1 00:00:00,000 --> 00:00:03,037 Em Dezembro de 2010, meus amigos e eu decidimos ver 2 00:00:03,038 --> 00:00:06,107 "A Felicidade não se Compra" na telona. 3 00:00:06,108 --> 00:00:08,068 Parecia algo que todos nós precisávamos. 4 00:00:08,069 --> 00:00:10,509 Afinal, tinham sido dois dias malucos. 5 00:00:10,510 --> 00:00:11,974 Tudo começou... 6 00:00:11,975 --> 00:00:13,837 com um teste de gravidez. 7 00:00:13,838 --> 00:00:17,178 Está demorando muito. Tem certeza que fez certo? 8 00:00:17,179 --> 00:00:19,546 Existe maneira errada de fazer xixi num palito? 9 00:00:21,069 --> 00:00:23,468 Posso fazer uma pergunta que me persegue há anos? 10 00:00:23,469 --> 00:00:24,946 Garotas conseguem mirar? 11 00:00:24,947 --> 00:00:26,735 Garotos conseguem mirar? 12 00:00:26,736 --> 00:00:28,957 Porque parece que levo o esfregão 13 00:00:28,958 --> 00:00:30,753 ao banheiro a cada dois dias. 14 00:00:30,754 --> 00:00:33,634 Você que colocou o calendário engraçado sobre o vaso. 15 00:00:33,635 --> 00:00:35,995 Você sabe que eu rio com todo meu corpo. 16 00:00:37,172 --> 00:00:39,459 Já se passaram dois minutos. 17 00:00:41,621 --> 00:00:45,149 Um, dois, três. 18 00:00:46,128 --> 00:00:47,836 - Deu positivo. - Positivo? 19 00:00:47,837 --> 00:00:49,347 - Positivo. - Deu positivo? 20 00:00:49,348 --> 00:00:52,967 Positivo! 21 00:00:54,495 --> 00:00:57,216 - Eu estou grávida. - O quê? 22 00:00:57,217 --> 00:00:59,087 Nunca vi essa mulher na minha vida. 23 00:00:59,088 --> 00:01:02,216 Desculpa. Força do hábito. Parabéns! 24 00:01:03,034 --> 00:01:05,399 A Lily e Marshall. 25 00:01:05,400 --> 00:01:06,879 Bem, Obrigado. 26 00:01:06,880 --> 00:01:08,605 Nunca estive mais feliz. 27 00:01:08,606 --> 00:01:11,083 Não imagino nada me deixando pra baixo agora. 28 00:01:11,084 --> 00:01:12,807 Você não está grávida. 29 00:01:13,452 --> 00:01:15,360 Funcionou. 30 00:01:15,795 --> 00:01:18,295 6ª Temporada | Episódio 12 -= False Positive =- 31 00:01:18,296 --> 00:01:20,796 Tradução: Fer, Julie, FernandoShow, Giselle e Bob 32 00:01:20,797 --> 00:01:23,297 Sincronia: Julie, Giselle e Nícolas 33 00:01:23,298 --> 00:01:25,798 Revisão: Fer 34 00:01:25,799 --> 00:01:28,299 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 35 00:01:28,655 --> 00:01:31,041 Crianças, esta é a história das 36 horas 36 00:01:31,042 --> 00:01:32,818 que achamos que Lily estava grávida, 37 00:01:32,819 --> 00:01:35,725 e com isso todos nós repensamos nossas vidas. 38 00:01:35,726 --> 00:01:37,197 Quando isso estava ocorrendo. 39 00:01:37,198 --> 00:01:39,247 - Fez certo mesmo? - Eu estava no telefone 40 00:01:39,248 --> 00:01:41,178 com Punchy, meu melhor amigo da escola, 41 00:01:41,179 --> 00:01:43,423 que recentemente me pediu pra ser seu padrinho. 42 00:01:43,424 --> 00:01:45,077 Punchy, pensei sobre o assunto. 43 00:01:45,078 --> 00:01:47,899 Eu acho que sei como detonar nesses arranjos. 44 00:01:47,900 --> 00:01:49,930 Lá vem ele. Manda ver, Shmoz! 45 00:01:49,931 --> 00:01:52,361 Peônias, botões de lavanda 46 00:01:52,362 --> 00:01:55,972 com mosquitinhos para um rejuvenescimento 47 00:01:55,973 --> 00:01:58,023 da primavera. Detonei! 48 00:01:58,024 --> 00:02:01,583 É exatamente o tom de capricho que esta festa de amor precisa. 49 00:02:01,584 --> 00:02:03,704 Vai ser um dia mágico. 50 00:02:04,583 --> 00:02:07,868 Eu sei o que você está pensando. "Queria ser um cara." 51 00:02:07,869 --> 00:02:09,546 Eu gostaria que você fosse um cara. 52 00:02:09,547 --> 00:02:13,227 Se eu fosse homem, poderia ter Ted Mosby como meu padrinho. 53 00:02:13,228 --> 00:02:14,961 Não, é por isso aqui. 54 00:02:14,962 --> 00:02:19,860 Ted, padrinho não é para detonar nos arranjos. 