07:14,991 203 vezes nos últimos 4 meses. 143 00:07:14,992 --> 00:07:18,528 - Óbvio que sou o problema. - Problema? 144 00:07:18,529 --> 00:07:20,930 Não consegue engravidar uma garota. É um sonho. 145 00:07:20,931 --> 00:07:24,765 Daria meu primogênito pra não poder ter filhos. 146 00:07:26,436 --> 00:07:29,038 Segundo dia de trabalho? 147 00:07:30,274 --> 00:07:31,741 Que há de errado? 148 00:07:31,742 --> 00:07:34,135 Não soube? Ela é a galinha do escritório. 149 00:07:34,136 --> 00:07:36,112 Já? Querida. 150 00:07:36,113 --> 00:07:38,915 Queria ser a galinha do escritório. 151 00:07:38,916 --> 00:07:41,049 Podemos explorar como as mudanças políticas 152 00:07:41,050 --> 00:07:43,252 afetarão o Iraque. 153 00:07:43,253 --> 00:07:45,655 Sim. 154 00:07:45,656 --> 00:07:47,690 Definitivamente transamos. 155 00:07:47,691 --> 00:07:49,125 Não transamos. 156 00:07:49,126 --> 00:07:50,793 Então por que me lembro de você? 157 00:07:50,794 --> 00:07:54,730 Não sei, talvez por ser esperta talentosa, profissional. 158 00:07:54,731 --> 00:07:56,299 Não, nenhum desses motivos. 159 00:07:56,300 --> 00:07:58,933 Eu lembro. Não transamos. 160 00:07:59,236 --> 00:08:00,770 Obrigada. 161 00:08:00,771 --> 00:08:03,439 É a que fez a reportagem sobre cocheiros, 162 00:08:03,440 --> 00:08:05,573 escorregou e caiu na bosta do cavalo... 163 00:08:06,043 --> 00:08:09,045 Já transamos. Lembrei agora. 164 00:08:09,046 --> 00:08:11,812 Gregory, me faz um favor. 165 00:08:12,950 --> 00:08:15,384 Mas essa repórter tem o orgulho de... 166 00:08:18,188 --> 00:08:20,189 E agora todos me chamam de Scherbosta. 167 00:08:21,792 --> 00:08:23,259 Não tem graça. 168 00:08:23,260 --> 00:08:24,927 Um conselho, entre na brincadeira. 169 00:08:24,928 --> 00:08:27,463 Quanto mais você lutar contra, pior vai ficar. 170 00:08:27,464 --> 00:08:30,499 Como quando o carro desliza no gelo, melhor deixar derrapar. 171 00:08:30,500 --> 00:08:33,069 Exatamente! Ou quando, sei lá, 172 00:08:33,070 --> 00:08:34,990 amigo convida ao torneio de laser tag, 173 00:08:34,991 --> 00:08:37,373 não se luta contra. Se coloca o coldre de vinil 174 00:08:37,374 --> 00:08:41,074 e corre para a loja JCPenney abandonada atirando. 175 00:08:41,578 --> 00:08:43,078 Só estou concordando com Ted. 176 00:08:44,081 --> 00:08:46,649 É o meu pai. 177 00:08:50,654 --> 00:08:52,127 Não vai atender? 178 00:08:52,128 --> 00:08:53,623 Não, sabe de uma coisa? 179 00:08:53,624 --> 00:08:55,791 Preciso confirmar minhas coisas primeiro. 180 00:08:55,792 --> 00:08:58,759 Ligarei pro meu pai depois do Dr. Stangel dar o sinal. 181 00:08:59,196 --> 00:09:01,731 Ele tem que fazer isso? 182 00:09:01,732 --> 00:09:04,233 Pensei que você falasse sobre tudo com seu pai. 183 00:09:04,234 --> 00:09:06,479 Só gosto de ligar pra ele com boas notícias. 184 00:09:06,480 --> 00:09:09,772 Dar-lhe as boas notícias faz com que pareçam reais. 185 00:09:09,773 --> 00:09:11,173 Vou me casar! 186 00:09:13,010 --> 00:09:14,510 Passei na Ordem! 187 00:09:14,511 --> 00:09:16,312 Legal! 188 00:09:16,313 --> 00:09:19,147 Encontrei uma abajur viking que cabe na mesinha, 189 00:09:19,416 --> 00:09:21,584 se não nos importamos em pisar no fio. 190 00:09:21,585 --> 00:09:23,886 - É disso que falo! - Certo? 