1 00:00:00,644 --> 00:00:03,253 Nel dicembre del 2010, io e i miei amici decidemmo 2 00:00:03,254 --> 00:00:06,142 di andare a vedere "La vita e' meravigliosa" sul grande schermo. 3 00:00:06,143 --> 00:00:08,198 Sembrava proprio qualcosa di cui avevamo bisogno tutti quanti. 4 00:00:08,199 --> 00:00:12,111 Dopotutto erano stati due giorni assurdi. Tutto comincio'... 5 00:00:12,112 --> 00:00:13,904 con un test di gravidanza. 6 00:00:14,229 --> 00:00:15,710 E' un'attesa infinita. 7 00:00:16,148 --> 00:00:17,381 Sei sicura di averlo fatto bene? 8 00:00:17,382 --> 00:00:20,183 Esiste un modo sbagliato di fare pipi' su un bastoncino? 9 00:00:21,394 --> 00:00:23,798 Ti posso fare una domanda che mi attanaglia da anni? 10 00:00:23,799 --> 00:00:25,533 Le donne sanno mirare? 11 00:00:25,534 --> 00:00:26,831 Perche' gli uomini sanno mirare? 12 00:00:26,832 --> 00:00:30,892 Perche' mi pare che passo lo straccio nel bagno ogni due giorni. 13 00:00:30,893 --> 00:00:33,687 Okay, sei tu quella che ha messo il calendario di Far Side sopra la tazza. 14 00:00:33,688 --> 00:00:35,758 Lo sai che io rido con tutto il corpo. 15 00:00:37,425 --> 00:00:39,128 Sono passati i due minuti. 16 00:00:41,615 --> 00:00:45,624 Uno, due, tre. 17 00:00:46,427 --> 00:00:48,623 - E' positivo. - E' positivo? 18 00:00:48,624 --> 00:00:50,015 - E' positivo. - E' positivo! 19 00:00:50,016 --> 00:00:51,966 E' positivo! 20 00:00:54,717 --> 00:00:55,841 Sono incinta. 21 00:00:55,842 --> 00:00:57,272 Cosa?! 22 00:00:57,309 --> 00:00:59,310 Non ho mai visto quella donna prima d'ora! 23 00:00:59,311 --> 00:01:02,992 Scusate, e' la forza dell'abitudine. Congratulazioni! 24 00:01:03,298 --> 00:01:04,747 A Lily e Marshall. 25 00:01:04,748 --> 00:01:05,827 A Lily e Marshall. 26 00:01:05,828 --> 00:01:08,694 Grazie mille. Non siamo mai stati cosi' felici. 27 00:01:08,824 --> 00:01:11,373 Non riesco a immaginare niente che potrebbe buttarmi giu' di morale ora come ora. 28 00:01:11,374 --> 00:01:13,054 Lei non e' incinta. 29 00:01:13,762 --> 00:01:15,460 Beh, a parte questo. 30 00:01:29,034 --> 00:01:32,824 Ragazzi, questa e' la storia delle 36 ore in cui pensavamo che Lily fosse incinta, 31 00:01:32,825 --> 00:01:36,017 e di come cio' ci spinse a rivalutare le nostre vite. 32 00:01:36,018 --> 00:01:37,372 Perche' mentre succedeva questo... 33 00:01:37,373 --> 00:01:38,403 Sei sicura di averlo fatto bene? 34 00:01:38,404 --> 00:01:41,205 Io ero al telefono con Punchy, il mio migliore amico delle superiori, 35 00:01:41,206 --> 00:01:43,392 che mi aveva chiesto da poco di essere il suo testimone di nozze. 36 00:01:43,393 --> 00:01:45,637 Ehi, Punchy, ci ho pensato a fondo, credo di sapere 37 00:01:45,638 --> 00:01:47,924 come possiamo spaccare con le composizioni floreali. 38 00:01:47,925 --> 00:01:49,995 Oh, cosi' mi piaci. Dimmi tutto, Schmos! 39 00:01:49,996 --> 00:01:54,406 Peonie, boccioli di lavanda e un tripudio di fiori della nebbia 40 00:01:54,407 --> 00:01:58,045 per un'atmosfera da rinascita primaverile. Spacca da paura! 41 00:01:58,080 --> 00:02:01,876 E' proprio quel tocco di fantasia di cui ha bisogno questa celebrazione dell'amore! 42 00:02:01,877 --> 00:02:03,603 Sara' un giorno magico. 43 00:02:04,939 --> 00:02:06,638 So cosa stai pensando. 44 00:02:06,845 --> 00:02:09,938 - Vorrei essere un uomo. - E' vero, vorrei che tu fossi un uomo. 45 00:02:09,939 --> 00:02:13,472 "Perche' se fossi un uomo, potrei avere Ted Mosby come mio testimone". 46 00:02:13,473 --> 00:02:15,159 No, ed ecco perche'. 47 00:02:15,160 --> 00:02:20,187 Ted, il compito del testimone non e' quello di spaccare con le composizioni floreali. 48 00:02:20,188 --> 00:02:22,394 E' portare lo sposo fino all'altare, 49 00:02:22,395 --> 00:02:25,210 perche', indipendentemente da chi sia lo sposo, sclerera'. 50 00:02:25,211 --> 00:02:27,941 E non credo che tu sia in grado di convincere 51 00:02:27,942 --> 00:02:30,938 quel soldatino a imbracciare il fucile e andare alla carica. 