55 00:02:19,861 --> 00:02:22,262 É para colocar o noivo no corredor, 56 00:02:22,263 --> 00:02:25,022 porque, não importa quem ele seja, ele vai surtar. 57 00:02:25,023 --> 00:02:26,928 E acho que você não tem o necessário 58 00:02:26,929 --> 00:02:28,877 para fazer aquele soldado pegar o rifle 59 00:02:28,878 --> 00:02:30,513 e subir a montanha. 60 00:02:30,514 --> 00:02:32,577 Esqueceu que já fiz isso antes? 61 00:02:32,578 --> 00:02:34,005 Fui padrinho do Marshall. 62 00:02:34,006 --> 00:02:35,843 E como foi isso mesmo? 63 00:02:38,405 --> 00:02:40,145 Zero a um. 64 00:02:40,146 --> 00:02:42,014 Vamos lá. Não foi minha culpa. 65 00:02:42,015 --> 00:02:44,806 E preciso lembrá-la, eu dei um brinde bonito. 66 00:02:44,807 --> 00:02:46,509 Ted. 67 00:02:47,392 --> 00:02:51,109 Zero, aceita um como sua legítima esposa? 68 00:02:51,110 --> 00:02:53,150 Deus, eu estou enlouquecendo. 69 00:02:53,151 --> 00:02:55,388 Porque escolhi o Ted para ser meu padrinho? 70 00:02:55,389 --> 00:02:57,955 Sim. É difícil aceitar criticas de alguém 71 00:02:57,956 --> 00:02:59,908 que acabou de gravar sete episódios 72 00:02:59,909 --> 00:03:01,835 de Um Milhão, Cara ou Coroa. 73 00:03:01,836 --> 00:03:03,455 Crianças, Um Milhão, Cara ou Coroa 74 00:03:03,456 --> 00:03:05,123 foi um programa muito popular. 75 00:03:05,124 --> 00:03:07,075 Com uma densidade premissa simples. 76 00:03:07,076 --> 00:03:10,142 Na sua jogada de teste tirou coroa, 77 00:03:10,143 --> 00:03:11,941 mas nossa probabilista de Vegas disse 78 00:03:11,942 --> 00:03:14,810 que o próximo sorteio é apenas 50-50. 79 00:03:14,811 --> 00:03:18,909 E aí, Jordan, por um milhão de dólares... 80 00:03:18,910 --> 00:03:22,459 Cara... ou coroa? 81 00:03:25,446 --> 00:03:27,367 Qual é mesmo o ano da moeda? 82 00:03:27,368 --> 00:03:29,424 Por que essa obsessão por Cara ou Coroa? 83 00:03:29,425 --> 00:03:35,061 Acontece que Cara ou Coroa tem uma oferta de emprego. 84 00:03:35,062 --> 00:03:36,874 Co... cara. 85 00:03:36,875 --> 00:03:39,315 Marni, vire a moeda. 86 00:03:41,793 --> 00:03:44,453 Agora, porque desse incidente, Cara ou Coroa procura 87 00:03:44,454 --> 00:03:47,075 uma nova especialista de rotação de moedas. 88 00:03:47,076 --> 00:03:48,758 A burra viradora de moeda? 89 00:03:48,759 --> 00:03:51,146 Elas não são burras. 90 00:03:51,147 --> 00:03:53,825 Você fez o teste, não é? 91 00:03:57,751 --> 00:04:00,488 E você é canadense? 92 00:04:00,489 --> 00:04:04,804 Robin, além dessa moeda, é isso que está virando agora. 93 00:04:04,805 --> 00:04:08,303 Meus olhos. Virando seus fãs. 94 00:04:08,304 --> 00:04:10,172 Você é a nova burra de virar moeda? 95 00:04:10,173 --> 00:04:12,008 Especialista em rotação de moeda. 96 00:04:12,009 --> 00:04:17,249 Robin, melhor se ajeitar antes de se trebekar. 97 00:04:17,250 --> 00:04:19,456 Você é uma jornalista! Qual o seu problema? 98 00:04:19,457 --> 00:04:21,495 É uma audiência nacional! 99 00:04:21,496 --> 00:04:23,243 E posso usar vestidos brilhosos! 100 00:04:23,244 --> 00:04:26,348 Robin, esqueceu sua resolução de Ano Novo? 101 00:04:26,349 --> 00:04:29,927 Nunca mais vou beber. 102 00:04:29,928 --> 00:04:31,414 Não, antes disso. 103 00:04:31,415 --> 00:04:35,641 Vou terminar esta garrafa inteira hoje. 104 00:04:35,642 --> 00:04:37,361 Antes disso, também. 105 00:04:37,362 --> 00:04:39,445 Mudei-me para cá para trabalhar num grande 106 00:04:39,446 --> 00:04:42,530 canal de notícias como o World Wide News. 107 00:04:42,531 --> 00:04:44,780 Bem, nesta época, ano que vem, 108 00:04:44,781 --> 00:04:49,006 estarei usando um crachá do World Wide News no pescoço. 109 00:04:49,007 --> 00:04:50,815 E pra mostrar que estou falando sério, 110 00:04:50,816 --> 00:04:53,280 esta é minha primeira e única bebida da noite. 