1
00:00:01,254 --> 00:00:07,093
En morgen 2010 så jeg en klumme
af Zoey Pierson i avisen.
2
00:00:07,260 --> 00:00:11,055
- I husker Zoey.
- Ridse Ted Mosbys bil.
3
00:00:11,222 --> 00:00:15,101
Over fire spalter rasede hun
mod mig og mit firma, GNB -
4
00:00:15,268 --> 00:00:18,730
- fordi vi ville rive
gode, gamle Arcadian ned.
5
00:00:18,896 --> 00:00:24,944
Klummen var i om lørdagen.
Som I ved, er det fars krydsordsdag.
6
00:00:25,111 --> 00:00:28,614
Hun ødelagde krydsordsdagen!
Helt utroligt.
7
00:00:28,781 --> 00:00:31,659
Hun kalder mig en "fed kapitalist".
8
00:00:31,826 --> 00:00:36,247
"Mig og mine fede kapitalist-venner"
Er vi fede kapitalister?
9
00:00:36,414 --> 00:00:42,045
- Gode mand, hvordan sidder sløjfen?
- Perfekt, gamle dreng. For industri!
10
00:00:42,211 --> 00:00:45,506
Okay, den aften var vi måske ikke
så tynde.
11
00:00:45,673 --> 00:00:49,761
Hvert år har naturhistorisk museum
en efterårsgalla.
12
00:00:49,927 --> 00:00:53,348
New Yorks mest magtfulde folk er
til stede.
13
00:00:53,514 --> 00:00:56,768
Takket være Goliat National Bank,
også os.
14
00:00:56,934 --> 00:00:59,604
Se på os! I smoking.
15
00:00:59,771 --> 00:01:05,276
- Hvis vores college -jeg så os.
- Vi ville få Phish-plader i hovedet.
16
00:01:05,443 --> 00:01:11,199
Ja, vi var mod etablissementet.
Husker I Russell?
17
00:01:12,408 --> 00:01:16,245
- Flot jakkesæt, mappedyr.
- Kom nu.
18
00:01:16,412 --> 00:01:19,874
Jeg kan ikke høre dig,
med firmasnøren om halsen.
19
00:01:20,041 --> 00:01:23,628
Lad være med at komme
til trommecirklen i weekenden.
20
00:01:27,006 --> 00:01:31,594
Har I set Russell? Jeg skal køre ham
til hans mors begravelse.
21
00:01:31,761 --> 00:01:36,599
Bare jeg havde kendt jer dengang.
Man kan jo ikke sparke en historie.
22
00:01:36,766 --> 00:01:43,064
Vi er stadig de samme. En dag siger
Marshall op og går over til NRDC.
23
00:01:43,231 --> 00:01:46,359
- Ikke sandt?
- "Absetivt".
24
00:01:46,526 --> 00:01:51,197
Ingen er den samme som på college.
Nu har jeg habit på hver dag.
25
00:01:51,364 --> 00:01:54,951
Ja, men du bærer den ironisk.
Som Teds bæltetaske.
26
00:01:55,118 --> 00:02:00,540
Næste gang i Great Adventure
bærer du selv din solcreme.
27
00:02:05,420 --> 00:02:07,714
Jeg elsker den her udstilling.
28
00:02:07,880 --> 00:02:13,428
Da jeg var lille, var der lukket her,
men jeg sneg mig under rebet.
29
00:02:13,594 --> 00:02:17,390
Sejt. Da jeg var lille,
slog jeg blåhvalen ned.
30
00:02:17,557 --> 00:02:21,352
- Den, der hænger ned fra loftet?
- Jeg var seks år.
31
00:02:21,519 --> 00:02:25,023
Min onkel sagde: "Du må ikke røre".
Til et barn!
32
00:02:25,189 --> 00:02:31,904
Det er som at sige: "I må ikke se
på pigens faste og perfekte bryster."
33
00:02:32,071 --> 00:02:38,161
Jeg tog ribbenet fra en triceratops,
og bla, bla, bla ... slog hvalen ned.
34
00:02:38,327 --> 00:02:41,914
- Tænk, jeg ikke blev stoppet.
- De husker det næppe.
35
00:02:42,081 --> 00:02:47,545
Det er jo 30 år siden,
den opdigtede historie ikke skete.
36
00:02:47,712 --> 00:02:54,594
Det her er ikke et museum med ting,
der skete for fem minutter siden.