52 00:02:30,939 --> 00:02:33,936 Non dimentichi che l'ho gia' fatto? Sono stato il testimone di Marshall. 53 00:02:33,937 --> 00:02:35,824 E com'e' che e' andata? 54 00:02:38,734 --> 00:02:40,367 Zero a uno. 55 00:02:40,368 --> 00:02:42,125 Oh, andiamo. Non e' stata colpa mia. 56 00:02:42,126 --> 00:02:44,843 E ti devo ricordare che ho fatto uno splendido discorso al brindisi? 57 00:02:44,844 --> 00:02:46,276 Ted. 58 00:02:47,658 --> 00:02:51,374 Zero, vuoi tu prendere Uno come tua legittima sposa? 59 00:02:51,375 --> 00:02:55,842 Oh, Dio, sto sclerando. Perche' ho scelto Ted come testimone? 60 00:02:56,175 --> 00:02:58,704 Ah gia'. E' difficile accettare una critica da una 61 00:02:58,705 --> 00:03:01,921 che ha appena registrato sette puntate di "Testa o Croce Milionario". 62 00:03:01,922 --> 00:03:05,159 Ragazzi, "Testa o Croce Milionario" era uno show di grandissimo successo 63 00:03:05,160 --> 00:03:07,101 con un concept semplicissimo. 64 00:03:07,102 --> 00:03:10,157 D'accordo, nella maggior parte dei lanci di prova, ti e' uscito croce... 65 00:03:10,158 --> 00:03:12,602 Ma i nostri esperti di pronostici da Las Vegas ci fanno sapere 66 00:03:12,603 --> 00:03:15,124 che per il prossimo lancio le possibilita' sono ancora 50 e 50. 67 00:03:15,125 --> 00:03:18,946 Quindi, Jordan, per un milione di dollari... 68 00:03:19,313 --> 00:03:23,091 testa... o croce? 69 00:03:25,857 --> 00:03:27,703 Scusi, qual era l'anno di conio? 70 00:03:27,704 --> 00:03:29,523 Perche' quest'improvvisa ossessione per "Testa o Croce"? 71 00:03:29,524 --> 00:03:34,523 Beh, pare che a "Testa o Croce" ci sia un posto vacante. 72 00:03:35,422 --> 00:03:37,187 Cr... Testa! 73 00:03:37,188 --> 00:03:39,531 Marni, lancia la moneta. 74 00:03:42,583 --> 00:03:44,709 Quindi, a causa di quell'incidente, "Testa o Croce" sta cercando 75 00:03:44,710 --> 00:03:47,247 una nuova specialista in rotazione monete. 76 00:03:47,248 --> 00:03:48,781 Vuoi dire "oca giuliva lancia-monete"? 77 00:03:48,782 --> 00:03:50,993 Non sono oche giulive! 78 00:03:51,499 --> 00:03:53,975 Hai fatto il provino, vero? 79 00:03:58,126 --> 00:04:00,821 E sei canadese?! 80 00:04:00,830 --> 00:04:05,107 Robin, a parte quella moneta, stai facendo girare anche un'altra cosa. 81 00:04:05,108 --> 00:04:08,585 La mia testa. 82 00:04:08,706 --> 00:04:12,264 - Sei la nuova oca giuliva lancia-monete? - Specialista in rotazione monete. 83 00:04:12,265 --> 00:04:17,279 Robin, farai meglio a controllarti, prima di Trebekkizzarti. 84 00:04:17,432 --> 00:04:19,544 Sei una giornalista! Che ti prende? 85 00:04:19,545 --> 00:04:23,533 Va in onda su una rete nazionale! E posso indossare vestiti sgargianti! 86 00:04:23,534 --> 00:04:26,644 Robin, hai dimenticato il tuo proposito per il nuovo anno? 87 00:04:26,669 --> 00:04:29,927 Non berro' mai piu'. 88 00:04:30,126 --> 00:04:31,666 No, prima di quello. 89 00:04:31,667 --> 00:04:35,426 Stasera mi berro' tutta questa bottiglia. 90 00:04:35,876 --> 00:04:37,340 Prima anche di quello. 91 00:04:37,731 --> 00:04:40,240 Mi sono trasferita qui per lavorare per lavorare 92 00:04:40,241 --> 00:04:42,793 per un importante canale d'informazione, come World Wide News. 93 00:04:42,794 --> 00:04:45,875 L'anno prossimo a quest'ora, avro' intorno al collo 94 00:04:45,876 --> 00:04:49,299 un badge identificativo di World Wide News. 95 00:04:49,371 --> 00:04:53,651 E per dimostrarti che dico sul serio, questo sara' il mio primo e unico drink della serata. 96 00:04:53,652 --> 00:04:55,039 - Okay. - Okay. 97 00:04:56,981 --> 00:04:58,990 Oh, cavolo se e' buono. 98 00:04:59,277 --> 00:05:01,909 Pensavo avessi finalmente ottenuto quel colloquio a World Wide News. 99 00:05:01,910 --> 00:05:04,202 Si', ma mi hanno offerto solo un lavoro 100 00:05:04,203 --> 00:05:06,822 di ricerca noioso, sottopagato e dietro le quinte. 101 00:05:06,823 --> 00:05:09,572 Che potrebbe essere un trampolino di lancio per la tua carriera. 102 00:05:09,573 --> 00:05:11,856 Potrebbe esserlo anche "Testa o Croce". 