1 00:00:01,254 --> 00:00:07,093 En morgen 2010 så jeg en klumme af Zoey Pierson i avisen. 2 00:00:07,260 --> 00:00:11,055 - I husker Zoey. - Ridse Ted Mosbys bil. 3 00:00:11,222 --> 00:00:15,101 Over fire spalter rasede hun mod mig og mit firma, GNB - 4 00:00:15,268 --> 00:00:18,730 - fordi vi ville rive gode, gamle Arcadian ned. 5 00:00:18,896 --> 00:00:24,944 Klummen var i om lørdagen. Som I ved, er det fars krydsordsdag. 6 00:00:25,111 --> 00:00:28,614 Hun ødelagde krydsordsdagen! Helt utroligt. 7 00:00:28,781 --> 00:00:31,659 Hun kalder mig en "fed kapitalist". 8 00:00:31,826 --> 00:00:36,247 "Mig og mine fede kapitalist-venner" Er vi fede kapitalister? 9 00:00:36,414 --> 00:00:42,045 - Gode mand, hvordan sidder sløjfen? - Perfekt, gamle dreng. For industri! 10 00:00:42,211 --> 00:00:45,506 Okay, den aften var vi måske ikke så tynde. 11 00:00:45,673 --> 00:00:49,761 Hvert år har naturhistorisk museum en efterårsgalla. 12 00:00:49,927 --> 00:00:53,348 New Yorks mest magtfulde folk er til stede. 13 00:00:53,514 --> 00:00:56,768 Takket være Goliat National Bank, også os. 14 00:00:56,934 --> 00:00:59,604 Se på os! I smoking. 15 00:00:59,771 --> 00:01:05,276 - Hvis vores college -jeg så os. - Vi ville få Phish-plader i hovedet. 16 00:01:05,443 --> 00:01:11,199 Ja, vi var mod etablissementet. Husker I Russell? 17 00:01:12,408 --> 00:01:16,245 - Flot jakkesæt, mappedyr. - Kom nu. 18 00:01:16,412 --> 00:01:19,874 Jeg kan ikke høre dig, med firmasnøren om halsen. 19 00:01:20,041 --> 00:01:23,628 Lad være med at komme til trommecirklen i weekenden. 20 00:01:27,006 --> 00:01:31,594 Har I set Russell? Jeg skal køre ham til hans mors begravelse. 21 00:01:31,761 --> 00:01:36,599 Bare jeg havde kendt jer dengang. Man kan jo ikke sparke en historie. 22 00:01:36,766 --> 00:01:43,064 Vi er stadig de samme. En dag siger Marshall op og går over til NRDC. 23 00:01:43,231 --> 00:01:46,359 - Ikke sandt? - "Absetivt". 24 00:01:46,526 --> 00:01:51,197 Ingen er den samme som på college. Nu har jeg habit på hver dag. 25 00:01:51,364 --> 00:01:54,951 Ja, men du bærer den ironisk. Som Teds bæltetaske. 26 00:01:55,118 --> 00:02:00,540 Næste gang i Great Adventure bærer du selv din solcreme. 27 00:02:05,420 --> 00:02:07,714 Jeg elsker den her udstilling. 28 00:02:07,880 --> 00:02:13,428 Da jeg var lille, var der lukket her, men jeg sneg mig under rebet. 29 00:02:13,594 --> 00:02:17,390 Sejt. Da jeg var lille, slog jeg blåhvalen ned. 30 00:02:17,557 --> 00:02:21,352 - Den, der hænger ned fra loftet? - Jeg var seks år. 31 00:02:21,519 --> 00:02:25,023 Min onkel sagde: "Du må ikke røre". Til et barn! 32 00:02:25,189 --> 00:02:31,904 Det er som at sige: "I må ikke se på pigens faste og perfekte bryster." 33 00:02:32,071 --> 00:02:38,161 Jeg tog ribbenet fra en triceratops, og bla, bla, bla ... slog hvalen ned. 34 00:02:38,327 --> 00:02:41,914 - Tænk, jeg ikke blev stoppet. - De husker det næppe. 35 00:02:42,081 --> 00:02:47,545 Det er jo 30 år siden, den opdigtede historie ikke skete. 36 00:02:47,712 --> 00:02:54,594 Det her er ikke et museum med ting, der skete for fem minutter siden. 