1 00:00:01,209 --> 00:00:04,295 ‫أيها الولدان، ذات صباح في 2010، ‫فتحت الصحيفة 2 00:00:04,379 --> 00:00:07,173 ‫لأكتشف مقالاً كتبته "زوي بيرسون". 3 00:00:07,549 --> 00:00:08,466 ‫تتذكّران "زوي". 4 00:00:08,883 --> 00:00:11,136 ‫تلميح، سيارة "تيد موزبي". 5 00:00:11,469 --> 00:00:13,596 ‫في هذا المقال المكون من 4 أعمدة، ثارت ضدي 6 00:00:13,680 --> 00:00:15,140 ‫وضد شركتي "جي إن بي" 7 00:00:15,223 --> 00:00:18,727 ‫بسبب نيتنا هدم مبنى جميل ‫يُسمى "ذا أركيديان". 8 00:00:18,810 --> 00:00:20,645 ‫كما لو أن ذلك لم يكن سيئاً كفاية، 9 00:00:20,729 --> 00:00:23,314 ‫فالمقال نُشر يوم السبت، ‫وكما تعلمان كلاكما، 10 00:00:23,398 --> 00:00:25,024 ‫إنه يوم والدكما المخصص ‫لحل الكلمات المتقاطعة. 11 00:00:25,108 --> 00:00:27,485 ‫أفسدت عليّ يوم الكلمات المتقاطعة! 12 00:00:27,569 --> 00:00:30,613 ‫لا أصدق هذا، إنها تشير لشخصي باسم. 13 00:00:30,697 --> 00:00:34,284 ‫تسمّيني "القط البدين"، ‫أنا وأصدقائي "القطط البدينة". 14 00:00:34,367 --> 00:00:36,244 ‫- نحن لسنا قططاً بدينة. ‫- بالطبع. 15 00:00:36,327 --> 00:00:38,288 ‫"مارشال" يا صديقي، ما رأيك بربطة عنقي؟ 16 00:00:38,371 --> 00:00:39,914 ‫إنها مذهلة . 17 00:00:39,998 --> 00:00:42,000 ‫- نخب التطوّر الصناعي! ‫- مرحى! 18 00:00:42,375 --> 00:00:45,587 ‫حسناً، ربما تلك الليلة ‫لم نكن أنحف السنوّريات. 19 00:00:46,087 --> 00:00:48,047 ‫في كل سنة، يقوم متحف التاريخ الطبيعي 20 00:00:48,131 --> 00:00:49,758 ‫بإقامة احتفال خريفي. 21 00:00:49,841 --> 00:00:53,303 ‫ويحضره بعض سكان "نيويورك" ‫الأكثر نفوذاً وأهمية. 22 00:00:53,386 --> 00:00:55,764 ‫وبفضل بنك "غلايث" الوطني، 23 00:00:56,264 --> 00:00:58,433 ‫- نحن... ‫- انظروا إلينا. 24 00:00:58,641 --> 00:00:59,684 ‫نرتدي البدلات الرسمية؟ 25 00:01:00,018 --> 00:01:02,437 ‫هل تتخيلون ردّة فعل أنفسنا بالجامعة ‫لو رأونا الآن؟ 26 00:01:02,520 --> 00:01:04,564 ‫سيقذفوننا بأسطوانات ألبوم "فيش بوتلغز". 27 00:01:05,440 --> 00:01:08,359 ‫نعم، كنّا نكره الرسميات بذلك الوقت. 28 00:01:08,443 --> 00:01:10,278 ‫رباه! هل تتذكّرون "راسل"؟ 29 00:01:12,530 --> 00:01:14,908 ‫- بدلة قرد جميلة يا "راسل". ‫- نعم. 30 00:01:14,991 --> 00:01:18,119 ‫- بربكم يا رفاق. ‫- آسف لا يمكنني سماعك 31 00:01:18,203 --> 00:01:19,913 ‫وأنت ترتدي ربطة ‫موظفين الشركات على عنقك. 32 00:01:19,996 --> 00:01:21,498 ‫ولا تفكر بالمجيء 33 00:01:21,581 --> 00:01:23,750 ‫- لجلسة التطبيل نهاية هذا الأسبوع. ‫- نعم. 34 00:01:26,586 --> 00:01:27,670 ‫هل رأيتم "راسل"؟ 35 00:01:27,754 --> 00:01:29,464 ‫يُفترض أن أوصله لجنازة أمه. 36 00:01:31,841 --> 00:01:33,426 ‫يا ليتني كنت أعرفكم في ذلك الوقت. 37 00:01:33,510 --> 00:01:35,845 ‫أتدرون لماذا؟ ‫لأنني لا أسطيع إبراح قصة ضرباً. 38 00:01:36,763 --> 00:01:38,097 ‫لا نزال بشخصياتنا تلك. 39 00:01:38,181 --> 00:01:40,350 ‫عن قريب سيستقيل "مارشال" من وظيفته، 40 00:01:40,433 --> 00:01:44,229 ‫ويتقدّم للعمل في "إن آر دي سي"، ‫وينقذ العالم، أليس كذلك حبيبي؟ 41 00:01:44,312 --> 00:01:45,897 ‫طبعاً. 42 00:01:46,481 --> 00:01:48,942 ‫لنتذكّر فحسب، لا أحد كحاله ‫حينما كان في الجامعة. 43 00:01:49,025 --> 00:01:51,194 ‫إنني الآن ارتدي بدلة للعمل كل يوم. 44 00:01:51,277 --> 00:01:55,073 ‫نعم، لكن ملابسك بشكل مضحك، ‫مثل حقيبة خصر "تيد". 45 00:01:55,865 --> 00:02:00,328 ‫المرة القادمة حين نذهب لـ"غرايت آدفنتشر"، ‫لن أعطيكم من كريمي الواقي من الشمس. 46 00:02:00,745 --> 00:02:02,789 ‫"متحف التاريخي الطبيعي" 47 00:02:06,084 --> 00:02:07,710 ‫أحب هذه المعروضات. 