1
00:00:00,505 --> 00:00:03,140
Các con, vào thu năm 2010, dường như
2
00:00:03,141 --> 00:00:06,076
dì Lily chỉ có thể nói về một chuyện: em bé.
3
00:00:06,077 --> 00:00:09,472
Ôi trời, tớ thèm khát cái burger này cả ngày nay.
4
00:00:09,507 --> 00:00:11,431
Cậu biết cái gì đóng vai trò to lớn
5
00:00:11,432 --> 00:00:13,032
trong việc giúp phụ nữ sinh con không?
6
00:00:13,033 --> 00:00:14,300
Màng nhầy cổ tử cung.
7
00:00:16,603 --> 00:00:18,805
Ôi trời ơi, tớ nóng lòng xem bộ phim này quá
8
00:00:18,806 --> 00:00:19,972
Nghe nói nó đáng sợ lắm.
9
00:00:19,973 --> 00:00:21,107
Thay đổi kế hoạch
10
00:00:21,108 --> 00:00:23,109
Tớ nghĩ hình ảnh bạo lực sẽ không tốt
11
00:00:23,110 --> 00:00:24,344
cho bào thai trong tương lai của tớ
12
00:00:24,345 --> 00:00:28,481
vì vậy thay vào đó, tớ thuê video về việc sinh nở dưới nước.
13
00:00:30,651 --> 00:00:32,485
Họ không biết nó là gì
14
00:00:32,486 --> 00:00:34,520
Nó chỉ xuất hiện trên phim chụp X quang của mẹ tớ
15
00:00:34,521 --> 00:00:35,855
Nhìn cái cũi này
16
00:00:35,856 --> 00:00:38,391
Nhưng tất cả không phải là vấn đề.
17
00:00:38,392 --> 00:00:40,910
Đúng thế, cho tới đêm cài bông của bác Barney.
18
00:00:40,911 --> 00:00:42,061
Cậu đang cài bông này
19
00:00:42,062 --> 00:00:43,429
Cảm ơn.
20
00:00:43,430 --> 00:00:45,498
Không khen đâu. Chỉ quan sát thôi.
Biết.
21
00:00:45,499 --> 00:00:47,367
Phải không nè?
Sao anh lại đeo nó?
22
00:00:47,368 --> 00:00:48,267
Sao Barney lại làm thế?
23
00:00:48,268 --> 00:00:50,770
Chính xác. Khoa học.
24
00:00:50,771 --> 00:00:52,572
Có 83% sự tương quan
25
00:00:52,573 --> 00:00:55,007
giữa số lần người đàn ông cài bông
26
00:00:55,008 --> 00:00:56,776
và số lần họ ngủ lang.
27
00:00:56,777 --> 00:00:57,710
Nghĩ đi nào.
28
00:00:57,711 --> 00:00:59,178
Dạ tiệc, đám cưới
29
00:00:59,179 --> 00:01:00,279
30
00:01:00,280 --> 00:01:01,347
Đám tang của bà
31
00:01:01,348 --> 00:01:03,015
Cảm ơn đầu đỏ, Nana.
32
00:01:04,118 --> 00:01:06,586
"Mỗi ngày cài bông" của Stinson
33
00:01:06,587 --> 00:01:07,820
Và không.
34
00:01:07,821 --> 00:01:10,022
Xin lỗi Barney, nhưng không có gái nào về nhà
35
00:01:10,023 --> 00:01:12,191
với một gã cài bông trên ngực đâu.
36
00:01:12,192 --> 00:01:15,228
Trừ khi anh ta là thằng hề và cô ta
ở trong cái rương trong xe anh ta
37
00:01:15,229 --> 00:01:17,296
Với 50 thằng hề khác.
38
00:01:20,134 --> 00:01:22,468
Xe hề.
39
00:01:22,469 --> 00:01:24,036
Robin, em có biết
40
00:01:24,037 --> 00:01:27,006
boutonniere(cài bông) là từ tiếng Pháp của "vú ở gần" không?
41
00:01:27,007 --> 00:01:28,458
42
00:01:28,459 --> 00:01:29,709
Chuyện có thật
43
00:01:29,710 --> 00:01:31,511
Une histoire vraie.
44
00:01:31,512 --> 00:01:33,780
Anh có biết Barney trong tiếng Pháp
45
00:01:33,781 --> 00:01:36,949
nghĩa là "anh chàng nhỏ bé buồn tẻ làm việc quá chăm chỉ để ngủ với gái"
46
00:01:36,950 --> 00:01:38,251
Cô tự coi lại mình đi.
47
00:01:38,252 --> 00:01:39,519
Phải, ở mặt sáng,
48
00:01:39,520 --> 00:01:41,888
em đoán vest trong khá chán nếu không có chúng...
49
00:01:41,889 --> 00:01:42,989
Thưa cô.
50
00:01:42,990 --> 00:01:45,291
Đó là lời sỉ nhục không thể chịu đựng nổi!
51
00:01:45,292 --> 00:01:47,427
Tôi yêu cầu một sự thỏa mãn!
52
00:01:47,428 --> 00:01:49,195
Gì, đấu tay đôi à?
53
00:01:49,196 --> 00:01:52,165
Không, tôi sẽ cho cả bọn xem cái video đáng xấu hổ của cô!
54
00:01:52,166 --> 00:01:54,867
Robin Sparkles phần 3, cả bọn ạ!
55
00:01:58,695 --> 00:02:01,475
Translate by vymuop
Transcript by Addic7ed.com
56
00:02:10,533 --> 00:02:12,217
Các con, cho tới giờ, chúng ta đã biết
57
00:02:12,218 --> 00:02:13,819
dì Robin đã từng là ngôi sao tuổi teen
58
00:02:13,820 --> 00:02:15,888
ở Canada, được biết với cái tên Robin Sparkles.
59
00:02:15,889 --> 00:02:18,423
Và chúng ta cũng biết rằng nhân vật Robin Sparkles của dì ấy
60
00:02:18,424 --> 00:02:20,509
đến từ chương trình TV Canada,
61
00:02:20,510 --> 00:02:23,095
mà tụi bố chưa từng xem cho tới lúc này
62
00:02:23,096 --> 00:02:25,664
Không thể đợi để xem cái này trên đầu DVD
63
00:02:25,665 --> 00:02:26,899
Ồ, cậu chưa xem à?
64
00:02:26,900 --> 00:02:28,200
Không, đương nhiên là không
65
00:02:28,201 --> 00:02:30,369
Tớ muốn lần đầu tiên của mình là với ai đó mà tớ quan tâm
66
00:02:30,370 --> 00:02:32,971
Tuyệt! Tớ hiểu rồi. Một lần.