37 00:02:54,761 --> 00:02:59,807 Der er I. I skal møde en ven fra Exeter, George Van Smoot. 38 00:02:59,974 --> 00:03:04,604 - I bør kalde mig kaptajnen. - Kaptajnen? 39 00:03:04,771 --> 00:03:07,774 Vi mødtes ved en "Guys and Dolls" -opsætning. 40 00:03:07,940 --> 00:03:13,654 Kaptajnen var Nathan Detroit, Jeg var ... scenemester-assistent. 41 00:03:13,821 --> 00:03:16,866 Disse to er Goliat National Banks fremtid. 42 00:03:17,033 --> 00:03:20,119 - Ohøj for det. - Ohøj, kaptajnen. 43 00:03:20,286 --> 00:03:25,833 - Kaptajnen har betalt for det her. - Hav det sjovt, men rør ikke noget. 44 00:03:26,000 --> 00:03:29,545 - Tak, kaptajnen. - Udfordringen er accepteret. 45 00:03:31,381 --> 00:03:35,802 - Goliat National Banks fremtid ... - Jeg ved, det er så ... 46 00:03:35,968 --> 00:03:42,141 Jeg glemte at sige det. Arthur tilbød mig en femårskontrakt. 47 00:03:42,308 --> 00:03:45,520 Afvis ham her ikke foran alle. 48 00:03:45,687 --> 00:03:49,982 Jeg slog op med Scooter til skoleballet, lige før billedet. 49 00:03:53,444 --> 00:03:57,573 - Sig det ikke i aften, for ... - Jeg vil nok sige ja. 50 00:04:02,203 --> 00:04:04,288 Ja, sådan. 51 00:04:17,427 --> 00:04:22,473 Jeg anede ikke, du havde små kugler. Og ja, jeg mener dine testikler. 52 00:04:29,856 --> 00:04:34,777 Imponerende. Prøv denne størrelse. 53 00:04:43,077 --> 00:04:47,498 Vil du danse? Så lad os danse. 54 00:04:49,542 --> 00:04:52,170 Jeg lever for dansen. 55 00:04:52,337 --> 00:04:58,885 - Fjern din anden hånd fra min røv. - Undskyld. 56 00:05:00,720 --> 00:05:05,224 - Hvad mener du med at sige ja? - Jeg vil arbejde på GNB. 57 00:05:05,391 --> 00:05:09,187 - Jamen jeg troede, at du ... - Sjov arkitekturviden: 58 00:05:09,354 --> 00:05:15,860 Hvis man står her og hvisker, kan folk i den anden ende høre det. 59 00:05:16,027 --> 00:05:20,531 Det er en af verdens mest avancerede akustiske design. 60 00:05:20,698 --> 00:05:23,368 Diarré. 61 00:05:23,534 --> 00:05:26,245 Er I med? 62 00:05:26,412 --> 00:05:30,416 En femårskontrakt? Jeg troede, at du hadede GNB. 63 00:05:30,583 --> 00:05:33,086 Jeg hader ikke alt. I aften er sjov. 64 00:05:33,252 --> 00:05:36,297 Se dig omkring. Det er ret fint. 65 00:05:36,464 --> 00:05:40,635 Bæ. Bætallerken. 66 00:05:43,680 --> 00:05:46,182 Zoey? 67 00:05:52,313 --> 00:05:57,276 - Ser man det ... - Det må være din spøg. 68 00:05:57,443 --> 00:06:00,863 Hvad protesterer vi mod i aften? Dyr jetbrændstof? 69 00:06:01,030 --> 00:06:05,326 - Høj hat- og monokel-skatten? - Hvad laver du her? 70 00:06:05,493 --> 00:06:10,915 Nå ja, en smuk gammel bygning. Du river den ned. Må jeg drikke ud? 71 00:06:11,082 --> 00:06:14,669 Elskede, der er du. 72 00:06:14,836 --> 00:06:19,465 - Ted, det her er min mand. - Ja, gamle ting er kanon. 73 00:06:30,977 --> 00:06:35,148 - Whiskyen er god. Hvordan er din? - Det her er latterligt. 74 00:06:35,314 --> 00:06:40,695 Vi er to voksne blandt vestens største artefaktsamling. 