48 00:02:07,794 --> 00:02:10,463 ‫ذات مرة حينما كنت طفلة، ‫هذه القاعة كانت مغلقة للتنظيف، 49 00:02:10,547 --> 00:02:13,007 ‫لذا تسللت من أسفل الحبل. 50 00:02:13,508 --> 00:02:14,425 ‫يا إلهي! هذا رائع. 51 00:02:14,509 --> 00:02:16,136 ‫حينما كنت طفلاً، أوقعت الحوت الأزرق. 52 00:02:16,553 --> 00:02:19,097 ‫حسناً، الحوت الأزرق الضخم ‫المعلق على السقف؟ 53 00:02:19,264 --> 00:02:21,391 ‫كنت في الـ6، وعمّي "جيري" جلبني هنا. 54 00:02:21,474 --> 00:02:24,185 ‫وقال، "لا تلمس شيئاً." لطفل. 55 00:02:24,561 --> 00:02:25,770 ‫هذا كقول شخص لنا، 56 00:02:25,854 --> 00:02:29,482 ‫"لا تنظروا لتلك لثديي تلك الفتاة ‫المشدودين والمتناسقين بشكل مستحيل." 57 00:02:30,650 --> 00:02:31,901 ‫ليس سيئاً. 58 00:02:32,152 --> 00:02:35,613 ‫لذا، بشكل طبيعي، ‫سحبت ضلعاً من عظام الديناصور. 59 00:02:35,697 --> 00:02:38,158 ‫وشيء قاد لآخر، وأوقعت الحوت. 60 00:02:38,241 --> 00:02:40,243 ‫مُتعجّب أن رجال الأمن ‫لم يوقفوني عند دخولي. 61 00:02:40,451 --> 00:02:41,953 ‫واثقة أنهم لا يتذكّرون. 62 00:02:42,036 --> 00:02:43,454 ‫أعني، لقد مضت 30 عاماً 63 00:02:43,538 --> 00:02:45,874 ‫منذ أن لم تحدث تلك القصة المُختلقة. 64 00:02:46,457 --> 00:02:49,168 ‫حدثت بالفعل، وهؤلاء الرجال لا ينسون. 65 00:02:49,419 --> 00:02:51,713 ‫هذا ليس متحف الأشياء التي لم تحدث 66 00:02:51,796 --> 00:02:53,882 ‫قبل أكثر من 5 دقائق، حسناً؟ 67 00:02:54,757 --> 00:02:56,092 ‫"مارشال"، "بارني"، ها أنتما. 68 00:02:56,175 --> 00:02:58,011 ‫أريدكم أن تقابلوا زميلاً قديماً لي ‫من جامعة "إكستر"، 69 00:02:58,261 --> 00:02:59,846 ‫"جورج فان سموت". 70 00:02:59,929 --> 00:03:02,724 ‫لكن يمكنكما ويفترض بكما ‫أن تنادياني بالقبطان. 71 00:03:03,016 --> 00:03:04,392 ‫- القبطان؟ ‫- القبطان؟ 72 00:03:04,767 --> 00:03:07,854 ‫التقينا سويّاً في الجامعة ‫في موقع إنتاج "غايز آند دولز". 73 00:03:07,937 --> 00:03:12,692 ‫القبطان كان بشخصية "نيثن ديترويت" ‫وأنا بشخصية مضيف المنصة. 74 00:03:13,818 --> 00:03:16,905 ‫"مارشال" و"بارني" هما ‫مستقبل بنك "غلايث" الوطني. 75 00:03:16,988 --> 00:03:18,364 ‫حسناً. مرحى. 76 00:03:18,448 --> 00:03:20,116 ‫- مرحى. ‫- مرحى أيها القبطان. 77 00:03:20,199 --> 00:03:22,452 ‫القبطان هو من تكفّل ‫بتكاليف هذا الحفل بأكمله. 78 00:03:22,744 --> 00:03:25,830 ‫أرجوا أن تستمتعوا هنا، ولا تلمسوا شيئاً. 79 00:03:25,914 --> 00:03:28,499 ‫- شكراً أيها القبطان. ‫- قبلت التحدي. 80 00:03:32,170 --> 00:03:34,339 ‫"مستقبل بنك (غلايث) الوطني"؟ 81 00:03:34,422 --> 00:03:36,049 ‫أعلم، إنه... 82 00:03:36,633 --> 00:03:39,761 ‫أعرف، نسيت أن أخبرك، في ذلك اليوم، 83 00:03:39,844 --> 00:03:42,222 ‫عرض عليّ "آرثر" عقداً لـ5 سنوات. 84 00:03:42,889 --> 00:03:45,433 ‫لا ترفض عرضه هنا على الملأ. 85 00:03:45,808 --> 00:03:48,436 ‫أنهيت علاقتي بـ"سكوتر" في حفلة التخرج. 86 00:03:48,519 --> 00:03:50,313 ‫مباشرة قبل التقاط الصورة التذكارية أيضا. 87 00:03:53,566 --> 00:03:56,236 ‫لذا مهما فعلت، لا ترفضه هنا الليلة، لأن... 88 00:03:56,319 --> 00:03:57,695 ‫أعتقد أنني سأوافق. 89 00:04:02,742 --> 00:04:04,118 ‫يا له من شعور رائع. 90 00:04:17,715 --> 00:04:19,592 ‫لم أدرك أن لديك بطاطتان صغيرتان. 91 00:04:19,801 --> 00:04:22,595 ‫ولأكون واضحة، إنني أشير إلى خصيتيك. 92 00:04:23,471 --> 00:04:25,473 ‫"ممنوع اللمس" 93 00:04:29,852 --> 00:04:30,853 ‫مدهش. 94 00:04:32,105 --> 00:04:34,232 ‫ما رأيك بهذا الحجم. 95 00:04:43,283 --> 00:04:44,158 ‫أتريد أن نرقص؟ 96 00:04:45,535 --> 00:04:46,995 ‫لنرقص. 97 00:04:49,455 --> 00:04:51,040 ‫أنا أحيا لأجل الرقص. 