103 00:05:11,857 --> 00:05:17,310 La prima specialista in rotazione monete e' stata la semifinalista di "The Bachelor" 104 00:05:17,311 --> 00:05:20,317 e poi ha perso una cinquantina di chili a "The Biggest Loser" 105 00:05:20,318 --> 00:05:23,519 e ora sta stravincendo "Celebrity Rehab". 106 00:05:23,564 --> 00:05:26,198 Sembrava che non ci fosse modo di far cambiare idea a Robin. 107 00:05:26,199 --> 00:05:28,407 Ma non sapevamo che, di li' a qualche minuto, 108 00:05:28,408 --> 00:05:31,448 tutto il nostro mondo sarebbe stato completamente stravolto. 109 00:05:31,449 --> 00:05:33,730 - Sono incinta. - Cosa?! 110 00:05:33,731 --> 00:05:35,708 Ragazzi, quando gli amici ti danno delle belle notizie, 111 00:05:35,709 --> 00:05:38,400 tu sei felice per loro... per circa un millisecondo. 112 00:05:38,401 --> 00:05:40,926 Poi cominci a riflettere su te stesso. 113 00:05:41,042 --> 00:05:42,281 Oh mio Dio! 114 00:05:42,282 --> 00:05:44,285 Alla fine avranno davvero un bambino. 115 00:05:44,576 --> 00:05:46,126 Che ne sto facendo della mia vita? 116 00:05:46,127 --> 00:05:48,267 Da lunedi', saro' una specialista in rotazione mone... 117 00:05:48,302 --> 00:05:49,371 Oh, ma chi voglio prendere in giro? 118 00:05:49,372 --> 00:05:52,064 Sono un'oca giuliva lancia-monete e sono ancora single. 119 00:05:52,065 --> 00:05:55,248 Okay, non andiamo a parare li' Scherbatsky. Quella e' tutta un'altra storia. 120 00:05:55,338 --> 00:05:57,644 Devo accettare quel lavoro a World Wide News. 121 00:05:58,010 --> 00:06:01,071 E cosi' la sera seguente avevamo due cose da festeggiare. 122 00:06:01,141 --> 00:06:06,196 Ragazzi, avete davanti la nuova ricercatrice associata di World Wide News. 123 00:06:06,197 --> 00:06:09,760 - Oh mio Dio. E' una notizia stupenda. - Cosa ti ha fatto cambiare idea? 124 00:06:09,761 --> 00:06:11,207 Marshall e Lily. 125 00:06:11,214 --> 00:06:14,938 Mi sono solo resa conto che sto per avere una nipotina a cui dovro' fare da esempio. 126 00:06:14,939 --> 00:06:16,762 E non voglio essere la triste zia Robin, 127 00:06:16,763 --> 00:06:19,163 la vecchia oca giuliva lancia-monete che le fa venire i brividi. 128 00:06:19,164 --> 00:06:23,757 Voglio essere la zia Robin, quella figa, la stimata giornalista... che le da' la birra. 129 00:06:23,758 --> 00:06:25,284 - Cosa? - Cosa? 130 00:06:27,334 --> 00:06:30,315 Non vi ho mai visti cosi' sereni. 131 00:06:30,873 --> 00:06:32,277 A Lily e Marshall. 132 00:06:32,278 --> 00:06:33,152 A Lily e Marshall. 133 00:06:33,153 --> 00:06:36,815 Grazie mille. Non siamo mai stati cosi' felici. 134 00:06:36,963 --> 00:06:40,713 Cosi' il giorno dopo Robin chiamo' "Testa o Croce" per rifiutare educatamente 135 00:06:40,714 --> 00:06:43,667 Salve, signor Trebek. Sono Robin Scherbatsky. 136 00:06:43,668 --> 00:06:44,684 Ma in quel momento... 137 00:06:44,685 --> 00:06:46,286 Lei non e' incinta. 138 00:06:46,717 --> 00:06:48,973 Sono molto lusingata dall'offerta, ma... 139 00:06:50,979 --> 00:06:52,459 FALSO ALLARME. NON SONO INCINTA. 140 00:06:52,545 --> 00:06:53,697 Oh mio Dio. 141 00:06:53,698 --> 00:06:55,520 Non stanno per avere un bambino. 142 00:06:55,611 --> 00:06:57,609 Perche' mi faccio tutti questi film mentali? 143 00:06:57,610 --> 00:07:00,180 Quel lavoro di ricercatrice mi da' l'idea di essere difficile. 144 00:07:00,181 --> 00:07:01,383 E io sono bella. 145 00:07:01,384 --> 00:07:04,597 Sono molto, molto bella. 146 00:07:07,950 --> 00:07:11,318 Hai davanti agli occhi la nuova oca giuliva lancia-monete. 147 00:07:18,421 --> 00:07:20,243 Hai accettato il lavoro a "Testa o Croce"? 148 00:07:20,244 --> 00:07:22,962 Che ne e' di World Wide News e del tuo badge identificativo? 149 00:07:22,963 --> 00:07:24,890 Avevi fatto un proposito per il nuovo anno. 150 00:07:24,891 --> 00:07:28,670 Okay, avevo anche detto che non avrei mai limonato con un netturbino. 151 00:07:28,671 --> 00:07:31,758 La vita e' cio' che ti capita mentre sei impegnato a fare altri progetti. 