75 00:06:40,862 --> 00:06:44,657 - Hvad laver vi? - Du har ret. 76 00:06:49,620 --> 00:06:53,541 - Vil du gå ud og røre en masse ting? - Ja. 77 00:07:08,431 --> 00:07:12,852 - Kaptajn, hvordan fik du dit navn? - Jeg gav mig det selv. 78 00:07:13,019 --> 00:07:16,981 - En rigtig mand vælger sit navn. - Hyggeligt at møde dig. 79 00:07:17,148 --> 00:07:22,028 Jeg er den galaktiske præsident Superstjerne McAwesomeville. 80 00:07:22,195 --> 00:07:28,034 - Jeg skal nok ned og se til båden. - Båden? Fortæl mig om båden. 81 00:07:28,201 --> 00:07:31,037 Hun er en slup på 85 fod. 82 00:07:31,204 --> 00:07:35,458 Kan du lide både? Kalder havet på dig som på mig? 83 00:07:35,625 --> 00:07:39,379 Ja, havet råber: "Ted, kom her!" 84 00:07:39,545 --> 00:07:44,801 Jeg kan lide dig McAwesomeville. Vi må tage en sejltur en gang. 85 00:07:44,967 --> 00:07:47,261 Jeg skridter af. 86 00:07:47,428 --> 00:07:50,723 Bare min far og jeg var så tætte, som I er. 87 00:07:50,890 --> 00:07:58,398 Vil du gøre det personligt? Ødelæg Ted Mosby. Okay. 88 00:07:58,564 --> 00:08:02,610 Så havde jeg sagt, at du er en trofækone, der keder dig. 89 00:08:02,777 --> 00:08:06,406 Du leger aktivist, når de dyre butikker er lukkede. 90 00:08:06,572 --> 00:08:12,537 - Du går ned. - Ned til yachtklubben. Gerne! 91 00:08:12,704 --> 00:08:15,998 Jeg er halvt jøde, er det et problem? 92 00:08:16,165 --> 00:08:21,796 Hvad med at blive miljøadvokat og redde verden? 93 00:08:21,963 --> 00:08:26,384 Det var en dejlig drøm, men vi har lån og prøver at få barn. 94 00:08:26,551 --> 00:08:29,095 Vi er voksne nu. 95 00:08:29,262 --> 00:08:36,227 - Hvad ville dit college-jeg sige? - Noget pseudointellektuelt, som ... 96 00:08:36,394 --> 00:08:38,563 Bussemænd. 97 00:08:38,730 --> 00:08:44,944 Vi ændrer os. "Women" staves ikke med "y". Det gør mig ikke noget. 98 00:08:45,111 --> 00:08:50,825 Du må vænne dig til tanken om, at jeg ikke bliver miljøadvokat. 99 00:08:50,992 --> 00:08:53,202 Hvor længe har du følt sådan? 100 00:08:53,369 --> 00:08:58,416 Helt ærligt? Siden den første dag i GNB. 101 00:09:00,460 --> 00:09:02,545 Bremsespor. 102 00:09:08,176 --> 00:09:11,971 Hvad synes du om min kavalers smoking? 103 00:09:12,138 --> 00:09:17,477 Tak. Ikke noget til ham. Han er fyldt. 104 00:09:19,103 --> 00:09:21,272 Fyldt ... 105 00:09:22,565 --> 00:09:25,401 Zoey, der er du! 106 00:09:25,568 --> 00:09:28,237 Du godeste, du har en monokel. 107 00:09:28,404 --> 00:09:32,283 - Er den ægte? Sker det virkelig? - Undskyld os. 108 00:09:32,450 --> 00:09:35,328 Held og lykke med at dræbe James Bond. 109 00:09:37,413 --> 00:09:42,377 - Hvad vil du have af mig? - Jeg vil have min krydsordsdag igen. 110 00:09:42,543 --> 00:09:46,547 - Lev dit perfekte liv uden mig. - Mit liv er ikke perfekt. 111 00:09:46,714 --> 00:09:53,680 Hvad er dit problem? Skal du selv sejle ind og hente mere rosévin? 112 00:09:53,846 --> 00:09:57,684 Tror du, at du får min sympati, fordi du græder? 113 00:09:58,810 --> 00:10:00,895 Ja, det fik hun. 114 00:10:01,062 --> 00:10:04,232 Har du haft det sådan i to et halvt år? 115 00:10:04,399 --> 00:10:09,737 Så hver gang du har talt om miljøadvokat, var det løgn? 116 00:10:09,904 --> 00:10:12,865 Ikke rent teknisk. 117 00:10:13,032 --> 00:10:18,538 Du stillede spørgsmål, Jeg svarede med opdigtede ord. 118 00:10:18,705 --> 00:10:23,418 - Du holder op på GNB om nogle år? - "Bekæftet". 