98 00:04:52,500 --> 00:04:55,712 ‫أبعد يدك الأخرى... 99 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 ‫عن مؤخرتي. 100 00:04:57,046 --> 00:04:58,381 ‫آسف. 101 00:05:00,633 --> 00:05:02,552 ‫ماذا تعني أنك ستوافق؟ 102 00:05:02,635 --> 00:05:05,388 ‫أريد الاستمرار بالعمل لدى "جي إن بي". 103 00:05:05,471 --> 00:05:07,348 ‫- لكن ظننتك... ‫- يا رفاق؟ 104 00:05:07,432 --> 00:05:09,225 ‫إليكما معلومة هندسية ممتعة. 105 00:05:09,309 --> 00:05:12,145 ‫إن وقفت في هذه البقعة وهمست بشيء، 106 00:05:12,228 --> 00:05:14,022 ‫فالشخص المتواجد بآخر القاعة 107 00:05:14,105 --> 00:05:15,857 ‫يسمعك وكأنه يقف بجانبك. 108 00:05:15,940 --> 00:05:19,193 ‫إنها واحدة من أكثر التصاميم الهندسية ‫الناقلة للصوت تطوراً في العالم. 109 00:05:19,277 --> 00:05:20,194 ‫انظرا. 110 00:05:20,737 --> 00:05:21,571 ‫إسهال. 111 00:05:24,449 --> 00:05:26,034 ‫أرأيتما؟ 112 00:05:26,409 --> 00:05:28,828 ‫لكن عقد لـ5 سنوات؟ 113 00:05:28,911 --> 00:05:30,496 ‫ظننتك تكره "جي إن بي". 114 00:05:30,580 --> 00:05:32,248 ‫لست أكرهها تماماً. 115 00:05:32,332 --> 00:05:34,208 ‫هذه الليلة ممتعة، خذي نظرة حولك. 116 00:05:34,292 --> 00:05:36,335 ‫أعني، إنها حفلة راقية. 117 00:05:36,419 --> 00:05:37,420 ‫براز. 118 00:05:39,547 --> 00:05:40,757 ‫براز ضخم. 119 00:05:43,968 --> 00:05:45,094 ‫"زوي"؟ 120 00:05:52,977 --> 00:05:55,021 ‫عجباً. 121 00:05:55,104 --> 00:05:56,773 ‫لا بد أنك تمازحني. 122 00:05:56,856 --> 00:05:58,566 ‫إذاً على ماذا تحتجّين الليلة؟ 123 00:05:59,025 --> 00:06:00,735 ‫ارتفاع سعر وقود الطائرات؟ 124 00:06:00,985 --> 00:06:03,738 ‫ضرائب الحكومة على ارتداء القبعات الطويلة ‫والنظارات ذات العدسة الواحدة؟ 125 00:06:03,821 --> 00:06:05,281 ‫وماذا تفعل أنت هنا؟ 126 00:06:05,364 --> 00:06:06,574 ‫صحيح. 127 00:06:06,657 --> 00:06:09,243 ‫هذا مبنى جميل، وأنت هنا لهدمه. 128 00:06:09,786 --> 00:06:10,953 ‫هل يمكنني إنهاء شرابي أولاً؟ 129 00:06:11,037 --> 00:06:12,997 ‫عزيزتي، ها أنت ذا. 130 00:06:13,372 --> 00:06:14,749 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 131 00:06:14,832 --> 00:06:15,875 ‫"تيد"، هذا زوجي. 132 00:06:17,251 --> 00:06:19,587 ‫نعم، الأشياء القديمة رائعة. 133 00:06:30,973 --> 00:06:32,183 ‫هذا الشراب مذهل، كيف وجدت شرابك؟ 134 00:06:33,184 --> 00:06:35,228 ‫هذا سخف. 135 00:06:35,478 --> 00:06:38,815 ‫نحن شخصان بالغان يقفان وسط أفضل تشكيلة 136 00:06:38,898 --> 00:06:40,733 ‫للآثار الطبيعية في العالم الغربي، 137 00:06:40,817 --> 00:06:42,151 ‫وانظري ماذا نفعل. 138 00:06:44,070 --> 00:06:45,363 ‫أنت محق. 139 00:06:49,575 --> 00:06:51,285 ‫- أترغبين أن نلمس مجموعة أشياء؟ ‫- نعم، أرغب بذلك. 140 00:07:08,970 --> 00:07:11,389 ‫إذاً أيها القبطان، كيف حصلت على ذلك الاسم؟ 141 00:07:11,597 --> 00:07:12,890 ‫أطلقته على نفسي. 142 00:07:12,974 --> 00:07:15,101 ‫الرجل الحقيقي يختار اسمه بنفسه. 143 00:07:15,309 --> 00:07:17,019 ‫سعدت بلقائك أيها القبطان. 144 00:07:17,103 --> 00:07:19,856 ‫أنا الرئيس المجرّي النجم "الرائع المدهش". 145 00:07:19,939 --> 00:07:21,983 ‫- اسمه "تيد". ‫- رائع. 146 00:07:22,150 --> 00:07:24,610 ‫عزيزتي قد أنصرف مبكراً، ‫عليّ أن أتفقد القارب. 147 00:07:24,777 --> 00:07:26,654 ‫القارب؟ لديك قارب؟ 148 00:07:26,737 --> 00:07:28,114 ‫ينبغي أن تخبرني عنه يا قبطان. 149 00:07:28,197 --> 00:07:31,117 ‫- حسناً هي بطول 85 قدم... ‫- هي! 150 00:07:31,200 --> 00:07:32,034 ‫أتحب القوارب؟ 