67
00:02:32,972 --> 00:02:34,106
Này, Robin, cậu có muốn
68
00:02:34,107 --> 00:02:36,341
đi mát xa Hàn Quốc vào thứ Bảy không?
69
00:02:36,342 --> 00:02:37,709
Tớ thích lắm.
70
00:02:37,710 --> 00:02:39,444
Tớ có vấn đề với cái cổ, khó chịu lắm.
71
00:02:39,445 --> 00:02:41,513
Phải, tớ biết mình nên đi ngay bây giờ
72
00:02:41,514 --> 00:02:43,715
bởi vì khi tớ có bầu, không được mát xa nữa.
73
00:02:43,716 --> 00:02:45,417
Khó chịu quá đi
74
00:02:45,418 --> 00:02:46,718
Rồi
75
00:02:50,690 --> 00:02:52,124
Teen ngoài không gian?!
76
00:02:52,125 --> 00:02:53,625
Phim con heo à?
77
00:02:53,626 --> 00:02:55,160
Không, không.
Tuyệt
78
00:02:55,161 --> 00:02:56,728
Chương trình thiếu nhi.
79
00:02:56,729 --> 00:02:58,413
80
00:02:58,414 --> 00:03:00,365
Yeah! Yeah!
81
00:03:02,418 --> 00:03:03,635
Tớ không biết
82
00:03:03,636 --> 00:03:06,271
Cái này nghe như phim heo ấy
83
00:03:06,272 --> 00:03:07,973
Cột múa, ánh sáng mờ ảo,
84
00:03:07,974 --> 00:03:09,441
con bé hoang tưởng nghĩ
85
00:03:09,442 --> 00:03:11,310
đó là một bước thành công lớn.
86
00:03:11,311 --> 00:03:14,012
Yeah, yeah, yeah, đó là một tô đầy phim heo
87
00:03:21,254 --> 00:03:23,605
Nghệ sĩ đàn keytar tinh tế
88
00:03:23,606 --> 00:03:24,790
mà anh cho là hai đứa sắp
89
00:03:24,791 --> 00:03:26,692
tạo nên tình yêu ngọt ngào này là ai?
90
00:03:26,693 --> 00:03:27,826
Đó là Jessica Glitter.
91
00:03:27,827 --> 00:03:30,696
Cô ấy từng là bạn thân trong chương trình và ngoài đời
92
00:03:30,697 --> 00:03:31,964
Bạn thân
93
00:03:31,965 --> 00:03:33,432
Hai đứa có ngủ lại nhà nhau không?
94
00:03:33,433 --> 00:03:35,300
Điên tiết lên với nhau và vật lộn,
95
00:03:35,301 --> 00:03:37,619
nhưng rồi kết thúc bằng hôn hít trong vòng tay êm ái không?
96
00:03:37,620 --> 00:03:39,238
Đây, làm thử với Lily này.
Barney, biết gì không?
97
00:03:39,239 --> 00:03:40,372
Nếu anh thấy tởm
98
00:03:40,373 --> 00:03:41,473
chúng ta không phải xem cái này, được chứ?
99
00:03:41,474 --> 00:03:42,741
Phải, thôi nào, Barney.
100
00:03:42,742 --> 00:03:44,943
Chỉ là một câu chuyện nhỏ đáng yêu về
101
00:03:44,944 --> 00:03:47,679
Chính xác là về nhỉ?
102
00:03:47,680 --> 00:03:49,381
Hai thiếu niên Canada
103
00:03:49,382 --> 00:03:51,650
phá án bằng cách giải toán
104
00:03:51,651 --> 00:03:53,051
Nghe lố bịch thật
105
00:03:53,052 --> 00:03:54,386
Vậy thì kiện đi.
106
00:03:54,387 --> 00:03:56,755
Như nhà sản xuất của Milky Way Mathletes đã thử ấy
107
00:04:05,782 --> 00:04:08,166
Thật hay khi sử dụng phép chia
108
00:04:08,167 --> 00:04:10,235
để bắt tên tội phạm không gian, ể?
109
00:04:10,236 --> 00:04:11,603
Tớ có thể nói gì đây?
110
00:04:11,604 --> 00:04:16,375
Hắn ta sẽ vào nhà tù ngân hà đến cuối đời.
111
00:04:17,477 --> 00:04:18,810
Sparkles, Glitter,
112
00:04:18,811 --> 00:04:20,979
chúng ta sắp đi vào vành đai tiểu hành, ể.
113
00:04:22,282 --> 00:04:23,948
Đứng vững kẻo ngã!
114
00:04:23,949 --> 00:04:26,468
115
00:04:26,469 --> 00:04:29,288
Tớ phải nói là nhiều như tớ ghét
116
00:04:29,289 --> 00:04:30,789
phải đồng ý với Barney,
117
00:04:30,790 --> 00:04:33,425
cái này giống như nghệ thuật khiêu dâm thực sự đấy
118
00:04:33,426 --> 00:04:34,693
Được rồi, mọi người, thôi nào
119
00:04:34,694 --> 00:04:36,028
Chương trình thiếu nhi mà!
120
00:04:36,029 --> 00:04:38,680
Như Electric Company hay Sesame Street hay...
121
00:04:38,681 --> 00:04:39,898
Em không thể làm thế này trên tv được
122
00:04:39,899 --> 00:04:40,766
Chính xác.
123
00:04:40,767 --> 00:04:41,933
Không.
124
00:04:41,934 --> 00:04:44,202
Em không thể làm thế này trên tv được
125
00:04:47,407 --> 00:04:49,441
Robin,
126
00:04:49,442 --> 00:04:52,277
Cái chương trình này tục tũi quá. Anh không biết liệu ôm em
127
00:04:52,278 --> 00:04:55,180
hay là mở chương trình cho em để em có thể ngồi đó một mình
128
00:04:55,181 --> 00:04:56,515
khóc và gìm đầu gối nữa.
129
00:04:56,516 --> 00:04:58,750
Chỉ là do máy quay dở thôi?
130
00:04:58,751 --> 00:05:01,219
Wayne, người quay phim của tụi em,
anh ta không tuyệt đến thế.
131
00:05:01,220 --> 00:05:03,355
Anh không biết. Anh nghĩ anh ta làm tốt đấy,
132
00:05:03,356 --> 00:05:04,956
cứ coi như anh đang xài một tay đi.
133
00:05:06,159 --> 00:05:07,326
Mấy người biết gì không?
134
00:05:07,327 --> 00:05:09,961
Tôi thấy tệ cho người Mỹ các người.
Rằng các người nhìn vào
135
00:05:09,962 --> 00:05:12,497
một cuộc thám hiểm vũ trụ tuyệt vời và đầy tính giáo dục này
136
00:05:12,498 --> 00:05:14,232
và chỉ thấy gì đó tục tĩu
137
00:05:14,233 --> 00:05:16,668
Mấy người làm ơn cố xem cái này
138
00:05:16,669 --> 00:05:18,603
như một đứa con nít ngây thơ được không?