152 00:07:31,928 --> 00:07:35,401 - Come mai la casetta di pan di zenzero? - Stiamo per vedere un film natalizio. 153 00:07:35,402 --> 00:07:37,431 E questo e' uno snack a tema natalizio. 154 00:07:37,432 --> 00:07:40,507 Speriamo che Babbo Natale ti porti una ragazza quest'anno, Teddy. 155 00:07:42,017 --> 00:07:43,375 Dove cavolo e' Barney? 156 00:07:43,376 --> 00:07:44,716 Dov'era Barney? 157 00:07:44,717 --> 00:07:46,255 Facciamo di nuovo un passo indietro. 158 00:07:46,397 --> 00:07:48,014 Mentre stava succedendo questo... 159 00:07:48,015 --> 00:07:49,455 - E' positivo. - E' positivo? 160 00:07:49,456 --> 00:07:50,560 ...stava succedendo anche questo. 161 00:07:50,561 --> 00:07:53,495 E ora sta stravincendo Celebrity Rehab. 162 00:07:54,874 --> 00:07:56,186 Ehi, ragazzi. 163 00:07:56,187 --> 00:07:57,897 Un indovinello natalizio. 164 00:07:58,186 --> 00:08:02,215 Qual e' la mia seconda parola preferita che comincia con b-o-n? 165 00:08:02,216 --> 00:08:03,406 Bon Jovi? 166 00:08:03,407 --> 00:08:04,185 Gia'. 167 00:08:04,186 --> 00:08:07,401 Qual e' la mia terza parola preferita che comincia con b-o-n? 168 00:08:07,985 --> 00:08:09,769 Bonus. 169 00:08:09,770 --> 00:08:13,104 Ovvero, il bonus che ho ricevuto a fine anno. 170 00:08:13,686 --> 00:08:15,964 Mio Dio, Barney! 171 00:08:15,965 --> 00:08:19,864 Anch'io lavoro alla GNB e mi hanno dato solo un buono da 15 dollari per Costa Coffee. 172 00:08:19,865 --> 00:08:21,412 E te lo sei guadagnato, amico. 173 00:08:22,788 --> 00:08:24,955 Guardate cosa mi regalero'. 174 00:08:25,205 --> 00:08:27,232 Il DiBiase. 175 00:08:27,233 --> 00:08:28,887 Vedete le strisce del gessato? 176 00:08:28,888 --> 00:08:30,185 Sono diamanti. 177 00:08:30,186 --> 00:08:33,620 E' il meglio che un uomo possa indossare. 178 00:08:33,621 --> 00:08:36,517 Scusa, hai mai pensato di dare qualcosa in beneficenza? 179 00:08:36,518 --> 00:08:39,388 Beneficenza Vuoi davvero parlare di beneficenza con me? 180 00:08:39,389 --> 00:08:41,402 Bello, io sono Mister Beneficenza. 181 00:08:41,403 --> 00:08:48,932 Vado spesso a letto con le bruttine, le ciccione, le ultra trentenni... 182 00:08:49,142 --> 00:08:52,724 Sono il Bill e Melinda Gates delle scopate per pieta'. 183 00:08:53,982 --> 00:08:54,871 Ciao, ragazzi. 184 00:08:54,872 --> 00:08:55,797 - Ehi. - Ciao. 185 00:08:55,798 --> 00:08:57,220 - Abbiamo un grosso annuncio da fare. - Fammi indovinare. 186 00:08:57,221 --> 00:08:58,724 Anche tu hai ricevuto un bel bonus di fine anno. 187 00:08:58,725 --> 00:09:01,206 No, solo un buono da 30 dollari per Costa Coffee. 188 00:09:01,207 --> 00:09:02,446 Trenta?! 189 00:09:02,670 --> 00:09:05,046 - Sono incinta. - Cosa?! 190 00:09:05,154 --> 00:09:07,192 Non ho mai visto quella donna prima d'ora! 191 00:09:07,234 --> 00:09:10,117 Scusate, e' la forza dell'abitudine. Congratulazioni! 192 00:09:11,518 --> 00:09:13,936 Marshall e Lily stanno facendo qualcosa di significativo. 193 00:09:13,937 --> 00:09:17,078 E questo mi rende meno felice per il bonus. 194 00:09:17,079 --> 00:09:20,318 E sono ancora single. Almeno qualcosa mi va ancora bene. 195 00:09:20,359 --> 00:09:23,895 Allora perche' mi sento cosi' poco spettacoloso? 196 00:09:23,896 --> 00:09:26,106 Che ne sto facendo della mia vita? 197 00:09:27,060 --> 00:09:28,614 Non siamo mai stati cosi' felici. 198 00:09:28,878 --> 00:09:31,725 Non riesco a immaginare niente che potrebbe buttarmi giu' di morale ora come ora. 199 00:09:31,730 --> 00:09:33,954 Oh Marshall, tu pensi di essere felice. 200 00:09:33,955 --> 00:09:40,877 Aspetta e vedrai, perche' stasera c'e' "Le cose preferite di Barney!" 201 00:09:46,997 --> 00:09:49,338 Quella era la reazione che si aspettava Barney. 202 00:09:49,765 --> 00:09:51,617 Questa fu quella che ricevette. 203 00:09:52,374 --> 00:09:53,658 Non so cosa sia. 204 00:09:53,659 --> 00:09:56,091 Le cose preferite di Barney! 205 00:09:56,092 --> 00:09:59,693 Vi daro' un sacco di roba gratis... come Oprah. 