111 00:04:53,281 --> 00:04:54,942 - Certo. - Certo? 112 00:04:56,610 --> 00:04:58,712 Droga, que gostoso. 113 00:04:59,257 --> 00:05:01,859 Pensei que tinha a entrevista no World Wide News. 114 00:05:01,860 --> 00:05:05,512 Tinha. Mas me ofereceram um trabalho chato, salário baixo 115 00:05:05,513 --> 00:05:07,296 de pesquisadora, longe das câmeras. 116 00:05:07,297 --> 00:05:09,853 Poderia ser um passo a coisas maiores na carreira. 117 00:05:09,854 --> 00:05:11,864 Cara ou Coroa também. 118 00:05:11,865 --> 00:05:14,171 A primeira especialista em rotação de moedas 119 00:05:14,172 --> 00:05:17,708 foi semi-finalista em The Bachelor e, em seguida, 120 00:05:17,709 --> 00:05:20,511 ela perdeu 45 kg no The Biggest Loser, 121 00:05:20,512 --> 00:05:22,980 E agora ela é vencedora do Celebrity Rehab. 122 00:05:22,981 --> 00:05:26,083 Parece que nada faria Robin mudar de ideia, 123 00:05:26,084 --> 00:05:28,185 mas o que não sabíamos, naquele momento, 124 00:05:28,186 --> 00:05:31,121 era que o nosso mundo viraria de cabeça para baixo. 125 00:05:31,122 --> 00:05:33,791 - Estou grávida. - Quê? 126 00:05:33,792 --> 00:05:35,721 Quando seus amigos têm ótimas notícias, 127 00:05:35,722 --> 00:05:38,340 você fica feliz por eles. Por um milésimo de segundo. 128 00:05:38,341 --> 00:05:40,498 E então você começa a pensar sobre si. 129 00:05:40,499 --> 00:05:44,301 Meu Deus... Eles vão mesmo ter um bebê. 130 00:05:44,302 --> 00:05:46,103 O que estou fazendo com a minha vida? 131 00:05:46,104 --> 00:05:48,305 Segunda, serei especialista de rotação... 132 00:05:48,306 --> 00:05:52,076 A quem estou enganando? Viro moedas, e estou solteira. 133 00:05:52,077 --> 00:05:55,145 Não vamos começar, Scherbatsky. Isso é outra coisa. 134 00:05:55,146 --> 00:05:57,615 Tenho que pegar o emprego no World Wide News. 135 00:05:57,616 --> 00:06:00,951 E então, na próxima noite, teremos duas coisas a celebrar. 136 00:06:00,952 --> 00:06:03,420 Está olhando para a nova 137 00:06:03,421 --> 00:06:06,023 pesquisadora associada do World Wide News. 138 00:06:06,024 --> 00:06:07,992 Minha nossa! É uma excelente novidade. 139 00:06:07,993 --> 00:06:09,660 O que a fez mudar de ideia? 140 00:06:09,661 --> 00:06:11,061 Marshall e Lily. 141 00:06:11,062 --> 00:06:14,690 Percebi que em breve terei uma sobrinha pra ser modelo. 142 00:06:14,691 --> 00:06:16,901 E não quero ser a triste tia Robin, 143 00:06:16,902 --> 00:06:19,436 a velha burra viradora de moeda que lhe dá medo. 144 00:06:19,437 --> 00:06:22,540 Quero ser a tia Robin legal, uma jornalista respeitada... 145 00:06:22,541 --> 00:06:23,951 Que lhe dará cerveja. 146 00:06:23,952 --> 00:06:26,343 - Quê? - Quê? 147 00:06:27,279 --> 00:06:30,014 Nunca os vi parecendo estar tão em paz. 148 00:06:31,049 --> 00:06:33,284 A Lily e Marshall. 149 00:06:33,285 --> 00:06:36,520 Obrigado. Nunca estivemos tão felizes. 150 00:06:36,521 --> 00:06:39,598 No dia seguinte, Robin ligou respeitosamente à Cara ou Coroa 151 00:06:39,599 --> 00:06:40,999 para recusar. 152 00:06:41,000 --> 00:06:43,027 Oi, Sr. Trebek. É Robin Scherbatsky. 153 00:06:43,028 --> 00:06:44,562 Mas naquele momento... 154 00:06:44,563 --> 00:06:45,963 Você não está grávida. 155 00:06:46,965 --> 00:06:49,266 Por mais que esteja honrada pela oferta... 156 00:06:50,793 --> 00:06:52,507 ALARME FALSO NÃO GRÁVIDA 157 00:06:52,508 --> 00:06:54,972 Deus! Eles não terão um bebê. 158 00:06:54,973 --> 00:06:57,808 Onde estava com a cabeça? 159 00:06:57,809 --> 00:06:59,877 Esse trabalho de pesquisa parece difícil. 160 00:06:59,878 --> 00:07:01,478 E eu sou bonita. 161 00:07:01,479 --> 00:07:05,716 Muito, muito bonita. 162 00:07:07,552 --> 00:07:10,654 Está olhando para a nova burra viradora de moedas. 