139
00:05:18,604 --> 00:05:20,572
Con nít ngây thơ
140
00:05:20,573 --> 00:05:21,807
Xem tiếp nào
141
00:05:21,808 --> 00:05:23,975
Các cô gái, nếu các cô muốn
142
00:05:23,976 --> 00:05:26,144
đi qua vành đai tiểu hành tinh, các cô phải
143
00:05:26,145 --> 00:05:27,779
dùng phép tính nhân
144
00:05:27,780 --> 00:05:29,948
Tới cần điều khiển nào!
145
00:05:31,134 --> 00:05:34,019
Được, thiếu niên không gian, làm phép nhân nào!
146
00:05:34,020 --> 00:05:35,253
5 lần 6?
147
00:05:35,254 --> 00:05:36,355
Oh. 30.
148
00:05:36,356 --> 00:05:37,589
Đúng! Oh!
149
00:05:37,590 --> 00:05:38,824
7 lần 4?
150
00:05:38,825 --> 00:05:41,159
28! Tiếp tục!
151
00:05:41,160 --> 00:05:42,427
8 lần 9?
152
00:05:42,428 --> 00:05:43,662
72!
153
00:05:43,663 --> 00:05:45,097
Đừng dừng lại! Sắp hết rồi!
154
00:05:45,098 --> 00:05:47,165
23 lần 3?
155
00:05:47,166 --> 00:05:49,568
Oh...
156
00:05:49,569 --> 00:05:51,770
Tớ xin lỗi
157
00:05:51,771 --> 00:05:52,971
Tụi mình phải để dành cái này.
158
00:05:52,972 --> 00:05:54,756
Như khi tụi mình trên đảo sa mạc,
159
00:05:54,757 --> 00:05:57,142
và cái video này là một "gà" trần trụi, hấp dẫn,
160
00:05:57,143 --> 00:06:00,095
và nó có rong tảo trên người và áo ngực vỏ sò
161
00:06:00,096 --> 00:06:01,279
Hiểu tớ không?
162
00:06:01,280 --> 00:06:02,681
Hey,
163
00:06:02,682 --> 00:06:04,216
Nếu cậu và Jessica là bạn thân,
164
00:06:04,217 --> 00:06:05,684
tại sao tụi này chưa được gặp cô ấy?
165
00:06:05,685 --> 00:06:07,719
Chuyện cách đây lâu lắm rồi, được chứ?
166
00:06:07,720 --> 00:06:09,788
Năm nào tớ cũng nhận được một tấm thiệp Giáng sinh từ cô ấy,
167
00:06:09,789 --> 00:06:11,189
nhưng tụi tớ không thật sự là bạn nữa.
168
00:06:11,190 --> 00:06:12,924
Nhưng bạn thân là mãi mãi mà
169
00:06:12,925 --> 00:06:14,893
Coi nào, Lily.
170
00:06:14,894 --> 00:06:16,361
Không ai còn làm bạn với tụi bạn ở trường trung học nữa
171
00:06:16,362 --> 00:06:17,796
Tớ vẫn là bạn của Punchy này.
172
00:06:17,797 --> 00:06:19,131
Ông tướng, nó sống ở Cleveland.
173
00:06:19,132 --> 00:06:21,433
Một năm cậu gặp nó có một lần, mà về điểm đó
174
00:06:21,434 --> 00:06:23,435
nó đấm cậu một phát thật mạnh vào ngực
175
00:06:23,436 --> 00:06:25,737
và kể với mọi người cậu đã ị trong quần ra sao.
176
00:06:25,738 --> 00:06:27,439
Tớ biết, nghe thì tuyệt đấy,
177
00:06:27,440 --> 00:06:28,974
nhưng hai người đâu phải là bạn thật sự
178
00:06:28,975 --> 00:06:33,078
Này, có thể tớ không gặp nó nhiều, nhưng đâu có sao
179
00:06:33,079 --> 00:06:35,514
Xem này
180
00:06:36,883 --> 00:06:39,017
Schmosby! Punchy!
181
00:06:39,018 --> 00:06:40,185
Schmosby! Punchy!
182
00:06:40,186 --> 00:06:41,353
Schmosby! Punchy!
183
00:06:41,354 --> 00:06:42,788
Schmoosby! Punchy!
184
00:06:42,789 --> 00:06:44,089
Này, thật tốt khi được nói chuyện với cậu, Ted.
185
00:06:44,090 --> 00:06:45,056
Đây cũng thế. Nếu cậu có tới New York.
186
00:06:45,057 --> 00:06:46,725
Chắc rồi.
187
00:06:46,726 --> 00:06:50,929
Tụi tớ là hai hạt đậu
188
00:06:50,930 --> 00:06:52,297
Không hiểu nổi.
189
00:06:52,298 --> 00:06:54,699
Sao cậu và Glitter lại không làm bạn nữa?
190
00:06:54,700 --> 00:06:56,101
Bạn thân đâu có như thế.
191
00:06:56,102 --> 00:06:57,969
Tụi này thì có, được chứ?
Và tớ đã không nói chuyện với cô ấy
192
00:06:57,970 --> 00:06:59,504
khoảng 5 năm, nên chấp nhận đi
193
00:06:59,505 --> 00:07:01,790
Tớ đi đây.
194
00:07:04,410 --> 00:07:06,778
Whoa.
195
00:07:06,779 --> 00:07:09,381
Mọi người nghĩ chuyện gì đã xảy ra với Robin và Jessica?
196
00:07:09,382 --> 00:07:11,116
Như bạn của tụi mình,
197
00:07:11,117 --> 00:07:12,617
các thiếu niên không gian,
198
00:07:12,618 --> 00:07:16,555
Tớ nghĩ tớ có thể phá án bằng toán.
199
00:07:17,423 --> 00:07:20,976
Được rồi...đây là thiệp giáng sinh
200
00:07:20,977 --> 00:07:22,260
mà Jessica đã gửi cho Robin.
201
00:07:22,261 --> 00:07:24,596
Lily, cậu nói đứa bé này bao nhiêu tuổi?
202
00:07:24,597 --> 00:07:25,831
4 tuổi, 8 tháng
203
00:07:25,832 --> 00:07:27,933
nghĩa là Jessica có thai 5 năm trước.
204
00:07:27,934 --> 00:07:30,669
Ngay vào thời điểm cô ấy và Robin không làm bạn nữa
205
00:07:30,670 --> 00:07:32,871
Đương nhiên rồi. Robin ghét con nít
206
00:07:32,872 --> 00:07:34,372
Điều cuối cùng cô ấy muốn làm
207
00:07:34,373 --> 00:07:35,774
và đi chơi với mấy nhóc hư hỏng
208
00:07:35,775 --> 00:07:37,309
Do đó, tớ có thể nói..