206 00:09:59,860 --> 00:10:01,400 Esaltatevi all'idea, okay? 207 00:10:01,769 --> 00:10:04,066 L'ora seguente fu parecchio strana. 208 00:10:04,075 --> 00:10:06,255 Tute da ginnastica di velluto! 209 00:10:06,885 --> 00:10:08,693 - Il velluto e' comodissimo. - Sono morbidissime. 210 00:10:08,728 --> 00:10:11,541 Elicotteri telecomandati! 211 00:10:14,266 --> 00:10:17,399 Preservativi! 212 00:10:18,902 --> 00:10:20,965 E ultimo, ma non meno importante. 213 00:10:20,966 --> 00:10:25,817 Fuori c'e' una flotta di limousine pronte a portarci... 214 00:10:27,005 --> 00:10:30,428 in uno strip club! 215 00:10:31,858 --> 00:10:34,563 Una lap dance per te! E una per te! 216 00:10:34,564 --> 00:10:36,483 Tu la farai a me, la lap dance! 217 00:10:36,484 --> 00:10:41,008 Lap dance per tutti! 218 00:10:41,596 --> 00:10:45,536 E' stato spettacolare! E' stato come un completo di diamanti per la mia anima. 219 00:10:45,537 --> 00:10:47,295 Devo continuare, devo fare di piu'. 220 00:10:47,296 --> 00:10:49,852 No. No! Non posso tornare in quello strip club. 221 00:10:50,313 --> 00:10:52,116 Ho visto certe cose... 222 00:10:52,692 --> 00:10:54,074 Non ci torno neanche io. 223 00:10:54,108 --> 00:10:58,765 Il resto del mio bonus lo daro' allo strip club di Dio. 224 00:10:58,766 --> 00:11:01,853 Il giorno seguente ando' a trovare l'uomo piu' caritatevole che conoscesse, 225 00:11:01,854 --> 00:11:05,770 il padre del suo fratellastro, Sam Gibbs, un sacerdote di una chiesa fuori Long Island. 226 00:11:05,771 --> 00:11:06,564 Sam. 227 00:11:07,036 --> 00:11:10,377 Padre. Non nel senso di padre padre. 228 00:11:10,378 --> 00:11:12,480 - A meno che... - Che c'e', Barney? 229 00:11:12,553 --> 00:11:15,704 Volevo dare un po' di soldi in beneficenza. (ndt: Charity=beneficenza/nome di persona) 230 00:11:15,705 --> 00:11:18,616 E' il nome della spogliarellista di quelle email che mandi? 231 00:11:18,656 --> 00:11:20,854 Devi togliermi da quella mailing-list, Barney. 232 00:11:21,266 --> 00:11:25,634 No, non parlo di quella Charity. Lei se la cava alla grande. 233 00:11:25,635 --> 00:11:27,940 Vedrai le foto di loro due nell'email della prossima settimana. 234 00:11:27,941 --> 00:11:30,774 - Bella li'! - Barney, sono un sacerdote. 235 00:11:30,781 --> 00:11:32,451 Cancellami dalla mailing-list. 236 00:11:32,891 --> 00:11:37,044 Ho iniziato da poco a dare e mi ha fatto sentire sorprendentemente bene. 237 00:11:37,045 --> 00:11:39,739 - Voglio fare di piu'. - Questo si' che e' parlare. 238 00:11:39,819 --> 00:11:43,219 Abbiamo un programma che aiuta i bisognosi a rimettersi in piedi. 239 00:11:43,220 --> 00:11:47,545 Gli diamo cibo, un posto dove stare e dei vestiti per i colloqui di lavoro. 240 00:11:47,546 --> 00:11:51,273 Beh, mi piacerebbe molto dare una mano facendovi un assegno... 241 00:11:51,731 --> 00:11:57,482 di... uno, zero, zero, zero... 242 00:11:57,483 --> 00:11:58,899 Lei non e' incinta. 243 00:11:59,623 --> 00:12:01,053 ...zero... 244 00:12:01,356 --> 00:12:03,508 Aspetta un secondo. 245 00:12:04,655 --> 00:12:06,235 FALSO ALLARME. NON SONO INCINTA. 246 00:12:06,264 --> 00:12:09,347 Aspetta un po'. Non stanno facendo niente di significativo con le loro vite. 247 00:12:09,348 --> 00:12:11,288 Beh, questo cambia tutto. 248 00:12:11,648 --> 00:12:14,585 Oh no, ho gia' scritto quattro zeri. 249 00:12:15,597 --> 00:12:18,648 Grazie, virgola decimale. 250 00:12:18,793 --> 00:12:22,692 Cento dollari. 251 00:12:23,669 --> 00:12:25,147 E' magnifico! 252 00:12:25,564 --> 00:12:27,195 Grazie, Barney! 253 00:12:30,670 --> 00:12:34,022 Vestito di diamanti. 254 00:12:35,084 --> 00:12:39,175 Ted, puoi prestarmi i soldi del biglietto? Non mi piace portarmi dietro tanti contanti. 255 00:12:43,763 --> 00:12:45,636 Ma non dovevi donarli quei soldi? 256 00:12:45,637 --> 00:12:48,219 Si', quello era solo perche' Lily era incinta. 257 00:12:48,220 --> 00:12:51,082 Adesso non lo e' piu', ergo e' nato un completo. 