163 00:07:18,255 --> 00:07:19,989 Pegou o trabalho no Cara ou Coroa? 164 00:07:20,360 --> 00:07:22,995 E o World Wide News, seu crachá? 165 00:07:22,996 --> 00:07:25,097 Fez uma resolução de Ano Novo. 166 00:07:25,098 --> 00:07:28,300 Também disse que nunca daria um amasso com o lixeiro. 167 00:07:28,301 --> 00:07:31,036 A vida acontece quando está ocupado fazendo planos. 168 00:07:31,037 --> 00:07:33,405 O que há com a casa de pão de gengibre? 169 00:07:33,406 --> 00:07:37,843 Vamos ver um filme de Natal. É um lanche de Natal pra filmes. 170 00:07:37,844 --> 00:07:40,945 Espero que Papai Noel te dê uma namorada este ano, Teddy. 171 00:07:41,881 --> 00:07:43,282 Onde diabos está Barney? 172 00:07:43,283 --> 00:07:45,918 Onde estava Barney? Vamos voltar novamente. 173 00:07:45,919 --> 00:07:47,753 Enquanto isso estava acontecendo... 174 00:07:47,754 --> 00:07:49,221 - É positivo. - É positivo! 175 00:07:49,222 --> 00:07:50,622 Isto estava acontecendo. 176 00:07:50,623 --> 00:07:53,492 E agora, ela é a vencedora do Celebrity Rehab. 177 00:07:54,160 --> 00:07:55,861 Oi, gente. 178 00:07:55,862 --> 00:07:57,863 Um enigma da época natalina. 179 00:07:57,864 --> 00:08:02,001 Qual é a minha segunda palavra favorita que começa com b-o-n? 180 00:08:02,002 --> 00:08:03,853 Bon Jovi? 181 00:08:03,854 --> 00:08:07,506 Qual é a minha terceira palavra favorita que começa com b-o-n? 182 00:08:07,507 --> 00:08:09,174 Bônus. 183 00:08:09,175 --> 00:08:12,344 Com meu cheque bônus de fim de ano. 184 00:08:13,647 --> 00:08:15,214 Meu Deus, Barney! 185 00:08:15,215 --> 00:08:17,116 Trabalho para a GNB, também. 186 00:08:17,117 --> 00:08:19,885 E tudo que ganhei foi cartão de $15 da Costa Coffee. 187 00:08:19,886 --> 00:08:21,286 E você mereceu, amigo. 188 00:08:21,287 --> 00:08:24,023 Olha só o que vou comprar para mim. 189 00:08:24,024 --> 00:08:26,725 O DiBiase. 190 00:08:26,726 --> 00:08:30,062 Viu as riscas? Diamantes. 191 00:08:30,063 --> 00:08:33,399 É o melhor que alguém pode vestir. 192 00:08:33,400 --> 00:08:36,568 Não lhe ocorreu dar um pouco para a caridade? 193 00:08:36,569 --> 00:08:39,471 Caridade? Está falando sério comigo sobre caridade? 194 00:08:39,472 --> 00:08:41,106 Cara, eu sou o Sr. Caridade. 195 00:08:41,107 --> 00:08:47,107 Frequentemente durmo com garotas nota seis, fortonas, 196 00:08:47,108 --> 00:08:48,508 mais de 30 anos. 197 00:08:48,515 --> 00:08:52,451 Sou o Bill e Melinda Gates de simpatia. 198 00:08:53,253 --> 00:08:55,504 - Oi, gente. - Oi. 199 00:08:55,505 --> 00:08:57,455 - Grande anúncio. - Deixe-me adivinhar. 200 00:08:57,456 --> 00:08:59,256 Ganhou um grande bônus, também. 201 00:08:59,257 --> 00:09:01,493 Não, só um cartão de $30 da Costa Coffee. 202 00:09:01,494 --> 00:09:02,894 Trinta?! 203 00:09:02,895 --> 00:09:04,295 - Estou grávida. - Quê? 204 00:09:04,296 --> 00:09:06,699 Quê? Nunca vi essa mulher antes na minha vida! 205 00:09:06,700 --> 00:09:09,768 Desculpa, força do hábito. Parabéns! 206 00:09:10,637 --> 00:09:13,972 Marshall e Lily estão fazendo algo significativo. 207 00:09:13,973 --> 00:09:16,742 E isto me faz menos feliz com este bônus. 208 00:09:16,743 --> 00:09:18,644 E continuo solteiro. 209 00:09:18,645 --> 00:09:20,446 Pelo menos tenho isso a meu favor. 210 00:09:20,447 --> 00:09:23,649 Então, por que ainda me sinto de fora? 211 00:09:23,650 --> 00:09:26,752 O que estou fazendo com a minha vida? 212 00:09:26,753 --> 00:09:29,121 Nunca fomos mais felizes. 213 00:09:29,122 --> 00:09:31,390 Não consigo imaginar algo para estragar isso. 214 00:09:31,391 --> 00:09:34,259 Marshall, você só pensa que está feliz. 215 00:09:34,260 --> 00:09:35,728 Mas espere, porque esta noite, 216 00:09:35,729 --> 00:09:38,997 são as coisas favoritas do Barney! 