37
00:02:54,761 --> 00:02:59,807
Der er I. I skal møde en ven
fra Exeter, George Van Smoot.
38
00:02:59,974 --> 00:03:04,604
- I bør kalde mig kaptajnen.
- Kaptajnen?
39
00:03:04,771 --> 00:03:07,774
Vi mødtes
ved en "Guys and Dolls" -opsætning.
40
00:03:07,940 --> 00:03:13,654
Kaptajnen var Nathan Detroit,
Jeg var ... scenemester-assistent.
41
00:03:13,821 --> 00:03:16,866
Disse to er Goliat National Banks
fremtid.
42
00:03:17,033 --> 00:03:20,119
- Ohøj for det.
- Ohøj, kaptajnen.
43
00:03:20,286 --> 00:03:25,833
- Kaptajnen har betalt for det her.
- Hav det sjovt, men rør ikke noget.
44
00:03:26,000 --> 00:03:29,545
- Tak, kaptajnen.
- Udfordringen er accepteret.
45
00:03:31,381 --> 00:03:35,802
- Goliat National Banks fremtid ...
- Jeg ved, det er så ...
46
00:03:35,968 --> 00:03:42,141
Jeg glemte at sige det.
Arthur tilbød mig en femårskontrakt.
47
00:03:42,308 --> 00:03:45,520
Afvis ham her ikke foran alle.
48
00:03:45,687 --> 00:03:49,982
Jeg slog op med Scooter
til skoleballet, lige før billedet.
49
00:03:53,444 --> 00:03:57,573
- Sig det ikke i aften, for ...
- Jeg vil nok sige ja.
50
00:04:02,203 --> 00:04:04,288
Ja, sådan.
51
00:04:17,427 --> 00:04:22,473
Jeg anede ikke, du havde små kugler.
Og ja, jeg mener dine testikler.
52
00:04:29,856 --> 00:04:34,777
Imponerende. Prøv denne størrelse.
53
00:04:43,077 --> 00:04:47,498
Vil du danse? Så lad os danse.
54
00:04:49,542 --> 00:04:52,170
Jeg lever for dansen.
55
00:04:52,337 --> 00:04:58,885
- Fjern din anden hånd fra min røv.
- Undskyld.
56
00:05:00,720 --> 00:05:05,224
- Hvad mener du med at sige ja?
- Jeg vil arbejde på GNB.
57
00:05:05,391 --> 00:05:09,187
- Jamen jeg troede, at du ...
- Sjov arkitekturviden:
58
00:05:09,354 --> 00:05:15,860
Hvis man står her og hvisker,
kan folk i den anden ende høre det.
59
00:05:16,027 --> 00:05:20,531
Det er en af verdens mest
avancerede akustiske design.
60
00:05:20,698 --> 00:05:23,368
Diarré.
61
00:05:23,534 --> 00:05:26,245
Er I med?
62
00:05:26,412 --> 00:05:30,416
En femårskontrakt?
Jeg troede, at du hadede GNB.
63
00:05:30,583 --> 00:05:33,086
Jeg hader ikke alt. I aften er sjov.
64
00:05:33,252 --> 00:05:36,297
Se dig omkring. Det er ret fint.
65
00:05:36,464 --> 00:05:40,635
Bæ. Bætallerken.
66
00:05:43,680 --> 00:05:46,182
Zoey?
67
00:05:52,313 --> 00:05:57,276
- Ser man det ...
- Det må være din spøg.
68
00:05:57,443 --> 00:06:00,863
Hvad protesterer vi mod i aften?
Dyr jetbrændstof?
69
00:06:01,030 --> 00:06:05,326
- Høj hat- og monokel-skatten?
- Hvad laver du her?
70
00:06:05,493 --> 00:06:10,915
Nå ja, en smuk gammel bygning.
Du river den ned. Må jeg drikke ud?
71
00:06:11,082 --> 00:06:14,669
Elskede, der er du.
72
00:06:14,836 --> 00:06:19,465
- Ted, det her er min mand.
- Ja, gamle ting er kanon.
73
00:06:30,977 --> 00:06:35,148
- Whiskyen er god. Hvordan er din?
- Det her er latterligt.
74
00:06:35,314 --> 00:06:40,695
Vi er to voksne blandt
vestens største artefaktsamling.
75
00:06:40,862 --> 00:06:44,657
- Hvad laver vi?
- Du har ret.
76
00:06:49,620 --> 00:06:53,541
- Vil du gå ud og røre en masse ting?
- Ja.