258 00:12:51,206 --> 00:12:54,325 Bello, che ci fai con quella casa di pan di zenzero? Sei ridicolo! 259 00:12:54,326 --> 00:12:56,651 E' uno snack a tema natalizio! 260 00:12:56,652 --> 00:12:59,095 Ah, quel trucco lo conosco. 261 00:12:59,096 --> 00:13:03,397 Tu fai un buco nel pavimento, lei infila la mano nel salotto e trova l'albero... 262 00:13:05,639 --> 00:13:06,909 Carina. 263 00:13:07,978 --> 00:13:09,664 Dove cavolo sono Marshall e Lily? 264 00:13:09,665 --> 00:13:11,499 Facciamo un passo indietro per un'ultima volta. 265 00:13:11,850 --> 00:13:14,405 - Sono incinta. - Cosa?! 266 00:13:14,406 --> 00:13:16,424 Non ho mai visto quella donna prima d'ora! 267 00:13:16,525 --> 00:13:19,303 Scusate, e' la forza dell'abitudine. Congratulazioni! 268 00:13:19,304 --> 00:13:21,891 Tutto questo e' grandioso. Sono felice. 269 00:13:22,072 --> 00:13:25,364 Sono talmente felice che il cuore mi batte forte forte. E sto sudando. 270 00:13:25,365 --> 00:13:27,000 E non riesco a respirare. 271 00:13:27,022 --> 00:13:29,206 Sono questi i sintomi della felicita', giusto? 272 00:13:29,241 --> 00:13:32,617 Oh, merda. Lily sta per avere un bambino e io sto avendo un attacco di panico. 273 00:13:32,618 --> 00:13:34,567 Speriamo non riesca a sentire i miei pensieri. 274 00:13:34,568 --> 00:13:35,819 Invece li sento. 275 00:13:35,820 --> 00:13:38,993 E sto sclerando anch'io! Mi sta crescendo un alieno nello stomaco, 276 00:13:38,994 --> 00:13:40,867 e poi dovra' uscire dalla mia vagina! 277 00:13:40,868 --> 00:13:42,951 Pensi che gli altri abbiano capito che stiamo sclerando? 278 00:13:42,952 --> 00:13:44,335 Che ne sto facendo della mia vita? 279 00:13:44,336 --> 00:13:46,242 Che ne sto facendo della mia vita? 280 00:13:46,243 --> 00:13:49,492 Per domani sera dovrei prendermi uno snack a tema natalizio. 281 00:13:49,493 --> 00:13:51,386 Ci sgameranno di sicuro. Che facciamo? 282 00:13:51,387 --> 00:13:53,570 Continua a sorridere e basta, magari fai un salutino con la mano. 283 00:13:53,571 --> 00:13:55,569 No, non farlo! Non ha alcun senso. 284 00:13:55,570 --> 00:13:58,135 Ormai lo sto facendo, andro' fino in fondo con questo saluto con la manina. 285 00:13:58,136 --> 00:14:00,379 Andiamocene, cosi' il saluto avra' un senso. 286 00:14:00,880 --> 00:14:03,051 Cosi' Marshall e Lily se ne andarono a casa. 287 00:14:03,052 --> 00:14:05,988 Lily, dobbiamo calmarci. Non c'e' alcun bisogno di farsi prendere dal panico. 288 00:14:05,989 --> 00:14:08,714 E' vero che abbiamo un sacco di cose da fare, ma abbiamo nove mesi per prepararci. 289 00:14:08,715 --> 00:14:11,665 Ecco perche' io dico di compilare una lista di tutto quello che 290 00:14:11,666 --> 00:14:14,614 c'e' da fare prima dell'arrivo del bambino e di fare tutto stasera! 291 00:14:14,615 --> 00:14:16,405 Facciamolo! 292 00:14:16,569 --> 00:14:17,842 1. LEGGERE TUTTI I LIBRI SUI BAMBINI 293 00:14:17,899 --> 00:14:19,350 Capito. Okay, sembra facile. 294 00:14:19,351 --> 00:14:20,351 2. DIPENGERE LA CAMERETTA 295 00:14:20,386 --> 00:14:23,114 - Camera del bambino dipinta! - Di blu? E se fosse una bambina? 296 00:14:23,115 --> 00:14:24,970 Cavolo! 297 00:14:25,249 --> 00:14:27,263 6. IMPARARE A LAVORARE A MAGLIA 298 00:14:27,878 --> 00:14:29,878 9. APPARTAMENTO A PROVA DI BAMBINO 299 00:14:34,766 --> 00:14:37,203 15. FAR ASCOLTARE MUSICA CLASSICA AL BIMBO NELLA PANCIA 300 00:14:37,489 --> 00:14:41,092 Oddio, sono le otto! Dovremmo trovarci al bar con la gang per festeggiare. 301 00:14:41,117 --> 00:14:44,009 Oddio. Okay, quando ci vediamo con loro, dobbiamo mantenere il sangue freddo. 302 00:14:44,010 --> 00:14:46,757 - Pensi di farcela?! - No, non ce la faccio! 303 00:14:46,758 --> 00:14:50,276 Non vi ho mai visti cosi' sereni. 304 00:14:50,830 --> 00:14:52,274 A Lily e Marshall. 305 00:14:52,299 --> 00:14:53,103 A Lily e Marshall. 306 00:14:53,104 --> 00:14:56,705 Grazie mille. Non siamo mai stati cosi' felici. 307 00:14:57,129 --> 00:14:58,986 E' un incubo! 