151 00:07:32,952 --> 00:07:34,954 ‫هل يناديك البحر كما يناديني؟ 152 00:07:35,204 --> 00:07:38,791 ‫نعم، البحر يناديني مثل، ‫"(تيد)، تعال لنتسكع سويّاً." 153 00:07:39,500 --> 00:07:42,670 ‫أحب الرئيس المجرّي النجم "الرائع المدهش". 154 00:07:42,753 --> 00:07:44,797 ‫لتأتي لزيارة قاربي يوماً ما. 155 00:07:44,881 --> 00:07:45,756 ‫سأنصرف. 156 00:07:47,842 --> 00:07:50,845 ‫ليتني بهذا القرب مع أبي مثلكما. 157 00:07:51,804 --> 00:07:54,098 ‫تريد جعل الأمر شخصياً؟ حسناً. 158 00:07:54,474 --> 00:07:56,559 ‫دمّر "تيد موزبي". 159 00:07:57,435 --> 00:07:58,478 ‫الآن أصبح شخصياً. 160 00:07:58,686 --> 00:08:00,188 ‫لا، لو أردته أن يكون شخصياً، 161 00:08:00,271 --> 00:08:04,358 ‫لنعتّك بالزوجة المُترفة المُتململة ‫التي تحب أن تبدو كناشطة 162 00:08:04,442 --> 00:08:06,486 ‫حين تُغلق المتاجر في الجادة 5. 163 00:08:06,819 --> 00:08:07,945 ‫ستسقط. 164 00:08:08,029 --> 00:08:10,490 ‫أين؟ إلى نادي اليخوت؟ 165 00:08:10,615 --> 00:08:11,908 ‫سيبهجني ذلك. 166 00:08:12,700 --> 00:08:15,786 ‫مهلاً. أنا نصف يهودي، ‫هل سيشكّل ذلك معضلة؟ 167 00:08:16,287 --> 00:08:18,748 ‫ماذا عن حلمك لتكون محام بيئي؟ 168 00:08:18,831 --> 00:08:20,750 ‫ماذا عن إنقاذك العالم؟ 169 00:08:20,833 --> 00:08:21,876 ‫أعضاء ذكرية. 170 00:08:22,043 --> 00:08:23,503 ‫كان ذلك حلماً رائعاً. 171 00:08:23,586 --> 00:08:26,380 ‫لكن لدينا رهن عقاري، ‫ونحاول الحصول على أطفال. 172 00:08:26,464 --> 00:08:27,965 ‫نحن الآن ناضجان يا "ليلي". 173 00:08:28,049 --> 00:08:29,175 ‫أعضاء ذكرية وأنثوية. 174 00:08:29,383 --> 00:08:30,593 ‫ماذا سيقول "مارشال" الجامعي 175 00:08:30,676 --> 00:08:32,345 ‫لو سمع ما تقوله الآن؟ 176 00:08:32,428 --> 00:08:34,764 ‫بصراحة؟ سيقول شيئاً مشجّعاً 177 00:08:34,847 --> 00:08:37,016 ‫- وسارّاً مثل... ‫- مخاط. 178 00:08:38,684 --> 00:08:40,019 ‫جميعنا نتغيّر يا "ليلي". 179 00:08:40,520 --> 00:08:42,730 ‫لم نعد نتهجى كلمة "امرأة" ‫بحرف "الواي" بعد الآن. 180 00:08:43,231 --> 00:08:44,857 ‫وأنا راضٍ بذلك. 181 00:08:45,107 --> 00:08:46,484 ‫وعليك أن ترضي عن فكرة 182 00:08:46,567 --> 00:08:49,028 ‫أنني قد لا أصبح محام بيئي. 183 00:08:50,905 --> 00:08:53,282 ‫إذاً، منذ متى وأنت تشعر هكذا؟ 184 00:08:53,616 --> 00:08:54,700 ‫بصراحة؟ 185 00:08:56,827 --> 00:08:58,538 ‫منذ أول يوم لي في "جي إن بي". 186 00:09:00,623 --> 00:09:01,541 ‫ريح مع إسهال. 187 00:09:08,172 --> 00:09:10,883 ‫مرحباً، ما رأيك ببدلة رفيقي؟ 188 00:09:12,718 --> 00:09:14,262 ‫شكراً لك! 189 00:09:14,428 --> 00:09:16,597 ‫لا شيء له، إنه محشو. 190 00:09:19,100 --> 00:09:20,393 ‫محشو! 191 00:09:23,187 --> 00:09:24,397 ‫"زوي"، ها أنت ذا. 192 00:09:25,481 --> 00:09:27,900 ‫يا للهول! أنت ترتدي عدسة فردية! 193 00:09:28,359 --> 00:09:30,528 ‫هل هذا حقيقي؟ هل أنا أحلم؟ 194 00:09:30,611 --> 00:09:32,363 ‫اعذرنا للحظة، لنذهب. 195 00:09:32,446 --> 00:09:34,240 ‫حظاً موافقاً لك بقتل "جيمس بوند". 196 00:09:37,326 --> 00:09:39,829 ‫- هل مسموح لنا بالدخول هنا؟ ‫- ماذا تريد مني؟ 197 00:09:39,912 --> 00:09:41,581 ‫أريد استعادة يومي للكلمات المتقاطعة. 198 00:09:41,872 --> 00:09:45,209 ‫حسناً؟ امضي في حياتك المثالية ‫ودعيني وشأني. 199 00:09:45,293 --> 00:09:46,627 ‫حياتي ليست مثالية. 200 00:09:46,711 --> 00:09:48,045 ‫بربك! ما هي أكبر همومك؟ 201 00:09:48,129 --> 00:09:49,714 ‫أن تعودي للميناء بمنتصف الرحلة 202 00:09:49,797 --> 00:09:51,674 ‫لأن القبطان نفد منه النبيذ؟ 203 00:09:54,260 --> 00:09:55,678 ‫عظيم، الآن تبكين. 