209
00:07:38,611 --> 00:07:41,580
"Khi tử cung của Glitter mở ra,"
210
00:07:41,581 --> 00:07:46,685
Robin nói, "Bà mẹ nó, mình đi đây."(thơ gì gớm vậy trời)
211
00:07:48,721 --> 00:07:50,455
Glitter có thai, nên Robin đá cô ấy.
212
00:07:50,456 --> 00:07:52,657
Ồ...giờ thì hiểu
213
00:07:52,658 --> 00:07:54,626
Đúng là như thế phải không Lil?
214
00:07:55,728 --> 00:07:56,628
Lil?
215
00:07:56,629 --> 00:07:58,930
Robin sẽ bỏ em!
216
00:07:58,931 --> 00:08:00,932
Ôi cưng ơi
217
00:08:00,933 --> 00:08:02,400
Aha.
218
00:08:02,401 --> 00:08:04,469
Khi cổ tử cung thứ hai mở ra trở thành...
219
00:08:04,470 --> 00:08:06,638
Cha nội
220
00:08:06,639 --> 00:08:08,840
Cảm nhận đi.
221
00:08:16,268 --> 00:08:18,552
Không.
Tụi anh đợi cả ngày rồi!
222
00:08:18,553 --> 00:08:20,104
Cứ xem mà không có em
223
00:08:20,105 --> 00:08:21,639
Hai thằng ngồi trên ghế bành xem phim heo hả?
224
00:08:21,640 --> 00:08:22,940
Kì cục lắm.
225
00:08:22,941 --> 00:08:24,909
Được rồi, đó không phải là phim heo, đó là chương trình thiếu nhi.
226
00:08:24,910 --> 00:08:27,878
Hai thằng xem chương trình thiếu nhi còn tởm hơn nữa.
227
00:08:28,914 --> 00:08:30,047
Được rồi, em sẽ xem với hai anh.
228
00:08:30,048 --> 00:08:31,482
Phải! Nhưng nếu có ai trong hai người
229
00:08:31,483 --> 00:08:33,517
hé răng hở lợi nói chuyện tục tĩu về chương trình
230
00:08:33,518 --> 00:08:34,735
Em sẽ tắt đi đấy
231
00:08:34,736 --> 00:08:36,520
Tụi anh...
Nghiêm túc đấy.
232
00:08:38,573 --> 00:08:41,225
Này Jessica, con hải ly của cậu sao rồi?
(beaver - tiếng lóng: âm đạo)
233
00:08:42,127 --> 00:08:43,427
Tuyệt
234
00:08:43,428 --> 00:08:44,561
Con hải ly của cậu sao rồi?
235
00:08:44,562 --> 00:08:47,198
Bận rộn hơn thường ngày!
236
00:08:48,500 --> 00:08:50,034
Nhân vật của tụi em có nuôi hải ly
237
00:08:50,035 --> 00:08:51,702
Chắc rồi.
238
00:08:51,703 --> 00:08:54,538
Hải ly là động vật chính thức của Canada đấy
239
00:08:55,774 --> 00:08:56,907
Là linh vật của quốc gia.
240
00:08:57,976 --> 00:09:00,378
Một tạo vật linh thiên
241
00:09:00,379 --> 00:09:02,179
Được rồi, các cô gái.
242
00:09:02,180 --> 00:09:05,216
Ai cũng biết món ăn ưa thích của hải ly là gỗ
(bắt đầu vào đoạn đen tối)
243
00:09:05,217 --> 00:09:07,718
Tôi chỉ mong chúng ta mang đủ gỗ theo
244
00:09:07,719 --> 00:09:09,586
trong chuyến đi 3 ngày lên dải ngân hà.
245
00:09:09,587 --> 00:09:11,322
Vậy nên hãy làm toán này.
246
00:09:11,323 --> 00:09:13,274
Nếu con hải ly của Robin ngấu nghiến
247
00:09:13,275 --> 00:09:15,393
15 cm gỗ trong nửa tiếng,
248
00:09:15,394 --> 00:09:17,328
và con hải ly của Jessica
249
00:09:17,329 --> 00:09:20,398
ngấu nghiến 8cm gỗ trong 45 phút,
250
00:09:20,399 --> 00:09:22,066
tôi sẽ cần bao nhiêu gỗ
251
00:09:22,067 --> 00:09:26,036
để cho cả hai con hải ly này ăn trong cả tuần?
252
00:09:27,205 --> 00:09:29,073
Trong khi các cậu tính toán ở nhà,
253
00:09:29,074 --> 00:09:31,876
tụi tớ hát cho các cậu một bài về con hải ly của tụi tớ nhỉ?
254
00:09:35,447 --> 00:09:36,647
Hey!
255
00:09:36,648 --> 00:09:38,783
Không!
Hai người không được bài hát hải ly!
256
00:09:38,784 --> 00:09:40,618
Đó là một bài hát dễ thương về tình bạn
257
00:09:40,619 --> 00:09:42,186
và hai người thật đáng kinh tởm
(tởm quá còn gì)
258
00:09:42,187 --> 00:09:43,454
và hải ly rất dễ thương!
(đương nhiên)
259
00:09:43,455 --> 00:09:44,955
Miễn tranh luận luôn.
260
00:09:49,561 --> 00:09:51,295
'Sao rồi Shmosby!
261
00:09:52,848 --> 00:09:54,432
Punchy, cậu đang làm gì ở đây?
262
00:09:54,433 --> 00:09:56,600
Hôm qua cậu nói nếu tớ có tới New York.
263
00:09:56,601 --> 00:09:59,203
'Sao rồi hai cục cứt thúi
264
00:10:00,238 --> 00:10:02,606
Được rồi, cậu sẽ ở đâu?
265
00:10:02,607 --> 00:10:03,774
Trong quần mẹ cậu.
266
00:10:03,775 --> 00:10:05,009
Đùa thôi. Bả già rồi.
267
00:10:05,010 --> 00:10:06,210
Này. Đừng lo
268
00:10:06,211 --> 00:10:08,312
cho tớ. Nằm trên ghế cũng được mà.
269
00:10:08,313 --> 00:10:10,181
Anh ấy ở đây à?
Anh ở đây à?
270
00:10:10,182 --> 00:10:11,515
Biết mà! Rất ổn phải không?
271
00:10:11,516 --> 00:10:12,683
Cứ như đang mơ ấy nhỉ?
272
00:10:12,684 --> 00:10:13,884
Nhưng xem lại vật thiêng của cậu đi bồ
273
00:10:13,885 --> 00:10:15,052
Punchy tới đây để đấm này
274
00:10:15,053 --> 00:10:17,254
Vậy, sao không làm luôn nhỉ Ted?