217 00:09:45,772 --> 00:09:48,974 Essa foi a reação que Barney esperava. 218 00:09:48,975 --> 00:09:51,310 Isso foi tudo o que ele conseguiu. 219 00:09:51,311 --> 00:09:53,545 Não sei o que é isso. 220 00:09:53,546 --> 00:09:55,681 As coisas favoritas do Barney. 221 00:09:55,682 --> 00:09:59,885 Vou dar um monte de coisas de graça. Como Oprah. 222 00:09:59,886 --> 00:10:01,620 Fiquem animados, tá bom? 223 00:10:01,621 --> 00:10:03,589 A hora seguinte foi estranha. 224 00:10:03,590 --> 00:10:06,892 Roupa para malhar de veludo! 225 00:10:06,893 --> 00:10:08,727 - É tão confortável. - Como é macio! 226 00:10:08,728 --> 00:10:12,297 Helicóptero com controle! 227 00:10:14,334 --> 00:10:16,801 Camisinha! 228 00:10:18,671 --> 00:10:20,800 Deixei o melhor para o final! 229 00:10:20,801 --> 00:10:26,100 Há uma frota de limusine nos esperando para levar para... 230 00:10:26,646 --> 00:10:30,247 Uma boate de strip! 231 00:10:31,885 --> 00:10:34,787 Vão dançar no seu colo! Vão dançar no seu colo! 232 00:10:34,788 --> 00:10:36,655 Você vai dançar no meu colo! 233 00:10:36,656 --> 00:10:40,192 Todo mundo vai ganhar uma dança no colo! 234 00:10:41,361 --> 00:10:42,838 Foi maravilhoso! 235 00:10:42,839 --> 00:10:45,397 Foi um terno de diamantes para minha alma. 236 00:10:45,398 --> 00:10:47,332 Preciso continuar, fazer mais. 237 00:10:47,333 --> 00:10:49,568 Não! Não posso voltar naquela boate. 238 00:10:49,569 --> 00:10:52,171 Eu vi coisas. 239 00:10:52,172 --> 00:10:54,039 Também não voltarei. 240 00:10:54,040 --> 00:10:58,243 Levarei o resto do meu bônus para boate de Deus. 241 00:10:58,244 --> 00:11:01,130 No dia seguinte, visitou o homem mais caridoso 242 00:11:01,131 --> 00:11:03,248 que conhecia. O pai de seu irmão, Sam Gibbs, 243 00:11:03,249 --> 00:11:05,384 Ministro em uma igreja de Long Island. 244 00:11:05,385 --> 00:11:06,785 Sam. 245 00:11:06,786 --> 00:11:09,688 Padre! Não quero dizer pai. 246 00:11:10,225 --> 00:11:12,057 - A não ser... - O que houve, Barney? 247 00:11:12,800 --> 00:11:15,627 Estou pensando em doar dinheiro para caridade. 248 00:11:15,628 --> 00:11:18,396 Não é o nome da Stripper que você me manda por e-mail? 249 00:11:18,500 --> 00:11:20,199 Me tire desta lista, Barney. 250 00:11:21,000 --> 00:11:24,803 Não é essa Caridade. Ela está muito bem. 251 00:11:25,350 --> 00:11:27,606 Você verá fotos semana que vem. 252 00:11:27,607 --> 00:11:29,007 Bate aqui! 253 00:11:29,008 --> 00:11:32,778 Barney, sou Ministro. Não me mande mais! 254 00:11:32,779 --> 00:11:36,882 Eu comecei a doar e me senti muito bem. 255 00:11:36,883 --> 00:11:39,551 - Quero fazer mais. - Agora sim. 256 00:11:39,552 --> 00:11:43,000 Temos um programa que assiste àqueles que precisam recomeçar. 257 00:11:43,089 --> 00:11:45,757 Damos comida, moradia, 258 00:11:45,758 --> 00:11:47,526 roupas para entrevistas de emprego. 259 00:11:47,527 --> 00:11:51,930 Adoraria ajudar. Farei um cheque de 260 00:11:51,931 --> 00:11:57,436 um, zero, zero, zero... 261 00:11:57,437 --> 00:11:58,903 Você não está grávida. 262 00:11:59,405 --> 00:12:00,805 zero... 263 00:12:01,374 --> 00:12:04,009 Espere um segundo. 264 00:12:04,810 --> 00:12:06,500 ALARME FALSO NÃO GRÁVIDA 265 00:12:06,501 --> 00:12:09,414 Eles não estão fazendo algo significativo em suas vidas. 266 00:12:09,415 --> 00:12:11,583 Isso muda tudo. 267 00:12:11,584 --> 00:12:14,586 Não. Já coloquei 4 zeros. 268 00:12:15,521 --> 00:12:18,690 Obrigado, números decimais. 269 00:12:18,691 --> 00:12:22,294 Cem dólares. 270 00:12:22,295 --> 00:12:25,330 Que ótimo! 271 00:12:25,331 --> 00:12:26,865 Obrigado, Barney! 272 00:12:29,969 --> 00:12:33,605 Vestido com diamantes! 