204 00:09:55,761 --> 00:09:57,597 ‫وكأن هذا سينجح باستعطاف شفقتي. 205 00:09:58,848 --> 00:09:59,849 ‫لقد نجح. 206 00:10:01,142 --> 00:10:03,894 ‫عرفت بشأن هذا منذ عامين ونصف؟ 207 00:10:04,353 --> 00:10:05,938 ‫إذاً كل مرة تحدثت فيها 208 00:10:06,022 --> 00:10:08,357 ‫عن رغبتك بأن تكون محامٍ بيئي منذ ذلك 209 00:10:08,441 --> 00:10:09,275 ‫كان كذباً؟ 210 00:10:09,859 --> 00:10:11,694 ‫عملياً؟ لم أكذب أبداً. 211 00:10:12,987 --> 00:10:17,450 ‫أنت طرحت عليّ الأسئلة ‫وأنا أجبت بكلمات مُختلقة. 212 00:10:17,658 --> 00:10:18,618 ‫ماذا؟ 213 00:10:18,784 --> 00:10:21,621 ‫ستستقيل من "جي إن بي" ‫خلال عامين، أليس كذلك؟ 214 00:10:21,704 --> 00:10:23,164 ‫بالتأكيد. 215 00:10:23,581 --> 00:10:25,124 ‫وتصبح محامٍ بيئي؟ 216 00:10:25,207 --> 00:10:26,500 ‫نعم. 217 00:10:27,001 --> 00:10:28,544 ‫بالمناسبة، هل أعجبك هذا الوشاح؟ 218 00:10:28,794 --> 00:10:31,839 ‫بكل تأكيد. 219 00:10:33,132 --> 00:10:33,966 ‫بُرهن. 220 00:10:34,175 --> 00:10:36,218 ‫حسناً، هذه كلمة مُختلقة أيضاً. 221 00:10:36,385 --> 00:10:39,096 ‫حسناً، "ليلي"، ماذا تريدين مني؟ 222 00:10:40,056 --> 00:10:42,808 ‫أريدك أن تكون الشخص ‫الذي وقعت في حبه. 223 00:10:55,863 --> 00:10:58,324 ‫- أوقعت بك. ‫- المعذرة. 224 00:11:00,576 --> 00:11:02,161 ‫حمداً للرب أنك هنا. 225 00:11:02,244 --> 00:11:04,413 ‫كانت تعبث بالمعروضات. 226 00:11:06,123 --> 00:11:11,087 ‫تزوجت بعمر 22 ‫من رجل يُسمي نفسه القبطان. 227 00:11:11,962 --> 00:11:13,881 ‫يبدو كرجل طيّب. 228 00:11:14,757 --> 00:11:16,884 ‫ويرتدي ذلك البنطال الأحمر. 229 00:11:17,218 --> 00:11:18,677 ‫أكره القوارب يا "تيد". 230 00:11:19,595 --> 00:11:21,055 ‫أكرهها بالفعل. 231 00:11:21,138 --> 00:11:23,015 ‫لا أطيق أن أكون فيها أو بجانبها. 232 00:11:23,099 --> 00:11:26,102 ‫لا أستطيع حتى التفكير بها، ‫دون أن أصاب بدوار بحر. 233 00:11:28,604 --> 00:11:30,898 ‫أتريد تعرف لماذا أودّ إنقاذ ذلك المبنى؟ 234 00:11:31,607 --> 00:11:33,859 ‫لأنني عندما أنظر لفندق "ذا أركيديان"، 235 00:11:34,568 --> 00:11:37,488 ‫أرى شيئاً ضخماً وثابتاً. 236 00:11:37,905 --> 00:11:41,784 ‫وحالياً كل شيء في حياتي ‫يُشعرني أنني على متن قارب. 237 00:11:43,077 --> 00:11:46,414 ‫أعرف أنه من الجنون ‫أن أهتم لأمر مبنى بهذا القدر. 238 00:11:46,497 --> 00:11:49,166 ‫ليس كذلك على الإطلاق، ‫أنا شعرت بالأمر ذاته. 239 00:11:50,376 --> 00:11:51,961 ‫انظري يا "زوي". 240 00:11:52,086 --> 00:11:55,256 ‫"ذا أركيديان" يجب أن يبقى معلماً، ‫يجب أن يبقى كذلك. 241 00:11:55,923 --> 00:11:58,342 ‫رؤوس الأسود المنحوتة فيه أيقونية. 242 00:11:59,635 --> 00:12:03,097 ‫أكره فكرة أن علينا هدمه، ‫أكره عملي لدى "جي إن بي". 243 00:12:03,180 --> 00:12:06,725 ‫إنهم حفنة أوغاد منحطين. 244 00:12:08,269 --> 00:12:10,062 ‫"تيد"، كان ذلك... 245 00:12:11,313 --> 00:12:12,731 ‫سهلاً جداً. 246 00:12:13,732 --> 00:12:14,817 ‫ماذا؟ 247 00:12:17,319 --> 00:12:20,364 ‫إنهم حفنة حقراء منحطين. 248 00:12:21,073 --> 00:12:22,491 ‫هذا سيكون مفيداً. 249 00:12:23,367 --> 00:12:26,328 ‫وبتلك اللحظة، ‫عنوان أخبار آخر ظهر أمام عيناي. 250 00:12:26,412 --> 00:12:28,247 ‫"حفنة حقراء منحطين!" 251 00:12:28,330 --> 00:12:31,167 ‫"مهندس برج (جي إن بي) ينتقد مشروعه!" 252 00:12:31,250 --> 00:12:32,209 ‫"الكلمات المتقاطعة" 253 00:12:32,877 --> 00:12:33,836 ‫لقد خدعتني. 254 00:12:34,003 --> 00:12:35,880 ‫هذه غرفة الحشرات يا "تيد"، 255 00:12:35,963 --> 00:12:37,756 ‫وتعرضت للعض في مؤخرتك. 256 00:12:40,926 --> 00:12:42,428 ‫ما زال العرض قائماً. 