275
00:10:17,255 --> 00:10:18,456
Nhớ mấy cái này không?
276
00:10:18,457 --> 00:10:19,823
Trung học PT? Trung học CS?
277
00:10:19,824 --> 00:10:21,175
Trường tiểu học? Nhớ không?
278
00:10:21,176 --> 00:10:23,060
Này, này, Punchy ở đây đấy
279
00:10:24,129 --> 00:10:25,663
Này, Schmosby, nhớ lần cậu ị
280
00:10:25,664 --> 00:10:27,515
trong quần ở hồ không?
281
00:10:27,516 --> 00:10:29,667
Không thể tin nổi!
282
00:10:32,003 --> 00:10:34,371
Này, Schmosby, nhớ lần cậu ị trên ghế
283
00:10:34,372 --> 00:10:36,774
trước thằng bạn trung học ngu ngốc của cậu không?
284
00:10:38,076 --> 00:10:40,945
Tin không nổi luôn!
285
00:10:40,946 --> 00:10:42,613
Coi nào. Tớ lo cho nó lắm
286
00:10:42,614 --> 00:10:44,081
Nó có một công việc chết dẫm
287
00:10:44,082 --> 00:10:46,183
với chỗ cho thuê xe 15 năm nay rồi.
288
00:10:46,184 --> 00:10:47,084
Đếch quan tâm
289
00:10:47,085 --> 00:10:48,886
Cậu ấy bị mắc kẹt ở Cleveland
290
00:10:48,887 --> 00:10:50,020
cả đời rồi
Kiếm khách sạn mà ở
291
00:10:50,021 --> 00:10:51,789
Robin...
292
00:10:51,790 --> 00:10:53,157
LeBron.
293
00:10:53,158 --> 00:10:55,025
Được, một đêm thôi
294
00:10:55,627 --> 00:10:56,660
Phải đi đây
295
00:10:56,661 --> 00:10:58,379
Hey.
296
00:10:58,380 --> 00:10:59,830
Cậu đi đâu vậy? Tụi tớ mới tới mà.
297
00:10:59,831 --> 00:11:00,998
Đi mát xa Hàn Quốc
298
00:11:00,999 --> 00:11:02,032
Một mình à?
299
00:11:02,033 --> 00:11:03,534
Tớ thấy cậu đang bận
300
00:11:03,535 --> 00:11:07,471
đọc quyển "Mong gì khi bạn đang đợi để mong đợi"
301
00:11:07,472 --> 00:11:09,974
Mọi người, thấy không?
302
00:11:09,975 --> 00:11:12,226
Cô ấy đi mát xa Hàn Quốc mà không có tớ?
303
00:11:12,227 --> 00:11:14,044
Đó là chuyện của tụi tớ.
304
00:11:14,045 --> 00:11:16,146
Tớ nói với mọi người là cô ấy đang bỏ tớ
305
00:11:16,147 --> 00:11:17,648
như cô ấy bỏ Glitter.
306
00:11:17,649 --> 00:11:19,683
Lily, thôi nào. Tụi mình còn chưa biết chuyện xảy ra như thế nào.
307
00:11:19,684 --> 00:11:22,019
Xin chào, đã có người phá án
308
00:11:22,020 --> 00:11:23,320
bằng toán rồi mà, nhớ không?
309
00:11:23,321 --> 00:11:24,455
Nghe này, Lily.
310
00:11:24,456 --> 00:11:26,123
Robin rõ ràng đang thấy mệt mỏi
311
00:11:26,124 --> 00:11:27,992
vì em lúc nào cũng nói về chuyện em bé
312
00:11:27,993 --> 00:11:30,227
Làm gì có.
313
00:11:30,228 --> 00:11:32,563
Lily, anh bao nhiêu tuổi? 384 tháng.
314
00:11:32,564 --> 00:11:34,098
Busted!
315
00:11:35,066 --> 00:11:38,269
Được rồi. Trước khi em kết thúc,
316
00:11:38,270 --> 00:11:40,371
có em nên thử đi chơi với Robin
317
00:11:40,372 --> 00:11:41,872
và không nói đến chuyện em bé nữa.
318
00:11:41,873 --> 00:11:43,440
Nên dì Lily đã làm như thế
319
00:11:43,441 --> 00:11:45,509
Dì ấy cố không nói về em bé.
320
00:11:45,510 --> 00:11:47,578
Này, Lily, điều gì mang cậu tớ ổ của tớ thế?
321
00:11:47,579 --> 00:11:49,213
Ổ...(cũi)
322
00:11:49,214 --> 00:11:50,915
Sao thế?
Trông cậu lắc lư thế!
323
00:11:50,916 --> 00:11:52,750
Lắc lư?
324
00:11:52,751 --> 00:11:55,553
Tớ muốn nói về chuyện em bé.
Gì?
325
00:11:55,554 --> 00:11:57,805
Nghe này, tớ biết cậu không quan tâm đến chuyện này
326
00:11:57,806 --> 00:11:59,957
nhưng tớ sắp làm mẹ rồi.
327
00:11:59,958 --> 00:12:01,158
Và là một bà mẹ tương lai
328
00:12:01,159 --> 00:12:02,977
tớ sẽ cần sự ủng hộ...
329
00:12:02,978 --> 00:12:05,296
Ôi trời ơi! Cậu còn chưa có thai nữa!
330
00:12:05,297 --> 00:12:06,830
Điều đó có nghĩa là gì?
331
00:12:06,831 --> 00:12:09,466
Có nghĩa là trứng của cậu còn chưa dính
332
00:12:09,467 --> 00:12:11,535
vào niêm mạc thành tử cung của cậu.
333
00:12:11,536 --> 00:12:13,437
Thấy không? Tớ đã đọc Facebook của cậu.
334
00:12:13,438 --> 00:12:16,006
Trời à, như là cậu chỉ nói đến mỗi chuyện đó thôi, Lily,
335
00:12:16,007 --> 00:12:17,141
và tớ ngán tới cổ rồi.
336
00:12:17,142 --> 00:12:19,043
Đoán đi? Tớ có tin vui đây.
337
00:12:19,044 --> 00:12:21,145
Khi em bé ra đời, cậu không phải gặp nó đâu
338
00:12:21,146 --> 00:12:23,047
Thực ra, cậu cũng không phải gặp tớ làm gì
339
00:12:23,048 --> 00:12:25,249
Tình bạn này? Xong
340
00:12:25,250 --> 00:12:26,650
Tuyệt. Tuyệt
341
00:12:33,458 --> 00:12:35,292
Khóc gì mà khóc
342
00:12:35,293 --> 00:12:36,527
Em chia tay với Robin à?