191 00:09:23,887 --> 00:09:26,489 Encontrei alguém que conserta o abajur Viking! 192 00:09:29,660 --> 00:09:32,527 Mas dar a notícia de que não não posso lhe dar um neto? 193 00:09:32,929 --> 00:09:36,557 Sabe, nem sei como falar isso para ele. 194 00:09:36,767 --> 00:09:39,502 Vou te mostrar. 195 00:09:39,503 --> 00:09:42,605 Pai, tem uma coisa que quero contar para você, 196 00:09:42,606 --> 00:09:45,708 e pode ser um choque, mas lá vai. 197 00:09:47,844 --> 00:09:52,482 Você está falando com o campeão nacional de laser tag de 2011, 198 00:09:52,483 --> 00:09:53,884 Barney, eu já disse... 199 00:09:53,886 --> 00:09:59,388 E meu esperma não funciona. O laser tag é incrível. 200 00:10:01,525 --> 00:10:04,760 Então, terceiro dia de trabalho? 201 00:10:06,963 --> 00:10:10,333 O fertilizante está indo ao subterrâneo, causando... 202 00:10:10,334 --> 00:10:13,069 Scherbosta está falando sobre estrume? 203 00:10:15,005 --> 00:10:16,439 Hilário. 204 00:10:16,440 --> 00:10:20,076 Certo. Caí em estrumes. 205 00:10:20,077 --> 00:10:21,677 É engraçado, certo. 206 00:10:21,678 --> 00:10:23,946 Na carreira de tv ao vivo, 207 00:10:23,947 --> 00:10:26,549 há alguns momentos constrangedores. 208 00:10:26,550 --> 00:10:28,384 Alguns? 209 00:10:28,385 --> 00:10:32,054 Mas no meu caso, só foi um 210 00:10:32,055 --> 00:10:36,225 e vocês descobriram. Só um. 211 00:10:37,060 --> 00:10:41,230 - Gregory. - Deus. 212 00:10:41,231 --> 00:10:43,265 O que descobriram? 213 00:10:47,938 --> 00:10:50,406 Tudo. 214 00:10:50,407 --> 00:10:54,510 Venham todos brincar 215 00:10:54,511 --> 00:10:57,513 Sou uma garota muito safada. 216 00:10:58,582 --> 00:11:02,752 Vamos ao shopping hoje 217 00:11:04,000 --> 00:11:07,200 Os diretores do banco Federal votaram em deixar os juros... 218 00:11:10,360 --> 00:11:12,962 Vamos ao shopping 219 00:11:12,963 --> 00:11:15,898 Vamos ao shopping hoje Vamos ao shopping 220 00:11:15,899 --> 00:11:17,333 Vamos ao shopping hoje 221 00:11:17,334 --> 00:11:19,635 Vamos ao shopping hoje 222 00:11:19,636 --> 00:11:22,872 Até acharam um vídeo em que uma coruja me ataca. 223 00:11:22,873 --> 00:11:26,776 - Foi atacada por uma? - Não fui. 224 00:11:26,777 --> 00:11:30,100 - Robin, você precisa... - Nem ouse dizer 225 00:11:30,101 --> 00:11:31,814 pra deslizar no gelo. 226 00:11:31,815 --> 00:11:35,184 É tarde demais. Já cheguei no hydro pole. 227 00:11:35,519 --> 00:11:37,086 É um poste de telefone no Canadá. 228 00:11:37,087 --> 00:11:39,722 Eu não devia ter pegado esse trabalho. 229 00:11:39,723 --> 00:11:42,358 Crianças, naquela hora, eu soube o que fazer 230 00:11:42,359 --> 00:11:43,945 por minha amiga Robin. 231 00:11:43,946 --> 00:11:45,795 Mas antes tinha de fazer algo por mim. 232 00:11:45,796 --> 00:11:49,398 Mostre-me o "ataque da coruja". 233 00:11:50,500 --> 00:11:54,270 Estou enlouquecendo. Há chances de eu não poder ter filhos? 234 00:11:54,271 --> 00:11:56,238 Já chutaram minhas bolas. Muito. 235 00:11:56,239 --> 00:11:58,674 Não saberemos até fazermos os exames. 236 00:11:58,675 --> 00:12:00,543 Precisaremos do seu esperma. 237 00:12:00,544 --> 00:12:03,245 Não, não. Há um quarto no fim do corredor. 238 00:12:03,246 --> 00:12:06,515 Se chegar ao elevador, passou da sala. 239 00:12:06,516 --> 00:12:08,918 Pensou que eu não diria isso, mas nem imagina. 