77
00:07:08,431 --> 00:07:12,852
- Kaptajn, hvordan fik du dit navn?
- Jeg gav mig det selv.
78
00:07:13,019 --> 00:07:16,981
- En rigtig mand vælger sit navn.
- Hyggeligt at møde dig.
79
00:07:17,148 --> 00:07:22,028
Jeg er den galaktiske præsident
Superstjerne McAwesomeville.
80
00:07:22,195 --> 00:07:28,034
- Jeg skal nok ned og se til båden.
- Båden? Fortæl mig om båden.
81
00:07:28,201 --> 00:07:31,037
Hun er en slup på 85 fod.
82
00:07:31,204 --> 00:07:35,458
Kan du lide både?
Kalder havet på dig som på mig?
83
00:07:35,625 --> 00:07:39,379
Ja, havet råber:
"Ted, kom her!"
84
00:07:39,545 --> 00:07:44,801
Jeg kan lide dig McAwesomeville.
Vi må tage en sejltur en gang.
85
00:07:44,967 --> 00:07:47,261
Jeg skridter af.
86
00:07:47,428 --> 00:07:50,723
Bare min far og jeg var så tætte,
som I er.
87
00:07:50,890 --> 00:07:58,398
Vil du gøre det personligt?
Ødelæg Ted Mosby. Okay.
88
00:07:58,564 --> 00:08:02,610
Så havde jeg sagt,
at du er en trofækone, der keder dig.
89
00:08:02,777 --> 00:08:06,406
Du leger aktivist,
når de dyre butikker er lukkede.
90
00:08:06,572 --> 00:08:12,537
- Du går ned.
- Ned til yachtklubben. Gerne!
91
00:08:12,704 --> 00:08:15,998
Jeg er halvt jøde, er det et problem?
92
00:08:16,165 --> 00:08:21,796
Hvad med at blive miljøadvokat
og redde verden?
93
00:08:21,963 --> 00:08:26,384
Det var en dejlig drøm,
men vi har lån og prøver at få barn.
94
00:08:26,551 --> 00:08:29,095
Vi er voksne nu.
95
00:08:29,262 --> 00:08:36,227
- Hvad ville dit college-jeg sige?
- Noget pseudointellektuelt, som ...
96
00:08:36,394 --> 00:08:38,563
Bussemænd.
97
00:08:38,730 --> 00:08:44,944
Vi ændrer os. "Women" staves ikke
med "y". Det gør mig ikke noget.
98
00:08:45,111 --> 00:08:50,825
Du må vænne dig til tanken om,
at jeg ikke bliver miljøadvokat.
99
00:08:50,992 --> 00:08:53,202
Hvor længe har du følt sådan?
100
00:08:53,369 --> 00:08:58,416
Helt ærligt?
Siden den første dag i GNB.
101
00:09:00,460 --> 00:09:02,545
Bremsespor.
102
00:09:08,176 --> 00:09:11,971
Hvad synes du om
min kavalers smoking?
103
00:09:12,138 --> 00:09:17,477
Tak. Ikke noget til ham.
Han er fyldt.
104
00:09:19,103 --> 00:09:21,272
Fyldt ...
105
00:09:22,565 --> 00:09:25,401
Zoey, der er du!
106
00:09:25,568 --> 00:09:28,237
Du godeste, du har en monokel.
107
00:09:28,404 --> 00:09:32,283
- Er den ægte? Sker det virkelig?
- Undskyld os.
108
00:09:32,450 --> 00:09:35,328
Held og lykke
med at dræbe James Bond.
109
00:09:37,413 --> 00:09:42,377
- Hvad vil du have af mig?
- Jeg vil have min krydsordsdag igen.
110
00:09:42,543 --> 00:09:46,547
- Lev dit perfekte liv uden mig.
- Mit liv er ikke perfekt.
111
00:09:46,714 --> 00:09:53,680
Hvad er dit problem? Skal du selv
sejle ind og hente mere rosévin?
112
00:09:53,846 --> 00:09:57,684
Tror du, at du får min sympati,
fordi du græder?
113
00:09:58,810 --> 00:10:00,895
Ja, det fik hun.
114
00:10:01,062 --> 00:10:04,232
Har du haft det sådan
i to et halvt år?
115
00:10:04,399 --> 00:10:09,737
Så hver gang du har talt
om miljøadvokat, var det løgn?
116
00:10:09,904 --> 00:10:12,865
Ikke rent teknisk.