308 00:14:58,987 --> 00:15:01,193 Stiamo facendo tutto nel modo sbagliato! 309 00:15:02,564 --> 00:15:04,683 L'iPod era in shuffle. 310 00:15:04,959 --> 00:15:08,351 I Jerky Boys! Il nostro bambino ha ascoltato i Jerky Boys! 311 00:15:08,352 --> 00:15:09,999 I Jerky Boys sono divertenti. 312 00:15:10,000 --> 00:15:12,187 I Jerky Boys non sono divertenti, sono schifosi. 313 00:15:12,188 --> 00:15:14,932 Sai una cosa? Va bene, se non credi che i Jerky Boys siano divertenti, 314 00:15:14,967 --> 00:15:18,029 allora non sono sicuro di poter crescere un bambino con te, labbrona. 315 00:15:19,192 --> 00:15:22,688 - Marshall, non mi piace tutto questo. - Lo so, okay? Non piace neanche a me. 316 00:15:22,689 --> 00:15:29,079 E' come se avessi un grossa palla bollente di stress dentro nel petto, 317 00:15:29,080 --> 00:15:31,096 e non c'e' niente che potrebbe farla sparire! 318 00:15:31,097 --> 00:15:32,482 Lei non e' incinta. 319 00:15:32,483 --> 00:15:34,118 Beh, a parte questo. 320 00:15:34,362 --> 00:15:37,197 So che probabilmente per voi e' una bella delusione. 321 00:15:38,547 --> 00:15:39,889 Gia'. 322 00:15:40,441 --> 00:15:41,633 Sfiga totale. 323 00:15:41,634 --> 00:15:44,054 Un'enorme delusione. 324 00:15:46,479 --> 00:15:47,376 Ehi. 325 00:15:47,377 --> 00:15:48,675 State bene, ragazzi? 326 00:15:48,824 --> 00:15:50,681 Si'. Perche' non dovremmo? 327 00:15:50,946 --> 00:15:53,791 - Oh, per via della storia del bambino. - Oh, si', vabbe'. 328 00:15:53,792 --> 00:15:55,924 Oh, uno snack a tema natalizio. Carino. 329 00:15:56,467 --> 00:15:58,771 Non mettere la mano nel salotto! 330 00:16:01,043 --> 00:16:03,269 Cavolo, pensavo che voi due sareste stati devastati. 331 00:16:03,471 --> 00:16:06,345 In realta' siamo sollevati. 332 00:16:06,546 --> 00:16:09,054 Per un giorno e mezzo non abbiamo fatto altro che sclerare. 333 00:16:09,055 --> 00:16:11,280 Gia', questa faccenda ci ha fatto riflettere. 334 00:16:11,281 --> 00:16:13,315 Forse, dopotutto, non siamo ancora pronti per dei figli. 335 00:16:13,316 --> 00:16:15,463 Gia', pensavamo intanto di prenderci un cane magari. 336 00:16:15,464 --> 00:16:17,249 - Prendete un cucciolo! - Te lo immagini? 337 00:16:17,250 --> 00:16:19,330 Sarebbe una cosa carissima! 338 00:16:21,244 --> 00:16:22,595 No! 339 00:16:22,630 --> 00:16:25,540 - Il nostro snack per il film. - Mi prendete in giro?! 340 00:16:25,541 --> 00:16:27,666 Non fate altro che parlare di avere dei figli! 341 00:16:27,667 --> 00:16:31,149 E adesso solo perche' avete sclerato un tantino, vorreste prendere un cane? 342 00:16:31,150 --> 00:16:32,884 No. Inaccettabile! 343 00:16:32,885 --> 00:16:35,823 Adesso girate i tacchi, andate a casa, vi denudate 344 00:16:35,824 --> 00:16:39,071 e fate l'amore come marito e moglie, fino a quando Lily non rimane incinta. 345 00:16:39,072 --> 00:16:40,416 Subito! 346 00:16:40,561 --> 00:16:43,237 Dico sul serio! Muoversi! 347 00:16:44,480 --> 00:16:48,094 - Marshall e Lily si sono messi nei guai. - E tu! 348 00:16:48,095 --> 00:16:51,136 Barney, con quel completo sembri un vero idiota. 349 00:16:51,137 --> 00:16:53,503 Lo restituirai e quei soldi li darai in beneficenza. 350 00:16:53,504 --> 00:16:55,759 E non parlo della spogliarellista su cui continui a mandarci le email, 351 00:16:55,760 --> 00:16:58,586 nonostante ti avessimo implorato di toglierci da quella mailing-list. 352 00:16:58,587 --> 00:17:00,472 Non posso restituire il completo. 353 00:17:00,595 --> 00:17:04,288 Ted, risplendo al buio. Finalmente risplendo al buio! 354 00:17:04,289 --> 00:17:07,164 Criminali di New York! Attenzione! 355 00:17:07,165 --> 00:17:09,825 Quest'uomo indossa un completo ricoperto di diamanti! 356 00:17:09,826 --> 00:17:12,123 Vi basterebbero i pantaloni per andare in pensione. 357 00:17:12,124 --> 00:17:14,519 Buon Natale! 