240 00:12:14,324 --> 00:12:16,658 É todo seu, amigão. 241 00:12:25,735 --> 00:12:31,307 O que vai fazer aqui, eu fiz também. 242 00:12:31,308 --> 00:12:33,809 Há três minutos. 243 00:12:34,611 --> 00:12:37,513 Estive aqui há oito minutos. 244 00:12:37,514 --> 00:12:39,548 Há 14 minutos. 245 00:12:40,317 --> 00:12:42,985 Estou aqui toda quinta. 246 00:12:44,955 --> 00:12:47,957 Não consigo, doutor. 247 00:12:47,958 --> 00:12:51,093 Há outra opção? Posso levar pra casa? 248 00:12:51,094 --> 00:12:53,672 Claro, pode, mas fechamos numa hora 249 00:12:53,673 --> 00:12:55,191 e só voltarei na terça. 250 00:12:55,192 --> 00:12:57,833 A hora passa. Faça rápido. 251 00:12:57,834 --> 00:13:01,403 Só assim que sei fazer, doutor. 252 00:13:01,404 --> 00:13:03,739 Só assim que sei fazer. 253 00:13:08,245 --> 00:13:10,112 - Surpresa! - Surpresa! 254 00:13:13,985 --> 00:13:17,321 Mãe. Pai. O que fazem aqui? 255 00:13:17,322 --> 00:13:20,057 Não falamos com você há um tempo. Nos preocupamos. 256 00:13:20,058 --> 00:13:22,092 Por Deus, filho. Tem algum seis? 257 00:13:22,093 --> 00:13:23,560 Vá pescar. 258 00:13:24,562 --> 00:13:25,996 Com licença. Lily. 259 00:13:25,997 --> 00:13:28,532 - Posso falar contigo? - Claro. 260 00:13:28,533 --> 00:13:31,201 Não é ótimo? Eles vieram. 261 00:13:31,202 --> 00:13:33,403 Sua mãe já reorganizou minha cozinha 262 00:13:33,404 --> 00:13:35,472 e o meu guarda-roupa. 263 00:13:35,473 --> 00:13:37,374 E me perguntou seu perdi altura. 264 00:13:37,375 --> 00:13:39,276 Não peso. Altura. 265 00:13:39,277 --> 00:13:41,145 Estou excitado por estarem aqui. 266 00:13:41,146 --> 00:13:44,515 Mas agora, tenho de ficar excitado por outra coisa. 267 00:13:44,516 --> 00:13:47,584 Certo. Cuidarei dos seus pais 268 00:13:47,585 --> 00:13:50,287 e você cuida do seu... Bem... 269 00:13:50,288 --> 00:13:53,023 Espere, Marshall. 270 00:13:54,225 --> 00:13:56,293 Obrigado, querida. Você é a melhor. 271 00:13:59,597 --> 00:14:01,565 Marshall. Marshall. 272 00:14:01,566 --> 00:14:04,835 Peguei minha roupa pra o verão. 273 00:14:04,836 --> 00:14:07,271 É um biquíni. Consegue imaginar? 274 00:14:07,272 --> 00:14:10,307 Eu num biquíni na minha idade? 275 00:14:10,308 --> 00:14:13,310 Imagine! 276 00:14:13,311 --> 00:14:16,780 Por isso, Fred Cox é o melhor chutador que o Vikings teve. 277 00:14:17,582 --> 00:14:20,584 Sério, Marshall, imagine! 278 00:14:20,585 --> 00:14:22,152 Imagine! 279 00:14:22,153 --> 00:14:24,822 Dê-me um "C", um "O" e um "X". 280 00:14:24,823 --> 00:14:27,224 O que forma? Cox! Cox! 281 00:14:27,225 --> 00:14:30,194 Cox! Cox! Cox! Cox! 282 00:14:32,163 --> 00:14:35,332 Fiz uma coisa ruim ontem à noite. 283 00:14:35,333 --> 00:14:40,037 - Procurei pelo endereço dele. - De quem? 284 00:14:40,038 --> 00:14:41,872 Desculpe. Você disse "quem". 285 00:14:41,873 --> 00:14:43,440 Lembrou-me do vídeo da coruja. 286 00:14:43,441 --> 00:14:45,776 Hilário. Sério. 287 00:14:45,777 --> 00:14:49,413 Como Sandy riu de você? Quem ele pensa... 288 00:14:49,414 --> 00:14:50,981 Desculpe. "Quem." 289 00:14:51,449 --> 00:14:52,999 Continuando... 290 00:14:53,000 --> 00:14:54,918 Olhei o endereço dele nos seus contatos. 