117
00:10:13,032 --> 00:10:18,538
Du stillede spørgsmål,
Jeg svarede med opdigtede ord.
118
00:10:18,705 --> 00:10:23,418
- Du holder op på GNB om nogle år?
- "Bekæftet".
119
00:10:23,584 --> 00:10:26,879
- Og bliver miljøadvokat?
- "Jepskidoodles".
120
00:10:27,046 --> 00:10:32,552
- Forresten, kan du lide tørklædet?
- "Posititochetochmecochapopocha".
121
00:10:32,719 --> 00:10:36,139
- "Juristet".
- Det er også et opdigtet ord.
122
00:10:36,305 --> 00:10:39,976
Hvad forlanger du af mig?
123
00:10:40,143 --> 00:10:42,812
At du er den, jeg forelskede mig i.
124
00:10:55,950 --> 00:10:59,454
- Den sad!
- Undskyld mig?
125
00:11:00,621 --> 00:11:05,460
Godt du kom.
Hun har hærget udstillingen.
126
00:11:05,626 --> 00:11:11,132
Jeg blev gift som 22-årig med en,
der kalder sig kaptajnen.
127
00:11:11,299 --> 00:11:17,055
Han virker som en fin fyr.
Han har røde bukser på.
128
00:11:17,221 --> 00:11:21,017
Jeg hader både, Ted. Jeg hader dem.
129
00:11:21,184 --> 00:11:25,980
Jeg kan ikke være tæt på dem.
Jeg bliver søsyg bare ved tanken.
130
00:11:28,608 --> 00:11:31,569
Ved du,
hvorfor jeg ville redde bygningen?
131
00:11:31,736 --> 00:11:37,742
For når jeg ser på Arcadian.
Ser jeg noget stort og solidt.
132
00:11:37,909 --> 00:11:42,914
Alt andet i mit liv føles,
som om jeg er på en båd.
133
00:11:43,081 --> 00:11:46,334
Det er vanvittigt
at føle sådan for en bygning.
134
00:11:46,501 --> 00:11:50,296
Det er ikke vanvittigt.
Jeg har det på samme måde.
135
00:11:50,463 --> 00:11:55,802
Arcadian burde være fredet.
136
00:11:55,968 --> 00:11:59,472
Stenløvehovedet er så symbolsk.
137
00:11:59,639 --> 00:12:04,435
Jeg hader at måtte rive det ned,
Jeg hader arbejdet for GNB. De er ...
138
00:12:04,602 --> 00:12:08,231
- en flok dillere og gonader.
139
00:12:08,398 --> 00:12:11,067
Ted, det var ...
140
00:12:11,234 --> 00:12:15,154
- ... virkelig let.
- Hvad?
141
00:12:17,365 --> 00:12:23,246
- De er en flok dillere og gonader.
- Det bliver brugbart.
142
00:12:23,413 --> 00:12:26,249
Da så jeg en ny overskrift
for mit indre.
143
00:12:26,416 --> 00:12:30,628
"Dillere og Gonader"
GNB-arkitekt smadrer sit projekt!
144
00:12:32,505 --> 00:12:35,967
- Du snød mig.
- Vi er i insektrummet.
145
00:12:36,134 --> 00:12:40,221
Du blev stukket.
146
00:12:40,388 --> 00:12:45,935
Tilbuddet står ved magt.
Du må komme en tur med på båden.
147
00:12:54,110 --> 00:12:59,032
I er vel nok sjove.
Vi har set det hele før.
148
00:12:59,198 --> 00:13:02,452
Mumier, der spiller poker.
Pingviner i vulkaner.
149
00:13:02,618 --> 00:13:06,622
Dinosaurer fra kridttiden
sammen med dem fra juratiden.
150
00:13:06,789 --> 00:13:09,542
En unge slog blåhvalen ned en gang.
151
00:13:09,709 --> 00:13:14,797
- Hvad, slog nogen blåhvalen ned?
- Ikke bare "nogen". En seksårig.
152
00:13:14,964 --> 00:13:20,803
Ja, den historie er legen
... vent lidt ... darisk.
153
00:13:20,970 --> 00:13:24,974
- Kender du, ynglingens navn?
- Nej.
154
00:13:26,809 --> 00:13:30,021
Men jeg kan se i arkiverne.
155
00:13:33,733 --> 00:13:37,362
Tak. Arthur, nu er det din tur.
156
00:13:37,528 --> 00:13:41,699
Jeg sang lige tre sange.