273 00:12:34,507 --> 00:12:36,141 Ted, pode comprar meu ingresso? 274 00:12:36,142 --> 00:12:38,477 Não gosto de andar com muito dinheiro. 275 00:12:42,294 --> 00:12:44,300 Você não ia doar o dinheiro? 276 00:12:44,301 --> 00:12:46,600 Foi quanto Lily estava grávida. Agora não está. 277 00:12:46,601 --> 00:12:49,067 Logo, um terno nasceu. 278 00:12:50,100 --> 00:12:52,503 O que é essa casa de biscoitos? Está ridículo! 279 00:12:52,504 --> 00:12:55,100 É um lanche temático natalino para o cinema. 280 00:12:55,101 --> 00:12:57,550 Conheço essa jogada. 281 00:12:57,551 --> 00:12:59,750 Faz um buraco no fundo, a garota coloca a mão 282 00:12:59,751 --> 00:13:04,149 na sala, mas encontra um tronco... Noite Feliz! 283 00:13:04,150 --> 00:13:05,582 Boa! 284 00:13:06,400 --> 00:13:08,200 Onde estão Marshall e Lily? 285 00:13:08,201 --> 00:13:09,754 Voltaremos mais uma vez. 286 00:13:10,500 --> 00:13:12,022 Estou grávida. 287 00:13:12,458 --> 00:13:14,392 Nunca vi esta mulher na minha vida! 288 00:13:14,600 --> 00:13:17,600 Desculpa, força do hábito. Parabéns! 289 00:13:17,601 --> 00:13:20,164 Que ótimo! Estou feliz. 290 00:13:20,165 --> 00:13:22,100 Tão feliz que meu coração está pulando. 291 00:13:22,101 --> 00:13:25,169 Estou suando. E não consigo respirar. 292 00:13:25,170 --> 00:13:27,005 Isso é felicidade, certo? 293 00:13:27,006 --> 00:13:28,506 Que droga! 294 00:13:28,507 --> 00:13:30,475 Lily está grávida e eu estou em pânico. 295 00:13:30,476 --> 00:13:33,005 Espero que ela não saiba o que estou pensando. 296 00:13:33,006 --> 00:13:35,279 Sei. E também estou enlouquecendo. 297 00:13:35,280 --> 00:13:37,477 Há um alien crescendo na minha barriga. 298 00:13:37,478 --> 00:13:38,983 E explodirá na minha vagina. 299 00:13:38,984 --> 00:13:40,852 Acha que sabem que estamos surtando? 300 00:13:40,853 --> 00:13:44,288 O que estou fazendo da minha vida? 301 00:13:44,289 --> 00:13:47,592 Preciso de um lanche natalino para o filme amanhã. 302 00:13:47,593 --> 00:13:49,861 Com certeza sabem. O que faremos? 303 00:13:49,862 --> 00:13:51,462 Sorria. Talvez acene. 304 00:13:51,463 --> 00:13:53,564 Não! Não acene! Não faz sentido! 305 00:13:53,565 --> 00:13:56,167 Já estou comprometido! Levarei este aceno ao inferno. 306 00:13:56,168 --> 00:13:58,102 Vamos embora. Assim o aceno faz sentido. 307 00:13:58,103 --> 00:14:01,039 Então Marshall e Lily foram para casa. 308 00:14:01,040 --> 00:14:03,041 Lily, precisamos relaxar. 309 00:14:03,042 --> 00:14:04,575 Não há motivos para o pânico. 310 00:14:04,576 --> 00:14:05,977 Verdade, temos muito a fazer, 311 00:14:05,978 --> 00:14:07,378 mas 9 meses pra nos preparar. 312 00:14:07,379 --> 00:14:09,380 O que acha de fazermos uma lista de tudo 313 00:14:09,381 --> 00:14:11,315 que temos afazer antes do bebê nascer 314 00:14:11,316 --> 00:14:12,884 e fazer tudo da lista esta noite? 315 00:14:12,885 --> 00:14:14,919 Vamos! 316 00:14:15,500 --> 00:14:17,622 1. LER LIVROS DE BEBÊ. Parece fácil. 317 00:14:17,623 --> 00:14:19,807 2. PINTAR O QUARTO. O quarto está pintado! 318 00:14:19,808 --> 00:14:21,325 Azul? E se for menina? 319 00:14:21,326 --> 00:14:22,793 Droga! 320 00:14:24,000 --> 00:14:26,400 6. APRENDER A TRICOTAR. 321 00:14:26,500 --> 00:14:28,900 9. PROTEGER O APARTAMENTO. 322 00:14:32,900 --> 00:14:35,750 15. TOCAR MÚSICA CLÁSSICA PARA O FETO. 323 00:14:35,751 --> 00:14:38,320 Meu Deus, são 20h. Temos que encontrar o pessoal 324 00:14:38,321 --> 00:14:40,011 - no bar para comemorar. - Nossa, 325 00:14:40,012 --> 00:14:42,487 quando os encontrarmos, vamos nos controlar. 326 00:14:42,488 --> 00:14:44,649 - Será que conseguimos? - Não vou conseguir! 327 00:14:44,650 --> 00:14:48,019 Nunca os vi tão em paz. 328 00:14:48,987 --> 00:14:52,457 Para Lily e Marshall. 