291 00:14:54,919 --> 00:14:56,887 Deus. Diga que não foi lá. 292 00:14:56,888 --> 00:14:59,623 Só pensei que ele devia ouvir sobre senso comum 293 00:14:59,624 --> 00:15:01,124 e diálogo razoável. 294 00:15:01,314 --> 00:15:03,749 Não me diz que esses são os nomes dos seus punhos. 295 00:15:04,420 --> 00:15:06,944 São dos meus pés. Eu sou mais chutador. 296 00:15:08,359 --> 00:15:10,056 Fui até o apartamento dele. 297 00:15:21,910 --> 00:15:24,068 Você não é o cara da pizza. 298 00:15:28,071 --> 00:15:29,866 Meu Deus. Isso é... 299 00:15:29,867 --> 00:15:32,653 É a certeza de que Sandy nunca vai te zoar mais. 300 00:15:32,654 --> 00:15:34,350 Eu disse pra você deslizar. 301 00:15:34,351 --> 00:15:36,505 Foi um péssimo conselho. Aqui vai um novo. 302 00:15:36,506 --> 00:15:39,145 Vá pra cima do Sandy, e o atropele. 303 00:15:39,146 --> 00:15:42,653 Se as pessoas descobrirem que Sandy usa peruca... 304 00:15:42,654 --> 00:15:44,748 Sério? É isso que você vê? 305 00:15:44,749 --> 00:15:46,360 Nada do urso e do sutiã? 306 00:15:46,361 --> 00:15:47,783 Não, ele sempre fala disso. 307 00:15:47,784 --> 00:15:50,306 É o Gregory. Gente boa. 308 00:15:51,190 --> 00:15:53,634 E a parte de cima é tão pequena. 309 00:15:53,635 --> 00:15:55,878 Seu pai disse ter ingressos na primeira fila 310 00:15:55,879 --> 00:15:58,478 para os Gêmeos de Minnesota. 311 00:15:58,479 --> 00:16:02,034 À propósito, Marshall, precisamos saber se 312 00:16:02,035 --> 00:16:05,989 você vai pra Flórida no verão? Você vai? 313 00:16:05,990 --> 00:16:09,139 Marshall? Marshall, você vem? 314 00:16:10,631 --> 00:16:12,701 Isso não está funcionando. 315 00:16:13,541 --> 00:16:19,332 - Aonde está indo, filho? - Estou indo pro... 316 00:16:19,333 --> 00:16:21,960 Crianças, neste dia, seu tio Marshal ficou grato 317 00:16:21,961 --> 00:16:23,455 pelo que Lily disse. 318 00:16:23,456 --> 00:16:25,848 - Ele está indo se masturbar. - Lily. 319 00:16:25,849 --> 00:16:29,143 Marshall, diga a eles o que está havendo. 320 00:16:29,144 --> 00:16:31,859 Então, Marshall contou tudo aos seus pais. 321 00:16:32,526 --> 00:16:36,751 Agora estou com medo de não poder dar à vocês um neto. 322 00:16:36,752 --> 00:16:41,707 Marshall. Não nos importamos com isso. 323 00:16:41,708 --> 00:16:45,023 Se vocês querem filhos, existem outras maneiras. 324 00:16:45,024 --> 00:16:47,528 Adoção, ou talvez você tenha um amigo 325 00:16:47,529 --> 00:16:50,113 que possa doar o esperma. 326 00:16:55,510 --> 00:16:57,616 Talvez adoção. 327 00:16:58,351 --> 00:17:00,814 O que estou dizendo é... 328 00:17:00,815 --> 00:17:02,907 que o amamos de qualquer jeito. 329 00:17:04,354 --> 00:17:07,156 Agora, por que não finge que está no colégio, 330 00:17:07,157 --> 00:17:11,057 vá até o banheiro e, "seque o seu cabelo". 331 00:17:12,502 --> 00:17:15,880 - Espere, vocês sabiam? - Não tínhamos um secador. 332 00:17:18,587 --> 00:17:22,470 Então... Possível último dia de trabalho? 333 00:17:22,471 --> 00:17:24,835 Na verdade, foi um ótimo dia. 334 00:17:24,836 --> 00:17:26,882 Eu preciso de mais dados dizendo 335 00:17:26,883 --> 00:17:29,725 como as festas impactaram a economia. 336 00:17:29,726 --> 00:17:33,194 Sparkles, tem algo sobre os shoppings? 