358 00:17:18,192 --> 00:17:20,649 Se prendo i popcorn grandi, vuoi che facciamo a meta' o... 359 00:17:20,650 --> 00:17:22,212 E tu... 360 00:17:22,228 --> 00:17:25,175 Non ti sei trasferita nella citta' piu' grandiosa sulla faccia della Terra, 361 00:17:25,210 --> 00:17:28,617 per diventare un'oca giuliva lancia-monete. Percio' ecco come faremo. 362 00:17:28,618 --> 00:17:30,872 Se esce testa, accetti il lavoro a World Wide News. 363 00:17:30,873 --> 00:17:33,580 Se esce croce, accetti il lavoro a World Wide News. 364 00:17:34,570 --> 00:17:37,156 Ehi, sembra che qualcuno abbia un nuovo lavoro! 365 00:17:37,820 --> 00:17:39,345 Va bene, domani li chiamo. 366 00:17:39,405 --> 00:17:41,234 Li chiamo subito. 367 00:17:44,399 --> 00:17:44,996 Pronto? 368 00:17:44,997 --> 00:17:47,289 - Ted, non posso sposarmi! - Si' che puoi. La ami! 369 00:17:47,290 --> 00:17:49,300 Hai ragione, e' cosi'! Grazie, Ted! 370 00:17:57,398 --> 00:18:00,328 Un biglietto per "La vita e' meravigliosa", per favore. 371 00:18:02,227 --> 00:18:04,080 Grazie. 372 00:18:15,888 --> 00:18:17,272 Siamo degli idioti. 373 00:18:17,273 --> 00:18:19,534 Questo bambino non ha alcuna possibilita'. 374 00:18:21,074 --> 00:18:24,171 - Siamo pronti. - Siamo pronti. 375 00:18:26,787 --> 00:18:28,191 Cavolo. 376 00:18:28,335 --> 00:18:30,268 Quelli sono un sacco di zeri. 377 00:18:30,610 --> 00:18:32,852 Sicuro di non aver dimenticato la virgola decimale? 378 00:18:32,853 --> 00:18:34,069 No. 379 00:18:34,070 --> 00:18:35,858 E il tour e' finito. La riunione dello staff 380 00:18:35,859 --> 00:18:37,725 e' a mezzogiorno e cosi' potrai conoscere tutti, 381 00:18:37,726 --> 00:18:41,475 ma prima devi andare giu' dalla sicurezza. Devi farti fare una foto. 382 00:18:41,558 --> 00:18:43,394 Per il badge identificativo. 383 00:18:48,710 --> 00:18:49,967 Sei sicura? 384 00:18:50,663 --> 00:18:52,132 Affermativo. 385 00:18:55,274 --> 00:18:56,070 E c'e' dell'altro. 386 00:18:56,071 --> 00:18:58,973 Fate sempre quella cosa di dare i vestiti per i colloqui di lavoro ai bisognosi? 387 00:18:58,974 --> 00:19:00,473 Si', perche'? 388 00:19:00,474 --> 00:19:02,443 Portateli dentro, ragazzi! 389 00:19:11,529 --> 00:19:13,150 Buon Natale. 390 00:19:13,877 --> 00:19:15,459 - Grazie, figliolo. - Figliolo?! 391 00:19:15,460 --> 00:19:18,516 E' solo un modo di dire. Continuo a non essere il tuo papa'. 392 00:19:27,039 --> 00:19:28,457 Congratulazioni. 393 00:19:28,974 --> 00:19:31,200 Sai, quello che hai fatto e' stata davvero una figata. 394 00:19:31,413 --> 00:19:34,690 Quando ne avevamo bisogno, ci hai rimessi sulla giusta strada. 395 00:19:35,289 --> 00:19:36,768 E' quello che faccio. 396 00:19:37,678 --> 00:19:40,934 Ehi Ted... se mai dovessi sposarmi e tu non fossi il tipo che sposo... 397 00:19:40,935 --> 00:19:42,857 Grosso errore, ma continua pure. 398 00:19:43,224 --> 00:19:45,331 ...mi farebbe davvero comodo uno come te. 399 00:19:45,339 --> 00:19:47,981 Sai, in caso sclerassi. Quando sclerero'. 400 00:19:48,239 --> 00:19:49,815 Ti puo' interessare? 401 00:19:49,976 --> 00:19:53,082 Mi stai chiedendo quello che penso tu mi stia chiedendo? 402 00:19:53,245 --> 00:19:55,984 Ted, ti andrebbe di farmi da testimone? 403 00:19:57,216 --> 00:19:58,723 Scherbatsky... 404 00:19:58,724 --> 00:20:00,656 spacchero' di brutto come testimone. 405 00:20:09,366 --> 00:20:10,600 Ehila'. 406 00:20:10,601 --> 00:20:13,315 Stasera ci siamo divertiti un sacco, ma passando a cose piu' serie, 407 00:20:13,316 --> 00:20:16,271 questo e' il periodo dell'anno in cui ci ricordiamo l'importanza di dare. 408 00:20:16,272 --> 00:20:20,020 E non c'e' regalo migliore del donare una sveltina. 409 00:20:20,576 --> 00:20:25,207 Percio', per queste feste, perche' non scopare qualcuno che ne ha bisogno? 410 00:20:25,554 --> 00:20:27,897 Sono Barney Stinson e questa... 411 00:20:27,977 --> 00:20:30,309 e' una pubblicita' progresso per aiutarvi a diventare grandi. 412 00:20:30,592 --> 00:20:31,937 No. 413 00:20:33,707 --> 00:20:37,529 Ehila'. Lo so che stasera ci siamo divertiti un sacco... 414 00:20:37,530 --> 00:20:38,920 www.subsfactory.it