343
00:12:36,528 --> 00:12:38,795
Em phải làm. Tụi em đang xa cách nhau,
344
00:12:38,796 --> 00:12:41,165
và tụi em sẽ tốt hơn nếu không có nhau?
345
00:12:41,166 --> 00:12:43,167
Được rồi Lily, em nói nghe thuyết phục thật đấy
346
00:12:43,168 --> 00:12:44,835
như cái cần em "vô tình" cắt tả tơi
347
00:12:44,836 --> 00:12:46,670
cái quần Joey Buttafuoco của anh.
348
00:12:48,206 --> 00:12:50,441
Không!
349
00:12:50,442 --> 00:12:53,911
Lấy điện thoại, gọi cho Robin và sửa sai đi
350
00:12:53,912 --> 00:12:56,313
Không thể. Vấn đề đã giải quyết xong rồi.
351
00:12:57,482 --> 00:12:59,450
Anh ôm em được không?
352
00:12:59,451 --> 00:13:00,501
Em biết không? Không.
353
00:13:00,502 --> 00:13:01,952
Anh không đồng ý với việc em đã làm,
354
00:13:01,953 --> 00:13:03,420
và vì thế anh từ chối an ủi em
355
00:13:03,421 --> 00:13:06,290
mặc dù em khóc trông đáng yêu làm sao
356
00:13:06,291 --> 00:13:09,159
Được rồi.
357
00:13:09,160 --> 00:13:13,097
Được rồi. Có lẽ chỉ ôm ấp một cái nhưng thế thôi
358
00:13:13,098 --> 00:13:15,299
Quảng trường thời đại đúng là bom!
359
00:13:15,300 --> 00:13:17,401
Tớ có rất nhiều hình trên cái bảng thông cáo ấy
360
00:13:17,402 --> 00:13:18,502
Phải, cậu biết đó
361
00:13:18,503 --> 00:13:20,187
New York có nhiều thứ ngoài Times Square.
362
00:13:20,188 --> 00:13:23,007
Có Khu Village, Khu Hạ Đông, Công viên trung tâm...
363
00:13:23,008 --> 00:13:24,908
Họ có bảng thông cáo tốt hơn ở Quảng trường thời đại à?
364
00:13:24,909 --> 00:13:27,011
Không.
365
00:13:27,012 --> 00:13:28,896
Vậy thì Quảng trường thời đại đúng là bom rồi!
366
00:13:28,897 --> 00:13:30,147
Đây. Biết sao không? Ôm đống này đi
367
00:13:30,148 --> 00:13:31,865
Tớ sẽ đi đái vào lọ đây
368
00:13:31,866 --> 00:13:33,717
Tớ đái ở trong hẻm luôn.
369
00:13:36,321 --> 00:13:39,289
Nghiêm túc đấy, hắn ta phải ra đi.
370
00:13:39,290 --> 00:13:40,741
Cậu cần phải, như
371
00:13:40,742 --> 00:13:44,928
"Cậu là cái mắc xích yếu nhất. Tạm biệt"
372
00:13:44,929 --> 00:13:47,464
Punchy, cả bộ lạc đã lên tiếng.
373
00:13:47,465 --> 00:13:49,700
Vui lòng dọn dao và biến.
374
00:13:49,701 --> 00:13:51,001
Công trình nghệ thuật của cậu
375
00:13:51,002 --> 00:13:52,236
không có tác dụng với tụi này
376
00:13:52,237 --> 00:13:53,337
Cậu hết giờ rồi
377
00:13:53,338 --> 00:13:54,338
Tớ phải yêu cầu cậu
378
00:13:54,339 --> 00:13:55,589
rời khu biệt thự
379
00:13:55,590 --> 00:13:57,775
Cậu phải rời khỏi lâu đài
380
00:13:57,776 --> 00:13:59,743
Tour của cậu kết thúc rồi.
381
00:13:59,744 --> 00:14:01,261
Cậu đã bị tách ra
382
00:14:01,262 --> 00:14:02,429
Được, ừ, tớ biết
383
00:14:02,430 --> 00:14:03,547
Cậu đã bị đuổi
384
00:14:03,548 --> 00:14:05,082
ra khỏi ngôi nhà của Anh lớn.
385
00:14:05,083 --> 00:14:06,550
Món tráng miệng của cậu không đủ đô
386
00:14:06,551 --> 00:14:07,885
Lượn đi.
387
00:14:07,886 --> 00:14:09,253
Trả áo lại cho tôi
388
00:14:09,254 --> 00:14:10,821
và ra khỏi Hell's Kitchen.
389
00:14:10,822 --> 00:14:12,489
Xin lỗi, cậu không có hoa hồng
390
00:14:12,490 --> 00:14:14,458
Cậu bị loại khỏi cuộc đua.
391
00:14:14,459 --> 00:14:16,026
Cậu không còn tham gia vào cuộc đua
392
00:14:16,027 --> 00:14:17,361
trở thành America's Next Top Model.
393
00:14:17,362 --> 00:14:18,495
Cậu bị sa thải
394
00:14:18,496 --> 00:14:19,580
Auf Wiedersehen.
395
00:14:19,581 --> 00:14:22,966
Ted, nhìn cái này đi.
396
00:14:22,967 --> 00:14:26,003
Tớ thấy một con chim chết trong hẻm
397
00:14:27,905 --> 00:14:28,956
Đó là bùi dái của cậu.
398
00:14:30,208 --> 00:14:31,709
Cậu biết là gì mà, Ted. Cậu biết mà
399
00:14:31,710 --> 00:14:33,610
Coi nào, Ted. Cậu luôn bị lừa.
400
00:14:35,714 --> 00:14:37,214
Phải, cậu ấy phải ra đi
401
00:14:43,271 --> 00:14:44,972
Tụi mình đang làm gì ở Madison Square Garden vậy?
402
00:14:44,973 --> 00:14:46,557
Được rồi, em không chịu nói chuyện với Robin.
403
00:14:46,558 --> 00:14:49,143
Nên anh nghĩ em có thể muốn nói chuyện với
404
00:14:49,144 --> 00:14:51,128
người chơi đàn organ của đội New York Rangers.
405
00:14:54,399 --> 00:14:55,999
Jessica Glitter?!
406
00:15:10,171 --> 00:15:11,972
Làm sao anh tìm được Glitter?
407
00:15:11,973 --> 00:15:13,240
Dễ lắm, thật đó.
408
00:15:13,241 --> 00:15:14,525
Anh dùng tài suy luận.