119 00:10:23,584 --> 00:10:26,879 - Og bliver miljøadvokat? - "Jepskidoodles". 120 00:10:27,046 --> 00:10:32,552 - Forresten, kan du lide tørklædet? - "Posititochetochmecochapopocha". 121 00:10:32,719 --> 00:10:36,139 - "Juristet". - Det er også et opdigtet ord. 122 00:10:36,305 --> 00:10:39,976 Hvad forlanger du af mig? 123 00:10:40,143 --> 00:10:42,812 At du er den, jeg forelskede mig i. 124 00:10:55,950 --> 00:10:59,454 - Den sad! - Undskyld mig? 125 00:11:00,621 --> 00:11:05,460 Godt du kom. Hun har hærget udstillingen. 126 00:11:05,626 --> 00:11:11,132 Jeg blev gift som 22-årig med en, der kalder sig kaptajnen. 127 00:11:11,299 --> 00:11:17,055 Han virker som en fin fyr. Han har røde bukser på. 128 00:11:17,221 --> 00:11:21,017 Jeg hader både, Ted. Jeg hader dem. 129 00:11:21,184 --> 00:11:25,980 Jeg kan ikke være tæt på dem. Jeg bliver søsyg bare ved tanken. 130 00:11:28,608 --> 00:11:31,569 Ved du, hvorfor jeg ville redde bygningen? 131 00:11:31,736 --> 00:11:37,742 For når jeg ser på Arcadian. Ser jeg noget stort og solidt. 132 00:11:37,909 --> 00:11:42,914 Alt andet i mit liv føles, som om jeg er på en båd. 133 00:11:43,081 --> 00:11:46,334 Det er vanvittigt at føle sådan for en bygning. 134 00:11:46,501 --> 00:11:50,296 Det er ikke vanvittigt. Jeg har det på samme måde. 135 00:11:50,463 --> 00:11:55,802 Arcadian burde være fredet. 136 00:11:55,968 --> 00:11:59,472 Stenløvehovedet er så symbolsk. 137 00:11:59,639 --> 00:12:04,435 Jeg hader at måtte rive det ned, Jeg hader arbejdet for GNB. De er ... 138 00:12:04,602 --> 00:12:08,231 - en flok dillere og gonader. 139 00:12:08,398 --> 00:12:11,067 Ted, det var ... 140 00:12:11,234 --> 00:12:15,154 - ... virkelig let. - Hvad? 141 00:12:17,365 --> 00:12:23,246 - De er en flok dillere og gonader. - Det bliver brugbart. 142 00:12:23,413 --> 00:12:26,249 Da så jeg en ny overskrift for mit indre. 143 00:12:26,416 --> 00:12:30,628 "Dillere og Gonader" GNB-arkitekt smadrer sit projekt! 144 00:12:32,505 --> 00:12:35,967 - Du snød mig. - Vi er i insektrummet. 145 00:12:36,134 --> 00:12:40,221 Du blev stukket. 146 00:12:40,388 --> 00:12:45,935 Tilbuddet står ved magt. Du må komme en tur med på båden. 147 00:12:54,110 --> 00:12:59,032 I er vel nok sjove. Vi har set det hele før. 148 00:12:59,198 --> 00:13:02,452 Mumier, der spiller poker. Pingviner i vulkaner. 149 00:13:02,618 --> 00:13:06,622 Dinosaurer fra kridttiden sammen med dem fra juratiden. 150 00:13:06,789 --> 00:13:09,542 En unge slog blåhvalen ned en gang. 151 00:13:09,709 --> 00:13:14,797 - Hvad, slog nogen blåhvalen ned? - Ikke bare "nogen". En seksårig. 152 00:13:14,964 --> 00:13:20,803 Ja, den historie er legen ... vent lidt ... darisk. 153 00:13:20,970 --> 00:13:24,974 - Kender du, ynglingens navn? - Nej. 154 00:13:26,809 --> 00:13:30,021 Men jeg kan se i arkiverne. 155 00:13:33,733 --> 00:13:37,362 Tak. Arthur, nu er det din tur. 156 00:13:37,528 --> 00:13:41,699 Jeg sang lige tre sange. Spil din rolle fra "Guys and Dolls". 157 00:13:45,912 --> 00:13:50,458 "Sid ned, folkens. Forestillingen begynder snart." 