329 00:14:52,458 --> 00:14:55,326 Obrigado. Nunca estivemos tão felizes. 330 00:14:55,327 --> 00:14:56,928 Isso é um pesadelo! 331 00:14:56,929 --> 00:14:58,629 Fizemos tudo errado. 332 00:15:00,729 --> 00:15:03,178 O iPod estava no modo shuffle! 333 00:15:03,179 --> 00:15:04,752 The Jerky Boys! 334 00:15:04,753 --> 00:15:06,725 Nosso bebê ouviu The Jerky Boys! 335 00:15:06,726 --> 00:15:08,379 The Jerky Boys são engraçados. 336 00:15:08,380 --> 00:15:10,724 The Jerky Boys não são engraçados, são horríveis. 337 00:15:10,725 --> 00:15:12,660 Tudo bem, se não acha que The Jerky Boys 338 00:15:12,661 --> 00:15:14,176 são engraçados não tenho certeza 339 00:15:14,177 --> 00:15:16,648 se posso criar um filho com você, lábios de fígado. 340 00:15:17,450 --> 00:15:19,119 Marshall, não estou gostando disso. 341 00:15:19,120 --> 00:15:21,184 Eu sei, também não gosto. 342 00:15:21,185 --> 00:15:26,442 É como se tivesse uma bola fumegante de estresse 343 00:15:26,443 --> 00:15:29,527 no meu peito, e nada faz com que passe! 344 00:15:29,528 --> 00:15:32,611 - Você não está grávida. - Funcionou. 345 00:15:32,612 --> 00:15:36,175 Entendo que isso possa ser uma decepção grande. 346 00:15:36,814 --> 00:15:42,534 - Que chato. - Que decepção. 347 00:15:45,720 --> 00:15:47,242 Vocês estão bem? 348 00:15:47,243 --> 00:15:49,214 Sim, por que não estaríamos? 349 00:15:49,215 --> 00:15:52,013 - O lance do bebê. - Bem, acontece. 350 00:15:52,014 --> 00:15:54,680 Lanchinhos pro filme com temática natalina, legal. 351 00:15:54,681 --> 00:15:57,231 Não vá à sala de estar! 352 00:15:59,346 --> 00:16:01,716 Nossa, achei que estariam em depressão. 353 00:16:01,717 --> 00:16:05,339 Sabe, na verdade estamos aliviados. 354 00:16:05,340 --> 00:16:07,686 Estávamos ficando loucos durante um dia e meio. 355 00:16:07,687 --> 00:16:09,599 Toda essa situação nos fez pensar talvez 356 00:16:09,600 --> 00:16:11,701 ainda não estejamos prontos pra um filho. 357 00:16:11,702 --> 00:16:13,905 Estávamos pensando em arranjar um cachorrinho. 358 00:16:13,906 --> 00:16:17,960 - Um filhote! - Que coisa mais linda! 359 00:16:19,277 --> 00:16:22,276 - Não! - Nosso lanche. 360 00:16:22,277 --> 00:16:26,258 Está de brincadeira? Só falam em ter filhos! 361 00:16:26,259 --> 00:16:27,842 E agora têm uma pequena crise 362 00:16:27,843 --> 00:16:29,633 e querem pegar um cachorro no lugar? 363 00:16:29,634 --> 00:16:31,371 Isso é inaceitável. 364 00:16:31,372 --> 00:16:34,228 Vocês vão se virar, vão pra casa, ficarão nus, 365 00:16:34,229 --> 00:16:37,586 deitarão como marido e mulher até que Lily esteja prenha. 366 00:16:37,587 --> 00:16:38,997 Agora mesmo! 367 00:16:38,998 --> 00:16:41,801 Falo sério, vão! 368 00:16:42,648 --> 00:16:45,216 Marshall e Lily entraram em apuros. 369 00:16:45,217 --> 00:16:46,617 E você. 370 00:16:46,618 --> 00:16:49,515 Barney, você parece um idiota nesse terno. 371 00:16:49,516 --> 00:16:52,201 Vão pegar o dinheiro de volta e doar pra caridade. 372 00:16:52,202 --> 00:16:54,100 E não é a stripper dos e-mails, 373 00:16:54,101 --> 00:16:56,556 apesar de implorarmos pra tirar a gente da lista. 374 00:16:56,557 --> 00:16:58,950 Não posso devolver esse terno. 375 00:16:58,951 --> 00:17:02,527 Ted, eu brilho no escuro. Finalmente brilho no escuro. 376 00:17:02,528 --> 00:17:05,520 Criminosos de Nova York, atenção. 377 00:17:05,521 --> 00:17:08,295 Esse homem está vestindo um terno coberto de diamantes. 378 00:17:08,296 --> 00:17:10,489 Só as calças já poderiam aposentar vocês! 379 00:17:10,490 --> 00:17:12,787 Feliz Natal! 