409
00:15:14,526 --> 00:15:17,144
Em thấy đó, anh biết Glitter từng chơi đàn keyta,
410
00:15:17,145 --> 00:15:18,779
cũng là một loại piano,
411
00:15:18,780 --> 00:15:21,399
vậy nên anh chỉ liệt ra danh sách
các nghề nghiệp có dùng bàn phím
412
00:15:21,400 --> 00:15:22,717
và rồi anh tìm người phù hợp
413
00:15:22,718 --> 00:15:23,751
Anh bạn Barney tìm tôi,
414
00:15:23,752 --> 00:15:26,087
hy vọng mua được bộ đồ Thiếu niên không gian của tôi đấy.
415
00:15:26,088 --> 00:15:27,688
Yo, Glitter...
416
00:15:27,689 --> 00:15:29,457
Bình tĩnh nào.
417
00:15:29,458 --> 00:15:31,859
Vậy, cô gái này đang là bạn thân của Robin à?
418
00:15:31,860 --> 00:15:35,162
Giống cựu-bạn thân hơn
419
00:15:35,163 --> 00:15:36,697
Như cô vậy
420
00:15:36,698 --> 00:15:39,166
Tôi xin lỗi vì nghe được điều đó.
421
00:15:39,167 --> 00:15:40,935
Tôi nhớ Robin.
422
00:15:42,337 --> 00:15:45,139
Phải, Marshall và tôi chuẩn bị có con,
423
00:15:45,140 --> 00:15:47,475
và tôi biết cô ấy nghỉ chơi
424
00:15:47,476 --> 00:15:49,744
với cô khi cô có em bé, nên....
425
00:15:49,745 --> 00:15:51,645
Robin không nghỉ chơi với tôi.
426
00:15:51,646 --> 00:15:53,647
Là tôi nghỉ chơi với cô ấy
427
00:15:53,648 --> 00:15:55,282
Gì? Tại sao?
428
00:15:55,283 --> 00:15:56,751
Bởi vì tôi có em bé
429
00:15:56,752 --> 00:15:57,952
Cưng à, khi cô có em bé
430
00:15:57,953 --> 00:16:00,020
mấy chuyện bạn thân
431
00:16:00,021 --> 00:16:03,324
hockey, săn tuần lộc, toán--
432
00:16:03,325 --> 00:16:05,259
bay qua cửa sổ hết.
433
00:16:05,260 --> 00:16:06,727
Ý tôi là, tôi đã cố giữ tình bạn với cô ấy
434
00:16:06,728 --> 00:16:08,229
nhưng chỉ là không được.
435
00:16:08,230 --> 00:16:09,463
Cô ấy đón nhận nó khá khó khăn
436
00:16:09,464 --> 00:16:12,366
Thậm chí tôi còn nghĩ cô ấy có thể tự sát nữa
437
00:16:14,870 --> 00:16:16,771
Tấn công!
438
00:16:16,772 --> 00:16:19,607
Cô bỏ rơi cô ấy chỉ vì cô có em bé à?
439
00:16:19,608 --> 00:16:20,908
Lạnh lùng thật
440
00:16:20,909 --> 00:16:22,743
Cô không làm điều tương tự à?
441
00:16:22,744 --> 00:16:24,512
Trừ em bé ra à?
442
00:16:24,513 --> 00:16:25,679
Ôi trời
443
00:16:25,680 --> 00:16:27,080
Em phải đi đây.
444
00:16:27,081 --> 00:16:29,100
Em phải đi xin lỗi Robin.
445
00:16:29,101 --> 00:16:30,651
Em cần phải nói với cô ấy là em yêu cô ấy
446
00:16:30,652 --> 00:16:32,787
và cô ấy luôn là ưu tiên số một
447
00:16:32,788 --> 00:16:33,854
Cẩn thận đấy, Lily.
448
00:16:33,855 --> 00:16:35,456
Tôi cũng hứa như thế.
449
00:16:35,457 --> 00:16:39,193
Và giờ tôi thậm chí không nói chuyện với cô ấy 5 năm trời
450
00:16:39,194 --> 00:16:42,663
Đúng, tôi đã nghĩ đến việc cầm điện thoại lên
451
00:16:42,664 --> 00:16:44,498
và gọi cô ấy cả trăm lần rồi,
452
00:16:44,499 --> 00:16:46,534
nhưng tôi chỉ chưa bao giờ có can đảm để
453
00:16:49,604 --> 00:16:51,705
Hey.
454
00:16:52,774 --> 00:16:54,875
Tiếp đi.
455
00:17:02,150 --> 00:17:04,051
Này, các cậu có Big Chuck và Little John đấy à?
456
00:17:04,052 --> 00:17:05,352
Punchy, đến lúc quay về rồi
457
00:17:05,353 --> 00:17:06,987
Về quảng trường thời đại á?!
458
00:17:06,988 --> 00:17:09,256
Không. Về Cleveland.
459
00:17:09,257 --> 00:17:11,559
Tớ không biết mình có làm được không, bồ à
460
00:17:11,560 --> 00:17:13,677
Ý tớ là, phải, tớ đang rất thèm
461
00:17:13,678 --> 00:17:14,895
một miếng pizza kiểu Cleveland,
462
00:17:14,896 --> 00:17:17,198
nhưng tớ thấy không ổn khi để cậu lại đây
463
00:17:17,199 --> 00:17:19,066
Tớ lo cho cậu đó, Ted.
464
00:17:20,001 --> 00:17:21,402
Cậu lo cho tớ à?
465
00:17:21,403 --> 00:17:22,470
Ừ
466
00:17:22,471 --> 00:17:23,871
Ngày hôm trước, lúc cậu gọi điện
467
00:17:23,872 --> 00:17:25,639
Schmosby! Punchy!
468
00:17:25,640 --> 00:17:26,941
Thật tốt khi nói chuyện với cậu, Ted.
469
00:17:26,942 --> 00:17:27,875
Tớ cũng thế. Nếu cậu có tới New York...
470
00:17:27,876 --> 00:17:29,076
Chắc chắn.
471
00:17:31,530 --> 00:17:33,948
Cưng à, ai thế?
472
00:17:33,949 --> 00:17:35,583
Là bạn anh, Ted.
473
00:17:35,584 --> 00:17:37,501
Giọng nó nghe tuyệt vọng lắm.
474
00:17:37,502 --> 00:17:39,253
Là Ted bị bỏ rơi ở thánh đường đó hả?
475
00:17:39,254 --> 00:17:40,521
Phải.
476
00:17:40,522 --> 00:17:42,356
Nó đang không ổn lắm
477
00:17:42,357 --> 00:17:45,693
Anh chàng tội nghiệp sống trong căn hộ nhỏ xíu ở New York,
478
00:17:45,694 --> 00:17:47,394
đâu đó gần Quảng trường thời đại.
479
00:17:47,395 --> 00:17:48,762
Gia đình không ở gần đó.
480
00:17:48,763 --> 00:17:51,198
Nó vẫn độc thân, không có sân sau.