158 00:13:50,625 --> 00:13:53,628 Idiot. 159 00:13:56,881 --> 00:14:01,511 Jeg hørte, at min kone fik ram på dig. 160 00:14:01,678 --> 00:14:04,389 Hun optog det, da jeg bagtalte GNB. 161 00:14:04,555 --> 00:14:09,227 Den satans båndoptager. Prøv at være gift med den. 162 00:14:09,394 --> 00:14:16,067 "Du skulle jo få hundene kastrerede." "Det sagde jeg ikke." Klik. 163 00:14:18,528 --> 00:14:22,782 Du er okay, galaktiske præsident Superstjerne McAwesomeville. 164 00:14:22,949 --> 00:14:27,578 Når Zoey falder i søvn, sletter jeg det bånd for dig. 165 00:14:27,745 --> 00:14:32,625 - Vil du gøre det mod din egen kone? - Ja, hvorfor ikke? 166 00:14:32,792 --> 00:14:36,462 Hendes små sager gør jo, at hun har noget at lave. 167 00:14:36,629 --> 00:14:43,136 Men når hendes udbrud hindrer en i at arbejde, er det et problem. 168 00:14:43,302 --> 00:14:49,142 Du behøver ikke at slette båndet. Det er ikke noget udbrud. 169 00:14:49,308 --> 00:14:53,438 Hun kæmper nok bare for det, hun tror på. 170 00:14:53,604 --> 00:14:56,899 Det respekterer jeg. 171 00:14:57,066 --> 00:15:01,738 Hvad siger du til, at jeg tager dig med ud i båden på et tidspunkt? 172 00:15:01,904 --> 00:15:06,200 Du skal se den båd. Hun er mageløs. 173 00:15:06,367 --> 00:15:11,080 Der er et arkitektonisk fænomen på naturhistorisk museum. 174 00:15:11,247 --> 00:15:16,794 Hvis man står på det rette sted, kan man høre en hel samtale - 175 00:15:16,961 --> 00:15:19,297 - fra den anden side af rummet. 176 00:15:21,049 --> 00:15:24,635 - "Den 23. juli 1981, uheldsrapport." - Nej. 177 00:15:24,802 --> 00:15:31,267 "Klokken 10.00, vandalisering. Frigjort triceratopsribben." 178 00:15:31,434 --> 00:15:34,645 "Nævnte ribben blev kastet på stor hval." 179 00:15:34,812 --> 00:15:39,192 "Nævnte hval falder i en nedadgående bane." 180 00:15:39,359 --> 00:15:44,030 "Vandalens navn er ..." Sørme så, "Barney Stinson." 181 00:15:44,197 --> 00:15:48,117 - Nej, nej! - Hvem er mesteren, Leroy? 182 00:15:48,284 --> 00:15:53,456 "Stinson blev irettesat. Overgivet til faderen Jerome Whittaker." 183 00:15:53,623 --> 00:15:56,918 Nej, Jerome Whittaker er min onkel Jerry. 184 00:15:57,085 --> 00:16:00,505 Han har underskrevet og krydset af i far-feltet. 185 00:16:04,133 --> 00:16:06,928 Jerry er min onkel ... 186 00:16:17,480 --> 00:16:20,066 Lily? 187 00:16:21,734 --> 00:16:26,989 Hvad er der galt? Vil du have en bid af sandwichen? 188 00:16:27,156 --> 00:16:32,662 - Jeg vil have dig. - Jeg hænger en sok på håndtaget. 189 00:16:32,829 --> 00:16:38,001 Nej, jeg vil have dig. Ikke, den du er blevet. 190 00:16:38,167 --> 00:16:43,589 - Du har forandret dig så meget. - Hvordan har jeg forandret mig? 191 00:16:43,756 --> 00:16:49,470 Har jeg været utro? Er jeg stoppet med at skrive digte til dig? 192 00:16:50,805 --> 00:16:56,310 - Er jeg ikke en god elsker længere? - Du er meget bedre nu. 193 00:16:56,477 --> 00:17:02,025 - Du holder tre gange så længe. - Længere var for meget, sagde du. 194 00:17:02,191 --> 00:17:08,239 College-Lily tror, det er orgasmer. Det er ikke sådan noget. 