Spil din rolle fra "Guys and Dolls".
157
00:13:45,912 --> 00:13:50,458
"Sid ned, folkens.
Forestillingen begynder snart."
158
00:13:50,625 --> 00:13:53,628
Idiot.
159
00:13:56,881 --> 00:14:01,511
Jeg hørte, at min kone
fik ram på dig.
160
00:14:01,678 --> 00:14:04,389
Hun optog det, da jeg bagtalte GNB.
161
00:14:04,555 --> 00:14:09,227
Den satans båndoptager.
Prøv at være gift med den.
162
00:14:09,394 --> 00:14:16,067
"Du skulle jo få hundene kastrerede."
"Det sagde jeg ikke." Klik.
163
00:14:18,528 --> 00:14:22,782
Du er okay, galaktiske præsident
Superstjerne McAwesomeville.
164
00:14:22,949 --> 00:14:27,578
Når Zoey falder i søvn,
sletter jeg det bånd for dig.
165
00:14:27,745 --> 00:14:32,625
- Vil du gøre det mod din egen kone?
- Ja, hvorfor ikke?
166
00:14:32,792 --> 00:14:36,462
Hendes små sager gør jo,
at hun har noget at lave.
167
00:14:36,629 --> 00:14:43,136
Men når hendes udbrud hindrer en
i at arbejde, er det et problem.
168
00:14:43,302 --> 00:14:49,142
Du behøver ikke at slette båndet.
Det er ikke noget udbrud.
169
00:14:49,308 --> 00:14:53,438
Hun kæmper nok bare for det,
hun tror på.
170
00:14:53,604 --> 00:14:56,899
Det respekterer jeg.
171
00:14:57,066 --> 00:15:01,738
Hvad siger du til, at jeg tager dig
med ud i båden på et tidspunkt?
172
00:15:01,904 --> 00:15:06,200
Du skal se den båd.
Hun er mageløs.
173
00:15:06,367 --> 00:15:11,080
Der er et arkitektonisk fænomen
på naturhistorisk museum.
174
00:15:11,247 --> 00:15:16,794
Hvis man står på det rette sted,
kan man høre en hel samtale -
175
00:15:16,961 --> 00:15:19,297
- fra den anden side af rummet.
176
00:15:21,049 --> 00:15:24,635
- "Den 23. juli 1981, uheldsrapport."
- Nej.
177
00:15:24,802 --> 00:15:31,267
"Klokken 10.00, vandalisering.
Frigjort triceratopsribben."
178
00:15:31,434 --> 00:15:34,645
"Nævnte ribben blev kastet
på stor hval."
179
00:15:34,812 --> 00:15:39,192
"Nævnte hval falder
i en nedadgående bane."
180
00:15:39,359 --> 00:15:44,030
"Vandalens navn er ..."
Sørme så, "Barney Stinson."
181
00:15:44,197 --> 00:15:48,117
- Nej, nej!
- Hvem er mesteren, Leroy?
182
00:15:48,284 --> 00:15:53,456
"Stinson blev irettesat. Overgivet
til faderen Jerome Whittaker."
183
00:15:53,623 --> 00:15:56,918
Nej,
Jerome Whittaker er min onkel Jerry.
184
00:15:57,085 --> 00:16:00,505
Han har underskrevet
og krydset af i far-feltet.
185
00:16:04,133 --> 00:16:06,928
Jerry er min onkel ...
186
00:16:17,480 --> 00:16:20,066
Lily?
187
00:16:21,734 --> 00:16:26,989
Hvad er der galt?
Vil du have en bid af sandwichen?
188
00:16:27,156 --> 00:16:32,662
- Jeg vil have dig.
- Jeg hænger en sok på håndtaget.
189
00:16:32,829 --> 00:16:38,001
Nej, jeg vil have dig.
Ikke, den du er blevet.
190
00:16:38,167 --> 00:16:43,589
- Du har forandret dig så meget.
- Hvordan har jeg forandret mig?
191
00:16:43,756 --> 00:16:49,470
Har jeg været utro? Er jeg stoppet
med at skrive digte til dig?
192
00:16:50,805 --> 00:16:56,310
- Er jeg ikke en god elsker længere?
- Du er meget bedre nu.
193
00:16:56,477 --> 00:17:02,025
- Du holder tre gange så længe.
- Længere var for meget, sagde du.
194
00:17:02,191 --> 00:17:08,239
College-Lily tror, det er orgasmer.
Det er ikke sådan noget.