337 00:17:35,349 --> 00:17:38,454 Na verdade, Sandy, tenho algo que todos 338 00:17:38,455 --> 00:17:40,257 gostarão de ver. 339 00:17:40,877 --> 00:17:44,000 Isso! Empacota ele! 340 00:17:45,281 --> 00:17:47,297 - Eu não fiz isso. - O quê? 341 00:17:47,298 --> 00:17:50,026 Eu não queria atacar alguém do nada 342 00:17:50,027 --> 00:17:51,751 - como se fosse uma... - Coruja? 343 00:17:51,752 --> 00:17:53,201 Exatamente. 344 00:17:53,202 --> 00:17:55,308 Então, ao invés de seguir seu conselho, 345 00:17:55,309 --> 00:17:57,020 Eu segui seu conselho. 346 00:18:00,201 --> 00:18:04,165 Naquele dia, Robin decidiu dirigir e derrapar. 347 00:18:04,166 --> 00:18:06,422 E mesmo que nunca tenha se livrado do apelido, 348 00:18:06,423 --> 00:18:10,094 Sparkles se deu bem no World Wide News. 349 00:18:10,095 --> 00:18:12,084 Especialmente depois disso acontecer. 350 00:18:17,188 --> 00:18:19,444 Depois de seus pais voltarem pra Minnesota, 351 00:18:19,445 --> 00:18:21,583 Marshall recebeu o resultado dos exames. 352 00:18:21,584 --> 00:18:24,309 Acho que tenho péssimas notícias, Marshall. 353 00:18:25,109 --> 00:18:28,706 Pelos resultados dos exames é... 354 00:18:28,707 --> 00:18:32,249 é muito improvável que você possa ser pai. 355 00:18:33,190 --> 00:18:35,394 - Meu Deus. - Eu sei, eu sei. 356 00:18:35,395 --> 00:18:38,593 - É que... - Agora... 357 00:18:38,594 --> 00:18:41,558 Em alguns casos, uma mudança nos hábitos 358 00:18:41,559 --> 00:18:43,625 pode resolver o problema. 359 00:18:43,626 --> 00:18:46,880 Então vou te dar algumas opções animadas. 360 00:18:46,881 --> 00:18:48,724 de preferência com um parceiro 361 00:18:48,725 --> 00:18:51,327 envolvendo atividades com armas de luz 362 00:18:51,328 --> 00:18:53,039 nesta região do país. 363 00:18:53,040 --> 00:18:55,812 Poughkeepsie, por exemplo. 364 00:18:56,671 --> 00:18:59,868 Já ouviu falar no esporte de cavalheiros chamado laser tag? 365 00:19:01,335 --> 00:19:04,228 - Surpresa! - Que droga, Barney! 366 00:19:04,229 --> 00:19:06,952 - O que está fazendo aqui? - Pense nisso, Marshall. 367 00:19:06,953 --> 00:19:09,505 Participantes têm 20% de desconto nos salgadinhos. 368 00:19:10,334 --> 00:19:12,800 A propósito, qual a situação da recepcionista? 369 00:19:12,801 --> 00:19:14,332 Vai! 370 00:19:17,193 --> 00:19:19,978 Bem, Marshall. Tenho os resultados. 371 00:19:20,636 --> 00:19:22,397 E? 372 00:19:23,337 --> 00:19:26,782 - Seu esperma está bem. - Meu esperma está bem! 373 00:19:28,827 --> 00:19:33,476 Quantidade, mobilidade... tudo normal. 374 00:19:34,619 --> 00:19:37,743 Sr., você tem fortes nadadores. 375 00:19:37,744 --> 00:19:40,649 Cara, isso é incrível. Toca na mobilidade. 376 00:19:43,529 --> 00:19:46,223 Posso emprestar seu telefone? vou ligar pro meu pai. 377 00:19:46,224 --> 00:19:47,641 Sim, vai em frente. 378 00:19:48,460 --> 00:19:52,628 Isso é ótimo. Eu esperava péssimas notícias. 379 00:19:52,629 --> 00:19:54,505 Esperava mesmo. 380 00:20:08,942 --> 00:20:11,960 Você está aqui! Meu Deus! 381 00:20:11,961 --> 00:20:14,421 Te amo tanto! Acredita nisso? 382 00:20:14,422 --> 00:20:16,341 Marshall... 383 00:20:17,178 --> 00:20:18,690 Algo aconteceu. 384 00:20:19,816 --> 00:20:23,315 Seu pai teve um infarto. 385 00:20:24,974 --> 00:20:27,377 Ele não sobreviveu. 386 00:20:32,756 --> 00:20:34,751 Meu pai está morto? 387 00:20:53,951 --> 00:20:56,288 Não estou pronto pra isso.