195 00:17:08,406 --> 00:17:13,745 Men den nye Marshall, virksomheds-Marshall - 196 00:17:13,911 --> 00:17:20,877 - har altid habit på. Han er ligeglad med at redde verden. Han er ikke dig. 197 00:17:21,044 --> 00:17:27,383 - Jeg vil have dig tilbage. - Det går ikke. Se på skiltet. 198 00:17:29,469 --> 00:17:31,554 Jeg er udryddet. 199 00:17:31,721 --> 00:17:35,641 - Ligesom Jane's Addiction. - De blev genforenet. 200 00:17:35,808 --> 00:17:39,896 Ja, de har været på et par turnéer. De lavede en ny plade. 201 00:17:40,063 --> 00:17:45,485 Mener du det? Det er jo vildt! Er de stadig lige så gode? 202 00:17:45,651 --> 00:17:50,073 Jeg ved, at virksomheds-Marshall går med slips og det hele. 203 00:17:50,239 --> 00:17:54,786 Men han har ikke ændret sig, når det gælder det allervigtigste. 204 00:18:01,334 --> 00:18:03,961 - Hej. - Hej. 205 00:18:04,128 --> 00:18:10,635 Du havde været okay, hvis vi var fattige, og jeg reddede verden. 206 00:18:10,802 --> 00:18:14,389 Men er det ikke okay, at jeg tjener mange penge - 207 00:18:14,555 --> 00:18:19,018 - og bruger dem på at forkæle dig og vores børn? 208 00:18:20,395 --> 00:18:23,398 Vi får det til at fungere. 209 00:18:31,406 --> 00:18:37,245 Der er han. Maratonmanden, udholdenheden selv. 210 00:18:38,621 --> 00:18:42,041 Jeg kysser bedre end det, gamle! 211 00:18:43,209 --> 00:18:50,466 - Hvornår så du ham sidste gang? - Den dag, 23. juli 1981. 212 00:18:50,633 --> 00:18:56,681 Mor var vred over, at han lod mig ødelægge sådan en seværdighed. 213 00:18:56,848 --> 00:19:04,147 Han kom aldrig tilbage efter det. Jeg tror, han flyttede fra byen. 214 00:19:04,313 --> 00:19:07,275 Vagten tog måske fejl. Man ved aldrig ... 215 00:19:07,442 --> 00:19:11,112 Man ved det jo godt, selvfølgelig. 216 00:19:12,864 --> 00:19:16,868 - Han er min far. - Vil du...? 217 00:19:17,035 --> 00:19:20,747 Jeg vil ikke gøre noget. Sig det ikke til nogen. 218 00:19:22,623 --> 00:19:27,962 Det bliver sikkert populært igen. Er det halvt så dyrt som briller? 219 00:19:28,129 --> 00:19:31,549 Må jeg stjæle dig et øjeblik? 220 00:19:34,719 --> 00:19:37,555 Du skal ikke bekymre dig. Hvad laver du? 221 00:19:38,973 --> 00:19:42,518 - Jeg troede, at vi skulle ... - Fint. 222 00:19:43,644 --> 00:19:46,689 - Jeg har slettet båndet. - Hvorfor? 223 00:19:46,856 --> 00:19:52,445 Jeg behøver det ikke. Jeg vil slå dig med ærlige midler. 224 00:19:52,612 --> 00:19:56,866 Det er rart at vide, at du kan manipuleres af en kvinde. 225 00:19:58,076 --> 00:20:00,286 Du ser grim ud, når du græder. 226 00:20:00,453 --> 00:20:03,998 Nogle kvinder er nuttede. Du ligner en bassethund. 227 00:20:04,165 --> 00:20:09,921 Du kan le nu, men fra på mandag, sigter jeg på dig. 228 00:20:10,088 --> 00:20:12,256 Gør dit bedste, prinsesse. 229 00:20:36,114 --> 00:20:39,325 Eriksen, klokken er 3.00. 230 00:20:39,492 --> 00:20:43,287 Det er nok bedst, at du ikke går hjem. 231 00:20:52,130 --> 00:20:56,175 Så Marshall blev hos Goliat National Bank. 232 00:20:56,342 --> 00:21:01,431 Det varede selvfølgelig ikke evigt, men det er en helt anden historie. 233 00:21:13,067 --> 00:21:17,238 Tekster: Anders Vestermark Køber www.sdimedia.com