257 00:12:42,636 --> 00:12:45,181 ‫عليك أن تزور قاربنا يوماً ما. 258 00:12:54,106 --> 00:12:56,150 ‫يا لكما من متحاذقيّن. 259 00:12:56,233 --> 00:12:59,069 ‫ليكن بعلمكما، هذا المتحف شهد ‫جميع المقالب التي قد تخطر لكم، 260 00:12:59,153 --> 00:13:02,448 ‫مومياوات يلعبون البوكر، ‫بطاريق تتقفز من براكين، 261 00:13:02,531 --> 00:13:04,116 ‫ديناصورات من العصر الطباشيري 262 00:13:04,200 --> 00:13:06,702 ‫يتسكّعون مع ديناصورات العصر الجوارسي. 263 00:13:06,785 --> 00:13:08,746 ‫ذات مرة أوقع طفل الحوت الأزرق. 264 00:13:09,163 --> 00:13:10,164 ‫- أياً يخطر ببالكما. ‫- انتظر، 265 00:13:10,247 --> 00:13:12,458 ‫المعذرة، هل قلت أن طفلاً ‫أوقع الحوت الأزرق؟ 266 00:13:12,541 --> 00:13:14,919 ‫لا، ليس مجرد طفل، بل طفل في الـ6. 267 00:13:15,252 --> 00:13:16,879 ‫نعم، تلك القصة أسطور... 268 00:13:16,962 --> 00:13:17,880 ‫لحظة. 269 00:13:19,089 --> 00:13:19,965 ‫...ريّة 270 00:13:20,966 --> 00:13:24,303 ‫وهل تعرف اسم ذلك الطفل؟ 271 00:13:24,386 --> 00:13:25,679 ‫لا. 272 00:13:27,014 --> 00:13:30,142 ‫لكن يمكنني تفقّد الملفات. 273 00:13:33,812 --> 00:13:35,147 ‫شكراً لكم. 274 00:13:35,231 --> 00:13:37,441 ‫والآن يا "آرثر"، حان دورك. 275 00:13:37,733 --> 00:13:39,109 ‫غنيت لتوي 3 أغاني، 276 00:13:39,193 --> 00:13:41,820 ‫والآن أدّي دورك من "غايز آند دولز". 277 00:13:45,866 --> 00:13:49,328 ‫تفضلوا بالجلوس جميعاً، ‫العرض على وشك أن يبدأ. 278 00:13:51,247 --> 00:13:52,248 ‫لعين. 279 00:13:56,794 --> 00:13:59,547 ‫سمعت أن زوجتي نالت منك جيداً. 280 00:14:01,632 --> 00:14:04,510 ‫سجّلت صوتي وأنا أشتم "جي إن بي". 281 00:14:05,094 --> 00:14:06,679 ‫تباً لذلك المسجّل. 282 00:14:06,887 --> 00:14:08,347 ‫تصوّر أن تكون زوجاً لها. 283 00:14:09,390 --> 00:14:12,726 ‫"لكنك قلت إنك ستخصّي كلابنا هذا الأسبوع." 284 00:14:12,810 --> 00:14:16,063 ‫"لم أتفوه بهذا الشيء. "حقاً؟" ‫ثم تضغط الزر. 285 00:14:18,440 --> 00:14:21,610 ‫أنت شخص طيّب، ‫أيها الرئيس المجرّي النجم "الرائع المدهش". 286 00:14:23,279 --> 00:14:26,615 ‫اسمع، عندما تنام "زوي"، ‫سأعثر على الشريط وأمسحه لأجلك. 287 00:14:26,699 --> 00:14:27,658 ‫بدون ضغائن. 288 00:14:27,867 --> 00:14:30,536 ‫حقّاً؟ ستفعل ذلك بزوجتك؟ 289 00:14:30,619 --> 00:14:31,871 ‫بالتأكيد، لمَ لا؟ 290 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 ‫أعني، يسعدني أنها تمتلك ‫هذه القضايا الصغير، 291 00:14:35,457 --> 00:14:36,458 ‫تبقيها بعيداً عن المتاعب، 292 00:14:36,542 --> 00:14:38,627 ‫لكن حينما تنتابها نوبة غضب 293 00:14:38,711 --> 00:14:40,462 ‫وتقف عثرة بطريق شخص يؤدي عمله، 294 00:14:40,546 --> 00:14:41,839 ‫فتلك مشكلة. 295 00:14:43,215 --> 00:14:45,551 ‫أتدري؟ لا تمسح الشريط. 296 00:14:46,552 --> 00:14:49,096 ‫لا أظن أنها نوبات غضب. 297 00:14:49,179 --> 00:14:52,641 ‫أعتقد فقط أنها امرأة تدافع عما تؤمن به. 298 00:14:53,934 --> 00:14:55,060 ‫وأحترم ذلك. 299 00:14:56,979 --> 00:14:59,064 ‫ما رأيك بهذا؟ 300 00:14:59,648 --> 00:15:01,066 ‫سآخذك برحلة على القارب يوماً ما. 301 00:15:02,109 --> 00:15:04,028 ‫ينبغي أن ترى ذلك القارب، 302 00:15:04,320 --> 00:15:05,988 ‫إنها آسرة. 303 00:15:06,322 --> 00:15:09,116 ‫أيها الولدان، هنالك ظاهرة الهندسية مذهلة 304 00:15:09,199 --> 00:15:11,118 ‫في متحف التاريخ الطبيعي. 305 00:15:11,201 --> 00:15:13,370 ‫إن وقفت في البقعة الصحيحة، 306 00:15:13,495 --> 00:15:15,915 ‫يمكنك سماع المحادثة كاملة 307 00:15:16,916 --> 00:15:18,834 ‫وأنت واقف بآخر القاعة. 