380 00:17:16,497 --> 00:17:19,177 Se eu comprar uma pipoca grande, você quer dividir ou... 381 00:17:19,178 --> 00:17:20,578 E você. 382 00:17:20,579 --> 00:17:23,639 Você não se mudou pra maior cidade da terra, 383 00:17:23,640 --> 00:17:25,500 pra virar uma burra viradora de moeda. 384 00:17:25,501 --> 00:17:27,017 Então é assim que vai funcionar: 385 00:17:27,018 --> 00:17:29,442 Cara, você aceita o emprego no World Wide News. 386 00:17:29,443 --> 00:17:32,811 Coroa, você aceita o emprego no World Wide News. 387 00:17:32,812 --> 00:17:36,061 Parece que alguém tá de emprego novo. 388 00:17:36,062 --> 00:17:37,836 Tá certo, eu ligo pra eles amanhã. 389 00:17:37,837 --> 00:17:39,981 Vou ligar pra eles agora. 390 00:17:42,652 --> 00:17:44,411 - Alô? - Ted, não posso me casar! 391 00:17:44,412 --> 00:17:45,812 Claro que pode, você ama ela! 392 00:17:45,813 --> 00:17:47,875 É verdade, amo mesmo. Obrigado Ted. 393 00:17:55,652 --> 00:17:58,414 Por favor, uma para "A Felicidade não se Compra". 394 00:18:00,497 --> 00:18:02,284 Obrigado. 395 00:18:14,114 --> 00:18:15,610 Somos idiotas. 396 00:18:15,611 --> 00:18:18,087 Essa criança não é páreo pra gente. 397 00:18:19,319 --> 00:18:22,759 - Estamos prontos pra isso. - Estamos prontos pra isso. 398 00:18:25,162 --> 00:18:28,779 Nossa, tem um monte de zeros. 399 00:18:28,780 --> 00:18:31,292 Tem certeza que não tá faltando uma casa decimal? 400 00:18:31,293 --> 00:18:34,030 - Não. - E esse foi o tour. 401 00:18:34,031 --> 00:18:35,431 As reuniões são ao meio dia, 402 00:18:35,432 --> 00:18:37,337 conhecerá todos lá. mas antes precisa ir 403 00:18:37,338 --> 00:18:40,088 até o setor de segurança. Precisa ter sua foto tirada. 404 00:18:40,089 --> 00:18:42,170 Para o seu crachá. 405 00:18:46,953 --> 00:18:48,826 Tem certeza? 406 00:18:48,827 --> 00:18:50,946 Positivo. 407 00:18:53,563 --> 00:18:55,051 E tem mais. Ainda fazem doações 408 00:18:55,052 --> 00:18:56,829 de roupas para necessitados 409 00:18:56,830 --> 00:18:59,074 - pra entrevistas de emprego? - Sim, por quê? 410 00:18:59,075 --> 00:19:01,163 Podem trazer, rapazes. 411 00:19:09,594 --> 00:19:11,934 Feliz Natal. 412 00:19:11,935 --> 00:19:13,964 - Obrigado, filho. - Filho? 413 00:19:13,965 --> 00:19:16,699 É só uma expressão, não sou seu pai. 414 00:19:25,217 --> 00:19:27,187 Parabéns. 415 00:19:27,188 --> 00:19:29,623 Sabe, foi bem legal o que você fez. 416 00:19:29,624 --> 00:19:33,620 Quando precisávamos, você nos botou nos trilhos. 417 00:19:33,621 --> 00:19:35,978 É o que eu faço. 418 00:19:35,979 --> 00:19:39,507 Ted, se um dia eu me casar, e não for com você, 419 00:19:39,508 --> 00:19:41,485 Grande erro, mas prossiga. 420 00:19:41,486 --> 00:19:43,802 Alguém como você seria muito útil. 421 00:19:43,803 --> 00:19:46,447 Caso eu venha a surtar, quando eu surtar. 422 00:19:46,448 --> 00:19:48,201 Topa? 423 00:19:48,202 --> 00:19:51,473 Está pedindo o que eu acho que está pedindo? 424 00:19:51,474 --> 00:19:55,430 Ted, aceitaria ser meu padrinho de casamento? 425 00:19:55,431 --> 00:19:57,031 Scherbatsky... 426 00:19:57,032 --> 00:19:59,110 Vou arrasar. 427 00:20:07,050 --> 00:20:09,977 Olá. Nós divertimos muito hoje à noite. 428 00:20:09,978 --> 00:20:12,214 Mas falando sério, essa é a época do ano 429 00:20:12,215 --> 00:20:14,184 que lembramos da importância de oferecer. 430 00:20:14,185 --> 00:20:18,336 E não há presente maior do que se oferecer ao próximo. 431 00:20:18,337 --> 00:20:20,726 Então nesse dias festivos, 432 00:20:20,727 --> 00:20:23,248 por que não transar com alguém necessitado? 433 00:20:23,249 --> 00:20:25,878 Sou Barney Stinson, e essa... 434 00:20:25,879 --> 00:20:27,642 É pra pensar. 435 00:20:27,643 --> 00:20:29,768 Não. 436 00:20:31,510 --> 00:20:35,335 Olá. Sabe, nós nos divertimos muito hoje. 437 00:20:35,336 --> 00:20:36,907 www.insubs.com