481
00:17:51,199 --> 00:17:52,833
Đúng là đứa không nơi nương tựa
482
00:17:52,834 --> 00:17:55,503
Có lẽ anh nên đi thăm anh ấy. Làm anh vui hơn một chút
483
00:17:55,504 --> 00:17:57,071
Anh biết đó, đãi anh ấy vài ly
484
00:17:57,072 --> 00:17:58,873
làm mấy trò đùa về con chim bị thương.
485
00:17:58,874 --> 00:18:00,241
Em nghĩ có tác dụng không?
486
00:18:00,242 --> 00:18:02,176
Có tác dụng với em
487
00:18:04,713 --> 00:18:05,946
488
00:18:05,947 --> 00:18:08,148
Cô ấy nghe tuyệt đấy, Punchy.
489
00:18:08,149 --> 00:18:10,217
Cô ấy là thiên thần của tớ.
490
00:18:11,019 --> 00:18:12,319
Thực ra...
491
00:18:12,320 --> 00:18:13,721
Tụi tớ sắp kết hôn
492
00:18:13,722 --> 00:18:15,689
493
00:18:15,690 --> 00:18:18,592
Tớ thật sự thấy mừng cho cậu
494
00:18:18,593 --> 00:18:20,044
Cảm ơn, Ted. Cảm ơn.
495
00:18:20,045 --> 00:18:22,429
Thực ra, đó cũng là một lý do tớ tới đây.
496
00:18:22,430 --> 00:18:25,532
Tớ muốn mời cậu làm phù rể cho tớ
497
00:18:27,369 --> 00:18:29,370
Đương nhiên rồi
498
00:18:29,371 --> 00:18:32,223
Tuyệt đó. Không. Thằng đần.
499
00:18:32,224 --> 00:18:33,591
Dawg pound.
500
00:18:33,592 --> 00:18:35,092
Đủ rồi..
501
00:18:35,093 --> 00:18:37,411
Tối đó, Lily đến một nơi
502
00:18:37,412 --> 00:18:38,729
mà dì ấy biết có thể tìm thấy dì Robin ở đó
503
00:18:38,730 --> 00:18:42,149
Quán bar Hoser Hut của dân Canada ở NewYork.
504
00:18:42,150 --> 00:18:43,901
Cậu đây rồi
505
00:18:43,902 --> 00:18:46,387
Robin, tớ nợ cậu một lời xin lỗi
506
00:18:46,388 --> 00:18:47,721
Không. Để tớ nói trước.
507
00:18:47,722 --> 00:18:49,990
Tớ đã đẩy cậu ra khỏi tớ và tớ xin lỗi.
508
00:18:49,991 --> 00:18:52,860
Chỉ là, lần trước bạn thân của tớ có em bé
509
00:18:52,861 --> 00:18:54,795
Tớ biết, tớ biết về chuyện đó.
510
00:18:54,796 --> 00:18:57,398
Nó sẽ không xảy ra với tớ và cậu đâu.
511
00:18:58,166 --> 00:18:59,366
Và tớ xin lỗi
512
00:18:59,367 --> 00:19:01,602
tớ đang điên lên vì chuyện em bé.
513
00:19:01,603 --> 00:19:03,604
Tớ biết cậu ghét em bé
514
00:19:03,605 --> 00:19:04,705
Whoa.
515
00:19:04,706 --> 00:19:06,507
Nghe này, tớ ghét hầu hết em bé
516
00:19:06,508 --> 00:19:08,575
nhưng em bé của cậu ư?
517
00:19:08,576 --> 00:19:10,744
Tớ sẽ yêu đứa bé đó rất nhiều.
518
00:19:11,580 --> 00:19:13,097
Tớ sẽ đón nhận nó và mọi thứ.
519
00:19:13,098 --> 00:19:14,214
520
00:19:14,215 --> 00:19:15,883
521
00:19:15,884 --> 00:19:18,018
Anh rất vui vì hai em đã làm lành
522
00:19:18,019 --> 00:19:19,453
Anh cũng thế.
523
00:19:20,588 --> 00:19:21,689
Mình nghe bài hát này ở đâu nhỉ?
524
00:19:21,690 --> 00:19:23,157
Ôi trời ơi, bài hát Hải ly
525
00:19:23,158 --> 00:19:24,692
Được rồi, ai mở bài này lên vậy?
526
00:19:24,693 --> 00:19:27,628
* Hey, beaver, come on *
527
00:19:27,629 --> 00:19:32,399
* When you feel alone *
528
00:19:32,400 --> 00:19:36,403
* Just pick up that phone *
529
00:19:36,404 --> 00:19:39,974
* And I'll be there to share my *
530
00:19:39,975 --> 00:19:43,877
* Ice cream cone *
531
00:19:43,878 --> 00:19:47,581
* We'll lick it side by side *
532
00:19:47,582 --> 00:19:48,849
Chuyện này thật tục tĩu
533
00:19:48,850 --> 00:19:49,917
Coi nào, Barney.
534
00:19:49,918 --> 00:19:51,502
Một bài hát đáng yêu về tình bạn mà
535
00:19:51,503 --> 00:19:53,287
Này thằng kia, thôi nào
536
00:19:53,288 --> 00:19:56,056
* Day is done *
537
00:19:57,025 --> 00:20:01,128
* Two beavers are better than one *
538
00:20:01,129 --> 00:20:05,199
* Dah, dah-dah, dah-dah,
dah-dah, dah-dah, dah *
539
00:20:05,200 --> 00:20:08,485
* Two beavers are better than one *
540
00:20:08,486 --> 00:20:09,937
* They're twice the fun *
541
00:20:09,938 --> 00:20:13,140
* Ask anyone *
542
00:20:13,141 --> 00:20:18,862
* A second beaver can
be second to none *
543
00:20:18,863 --> 00:20:22,416
* Two beavers are
better than one. *
544
00:20:23,484 --> 00:20:25,169
* Dah, dah-dah, dah-dah, dah... *
545
00:20:25,170 --> 00:20:28,522
* You're my favorite beaver... *
546
00:20:30,525 --> 00:20:33,410
* Two beavers are better than one *
547
00:20:33,411 --> 00:20:37,114
* Dah, dah-dah, dah-dah,
dah-dah, dah-dah, dah *
548
00:20:37,115 --> 00:20:40,617
* Two beavers are better than one *
549
00:20:40,618 --> 00:20:42,820
* They're twice the fun *
550
00:20:42,821 --> 00:20:44,187
* Ask anyone *
551
00:20:45,123 --> 00:20:46,657
* A second beaver *
552
00:20:46,658 --> 00:20:50,994
* Can be second to none *
553
00:20:50,995 --> 00:20:54,234
* Two beavers are
better than one. *
554
00:23:22,597 --> 00:23:25,065
translate by vymuop
www.addic7ed.com