308 00:15:21,128 --> 00:15:24,798 ‫- تقرير عن حادثة الـ23 من يوليو 1981. ‫- لا. 309 00:15:24,882 --> 00:15:26,592 ‫في تمام الساعة الـ10... 310 00:15:26,884 --> 00:15:28,636 ‫- لا. ‫- قام مخرّب باقتلاع ضلع 311 00:15:28,719 --> 00:15:30,471 ‫من ديناصور "ترايسيراتوبس"، 312 00:15:30,554 --> 00:15:33,098 ‫- لا. ‫- وتساقطت الأضلاع تسلسلياً تجاه الحوت. 313 00:15:33,182 --> 00:15:34,224 ‫لا 314 00:15:34,308 --> 00:15:37,937 ‫ما تسبب بسقوط الحوت الضخم للأسفل. 315 00:15:38,020 --> 00:15:40,105 ‫- لا. ‫- واسم هذا المخرّب... 316 00:15:40,189 --> 00:15:41,023 ‫لا. 317 00:15:41,440 --> 00:15:44,109 ‫يا للدهشة. "بارني ستنسن". 318 00:15:44,193 --> 00:15:45,945 ‫لا! 319 00:15:46,153 --> 00:15:48,197 ‫من هو البارع يا "ليروي"؟ 320 00:15:48,405 --> 00:15:50,199 ‫تم توبيخ "ستنسن" 321 00:15:50,282 --> 00:15:53,535 ‫وتسليمه لأبيه "جيروم وتكر". 322 00:15:53,619 --> 00:15:56,038 ‫لا، عمّي، "جيروم ويتكر" هو عمّي. 323 00:15:56,121 --> 00:15:58,040 ‫- عمّي "جيري". ‫- مكتوب "الأب". 324 00:15:58,123 --> 00:16:00,626 ‫لقد وقّع علّم خانة الأب وما إلى ذلك. 325 00:16:04,088 --> 00:16:05,339 ‫"جيري" هو عمّي. 326 00:16:10,052 --> 00:16:11,345 ‫"العنزة (دوللي)" 327 00:16:17,518 --> 00:16:18,435 ‫"ليلي"؟ 328 00:16:18,602 --> 00:16:20,187 ‫"(مارشال) الجامعي" 329 00:16:21,730 --> 00:16:23,357 ‫عزيزتي، ما بك؟ 330 00:16:24,108 --> 00:16:24,942 ‫هل أنت بخير؟ 331 00:16:25,317 --> 00:16:27,111 ‫هل تريدين مشاركتي الشطيرة؟ 332 00:16:27,861 --> 00:16:29,154 ‫أريدك أنت. 333 00:16:29,488 --> 00:16:31,532 ‫رائع، دعيني فقط أضع جراباً على مقبض الباب. 334 00:16:31,615 --> 00:16:36,912 ‫لا، أريدك أنت مقارنة بمن تحوّلت إليه. 335 00:16:36,996 --> 00:16:40,040 ‫لقد تغيّرت كثيراً. 336 00:16:40,207 --> 00:16:42,626 ‫ماذا؟ بأي طريقة تغيّرت؟ 337 00:16:43,711 --> 00:16:45,546 ‫- هل خنتك؟ ‫- لا. 338 00:16:45,629 --> 00:16:47,172 ‫هل توقفت عن كتابة القصائد لأجلك؟ 339 00:16:47,423 --> 00:16:49,591 ‫نعم، لكن لا بأس بذلك. 340 00:16:50,759 --> 00:16:54,179 ‫أتدهورت براعتي في ممارسة الحب معك؟ 341 00:16:54,263 --> 00:16:56,348 ‫في الواقع، أنت أفضل بكثير الآن. 342 00:16:56,432 --> 00:16:59,351 ‫أصبحت تصمد 2 إلى 3 أضعاف السابق. 343 00:16:59,518 --> 00:17:02,104 ‫أخبرتني أن أي زيادة في القت ‫سيكون مبالغاً بها. 344 00:17:02,396 --> 00:17:05,691 ‫لا عليك، "(ليلي" الجامعية ‫تعتقد أن تلك ذروات الجماع. 345 00:17:06,442 --> 00:17:08,986 ‫لا، لا أقصد ذلك. 346 00:17:09,194 --> 00:17:12,489 ‫إنه "مارشال" الجديد، ‫"مارشال" الموظف، 347 00:17:13,449 --> 00:17:18,162 ‫يرتدي البدلة دائماً ‫ولا يعير اهتماماً لإنقاذ العالم. 348 00:17:18,871 --> 00:17:20,289 ‫لم يعد مثلك. 349 00:17:20,914 --> 00:17:22,207 ‫أريد استرجاعك. 350 00:17:23,375 --> 00:17:24,960 ‫في الواقع، لا يمكنك استرجاعي. 351 00:17:25,627 --> 00:17:27,004 ‫انظري للافتة. 352 00:17:27,463 --> 00:17:29,465 ‫"مُنقرض" 353 00:17:29,673 --> 00:17:31,050 ‫أنا مُنقرض. 354 00:17:31,633 --> 00:17:33,385 ‫انتهى حالي مثل فرقة "جاينز أدكشنز". 355 00:17:33,635 --> 00:17:35,721 ‫في الواقع، لقد عادت فرقة "جاينز أدكشنز". 356 00:17:35,804 --> 00:17:36,638 ‫فعلاً؟ 357 00:17:36,722 --> 00:17:39,975 ‫نعم، لقد قاموا ببعض الجولات الغنائية ‫وأصدروا ألبوماً جديد. 358 00:17:40,059 --> 00:17:43,103 ‫هل أنت جادة؟ هذا رائع! ‫هل ما زالوا بذات الروعة؟ 359 00:17:43,771 --> 00:17:44,605 ‫بالتأكيد. 