195
00:17:08,406 --> 00:17:13,745
Men den nye Marshall,
virksomheds-Marshall -
196
00:17:13,911 --> 00:17:20,877
- har altid habit på. Han er ligeglad
med at redde verden. Han er ikke dig.
197
00:17:21,044 --> 00:17:27,383
- Jeg vil have dig tilbage.
- Det går ikke. Se på skiltet.
198
00:17:29,469 --> 00:17:31,554
Jeg er udryddet.
199
00:17:31,721 --> 00:17:35,641
- Ligesom Jane's Addiction.
- De blev genforenet.
200
00:17:35,808 --> 00:17:39,896
Ja, de har været på et par turnéer.
De lavede en ny plade.
201
00:17:40,063 --> 00:17:45,485
Mener du det? Det er jo vildt!
Er de stadig lige så gode?
202
00:17:45,651 --> 00:17:50,073
Jeg ved, at virksomheds-Marshall
går med slips og det hele.
203
00:17:50,239 --> 00:17:54,786
Men han har ikke ændret sig,
når det gælder det allervigtigste.
204
00:18:01,334 --> 00:18:03,961
- Hej.
- Hej.
205
00:18:04,128 --> 00:18:10,635
Du havde været okay, hvis vi
var fattige, og jeg reddede verden.
206
00:18:10,802 --> 00:18:14,389
Men er det ikke okay,
at jeg tjener mange penge -
207
00:18:14,555 --> 00:18:19,018
- og bruger dem på
at forkæle dig og vores børn?
208
00:18:20,395 --> 00:18:23,398
Vi får det til at fungere.
209
00:18:31,406 --> 00:18:37,245
Der er han. Maratonmanden,
udholdenheden selv.
210
00:18:38,621 --> 00:18:42,041
Jeg kysser bedre end det, gamle!
211
00:18:43,209 --> 00:18:50,466
- Hvornår så du ham sidste gang?
- Den dag, 23. juli 1981.
212
00:18:50,633 --> 00:18:56,681
Mor var vred over, at han lod mig
ødelægge sådan en seværdighed.
213
00:18:56,848 --> 00:19:04,147
Han kom aldrig tilbage efter det.
Jeg tror, han flyttede fra byen.
214
00:19:04,313 --> 00:19:07,275
Vagten tog måske fejl.
Man ved aldrig ...
215
00:19:07,442 --> 00:19:11,112
Man ved det jo godt, selvfølgelig.
216
00:19:12,864 --> 00:19:16,868
- Han er min far.
- Vil du...?
217
00:19:17,035 --> 00:19:20,747
Jeg vil ikke gøre noget.
Sig det ikke til nogen.
218
00:19:22,623 --> 00:19:27,962
Det bliver sikkert populært igen.
Er det halvt så dyrt som briller?
219
00:19:28,129 --> 00:19:31,549
Må jeg stjæle dig et øjeblik?
220
00:19:34,719 --> 00:19:37,555
Du skal ikke bekymre dig.
Hvad laver du?
221
00:19:38,973 --> 00:19:42,518
- Jeg troede, at vi skulle ...
- Fint.
222
00:19:43,644 --> 00:19:46,689
- Jeg har slettet båndet.
- Hvorfor?
223
00:19:46,856 --> 00:19:52,445
Jeg behøver det ikke.
Jeg vil slå dig med ærlige midler.
224
00:19:52,612 --> 00:19:56,866
Det er rart at vide,
at du kan manipuleres af en kvinde.
225
00:19:58,076 --> 00:20:00,286
Du ser grim ud, når du græder.
226
00:20:00,453 --> 00:20:03,998
Nogle kvinder er nuttede.
Du ligner en bassethund.
227
00:20:04,165 --> 00:20:09,921
Du kan le nu, men fra på mandag,
sigter jeg på dig.
228
00:20:10,088 --> 00:20:12,256
Gør dit bedste, prinsesse.
229
00:20:36,114 --> 00:20:39,325
Eriksen, klokken er 3.00.
230
00:20:39,492 --> 00:20:43,287
Det er nok bedst,
at du ikke går hjem.
231
00:20:52,130 --> 00:20:56,175
Så Marshall blev
hos Goliat National Bank.
232
00:20:56,342 --> 00:21:01,431
Det varede selvfølgelig ikke evigt,
men det er en helt anden historie.
233
00:21:13,067 --> 00:21:17,238
Tekster: Anders Vestermark Køber
www.sdimedia.com