360 00:17:45,564 --> 00:17:50,652 ‫أعرف أن "مارشال" الموظف ‫يرتدي ربطة عنق وما إلى ذلك، 361 00:17:51,070 --> 00:17:54,907 ‫لكن من كلامك ‫يبدو أن صفاته الجيدة لم تتغيّر. 362 00:18:01,246 --> 00:18:02,915 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 363 00:18:04,041 --> 00:18:05,042 ‫انظري يا "ليلي"، 364 00:18:05,125 --> 00:18:07,711 ‫أعرف أنك لن مانعي لو كنا فقراء 365 00:18:07,795 --> 00:18:10,005 ‫وأن أحاول إنقاذ العالم، 366 00:18:10,839 --> 00:18:14,384 ‫لكن هل ستكونين سعيدة ‫إذا كسبت الكثير من المال 367 00:18:14,468 --> 00:18:18,430 ‫وأنفقته كله لترفيهك وأطفالنا؟ 368 00:18:20,349 --> 00:18:21,850 ‫سنُنجح ذلك. 369 00:18:31,360 --> 00:18:32,694 ‫ها هو ذا! 370 00:18:33,112 --> 00:18:34,738 ‫الرجل الرياضي! 371 00:18:34,822 --> 00:18:37,324 ‫السيد "لياقة" بذاته! 372 00:18:38,575 --> 00:18:41,120 ‫يمكنني التقبيل أفضل من ذلك أيها العجوز! 373 00:18:43,038 --> 00:18:45,165 ‫إذاً، متى آخر مرة رأيته فيها؟ 374 00:18:45,916 --> 00:18:47,292 ‫في ذلك اليوم... 375 00:18:47,751 --> 00:18:50,212 ‫الـ 23 من يوليو 1981. 376 00:18:50,796 --> 00:18:53,298 ‫أمي غضبت كثيراً لأنه تركني أدمّر 377 00:18:53,382 --> 00:18:54,800 ‫معلماً في مدينة "نيويورك". 378 00:18:55,008 --> 00:18:56,343 ‫الأمهات! 379 00:18:57,553 --> 00:18:59,388 ‫لم يزرنا بعد ذلك اليوم. 380 00:19:01,557 --> 00:19:02,808 ‫أعتقد أنه انتقل بعيداً. 381 00:19:04,226 --> 00:19:06,478 ‫ربما أخطأ رجل الأمن ذاك! 382 00:19:06,562 --> 00:19:08,230 ‫- لن تتيقّن أبداً... ‫- بل أنا متيقن. 383 00:19:08,313 --> 00:19:09,898 ‫هذه الحقيقة، وقد عرفتها. 384 00:19:12,818 --> 00:19:14,027 ‫إنه أبي. 385 00:19:15,904 --> 00:19:18,115 ‫- "بارني"، هل تريد ...؟ ‫- لا أريد القيام بأي شيء. 386 00:19:19,032 --> 00:19:20,701 ‫لا تخبري أحداً بهذا، حسناً؟ 387 00:19:22,619 --> 00:19:24,246 ‫أنا جاد، مظهرك رائع. 388 00:19:24,329 --> 00:19:26,165 ‫وأعتقد أنها موضة ستعود للرواج، ‫لكن سؤال واحد، 389 00:19:26,456 --> 00:19:27,958 ‫هل هي أرخص من النظارات العادية؟ 390 00:19:28,041 --> 00:19:29,626 ‫هل يمكننا التحدث معك لوهلة؟ 391 00:19:34,631 --> 00:19:36,550 ‫لا حاجة لتقلق، أنا... 392 00:19:36,633 --> 00:19:37,676 ‫ماذا تفعل؟ 393 00:19:38,969 --> 00:19:40,512 ‫ظننت أننا سوف... 394 00:19:41,263 --> 00:19:42,222 ‫لا بأس. 395 00:19:43,974 --> 00:19:45,184 ‫مسحت التسجيل. 396 00:19:46,101 --> 00:19:47,936 ‫- ماذا؟ ‫- لا أحتاج إليه. 397 00:19:48,020 --> 00:19:49,730 ‫سأهزمك بعدل وإنصاف. 398 00:19:51,398 --> 00:19:52,399 ‫شكراً لك. 399 00:19:52,608 --> 00:19:55,777 ‫لكن من الجيد معرفة كم من السهل ‫أن تتلاعب بك امرأة. 400 00:19:58,238 --> 00:20:00,407 ‫تبدين مقززة حين تبكين، تعرفين ذلك؟ 401 00:20:01,116 --> 00:20:02,284 ‫بعض النساء يبدين ظريفات. 402 00:20:02,367 --> 00:20:03,911 ‫لكن أنت كوجه كلب مجعّد. 403 00:20:04,203 --> 00:20:05,996 ‫اضحك الآن. 404 00:20:06,205 --> 00:20:10,042 ‫لأنه ابتداء من يوم الاثنين، ‫سأضعك نصب عيناي. 405 00:20:10,459 --> 00:20:12,336 ‫افعلي أسوأ ما لديك يا أميرة. 406 00:20:36,109 --> 00:20:37,152 ‫"إيركسن". 407 00:20:37,236 --> 00:20:39,404 ‫إنها الـ3:00 صباحاً. 408 00:20:39,571 --> 00:20:42,658 ‫أتدري؟ ربما عليك ألا تذهب للمنزل حتى. 409 00:20:52,125 --> 00:20:55,379 ‫وهكذا استمر "مارشال" بالعمل ‫لدى بنك "غلايث" الوطني. 410 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 ‫وطبعاً لم يدم ذلك للأبد. 411 00:20:57,965 --> 00:20:59,174 ‫"(مارشال) الموظف، مُنقرض" 412 00:20:59,258 --> 00:21:00,926 ‫لكن تلك قصة أخرى. 413 00:21:29,538 --> 00:21:31,957 ‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"