1 00:00:01,304 --> 00:00:05,891 På grund af en arkitektfejl kostede Toledo Bridge-katastrofen - 2 00:00:06,058 --> 00:00:09,979 - 75 menneskeliv i 1906. 3 00:00:10,146 --> 00:00:15,693 Beklager at jeg stopper på toppen, men glædelig Halloween, galninge! 4 00:00:15,860 --> 00:00:19,196 Vil du med ud og drikke en øl, professor Mosby? 5 00:00:19,363 --> 00:00:22,658 Jeg kan ikke, men hyg jer, når I tigger slik. 6 00:00:22,825 --> 00:00:28,414 Det her er vores slik. Du er så sej, professor Mosby. 7 00:00:28,581 --> 00:00:34,211 Gjorde det ondt? At få hendes næse ud af dit røvhul? 8 00:00:34,378 --> 00:00:38,174 Det er ikke hendes næse i min røv. Det er hjertet. 9 00:00:38,341 --> 00:00:43,596 Mine studerende elsker mig. Jeg gør virkelig indtryk på dem. 10 00:00:43,763 --> 00:00:48,476 Jeg vil gøre indtryk på dem. Jeg elsker firmaets Halloweenfest. 11 00:00:48,643 --> 00:00:51,646 Den er meget mere vulgær, end julefesten - 12 00:00:51,812 --> 00:00:58,486 - men ikke lige så skræmmende, firmaets rave eller pyjamaspartyerne. 13 00:00:59,612 --> 00:01:02,823 - Hej. Hej, chef. - En øl, Randy? 14 00:01:02,990 --> 00:01:07,953 Nej, tak. Jeg brygger min egen. Min hasselnødpilsner blev nr. fire - 15 00:01:08,120 --> 00:01:12,083 - ved ældrecentrets kørestolsskovtur. 16 00:01:12,249 --> 00:01:15,002 Det er ikke noget at prale af. 17 00:01:15,169 --> 00:01:19,840 Forresten, din ven ... Hvad hedder hun? Gobin, Flobin ..? 18 00:01:20,007 --> 00:01:23,094 Ja, Robin. Kommer hun i aften? 19 00:01:23,260 --> 00:01:27,139 - Hun er til en anden fest. - Øv! Så går jeg. 20 00:01:27,306 --> 00:01:33,270 - Hun dukker måske op senere. - Jeg kan godt blive lidt længere. 21 00:01:37,608 --> 00:01:43,239 - Skal I se Halloweenparaden? - Vi var vilde med New Yorks parade. 22 00:01:43,406 --> 00:01:46,450 Jeg mener ikke den på allehelgensaften. 23 00:01:46,617 --> 00:01:48,869 Jeg mener den morgenen efter. 24 00:01:49,036 --> 00:01:52,665 Den årlige skamfulde dagen derpå-parade. 25 00:01:52,832 --> 00:01:58,754 Bare se, når de vader hjem efter en syndig og skamfuld nat. 26 00:01:58,921 --> 00:02:04,885 - Her kommer en rigtig arbejdsbi. - Hun redte vist ikke kun sengen. 27 00:02:05,052 --> 00:02:08,264 Pocahontas fik nok gnavesår ved "Wounded Knee". 28 00:02:08,431 --> 00:02:11,559 - Hold nu op, Marshall. - Nej, jeg mente ... 29 00:02:11,726 --> 00:02:17,189 - Kan det blive bedre end det her? - Ja. Ja, det kan det. 30 00:02:19,025 --> 00:02:21,902 Pokkers også. 31 00:02:37,501 --> 00:02:41,797 Der har I natsygeplejersken efter en hård vagt. 32 00:02:41,964 --> 00:02:48,429 - Hvem er den heldige patient? - Kom nu, ikke en af dine medværter. 33 00:02:48,596 --> 00:02:51,432 - Det er en kvinde. - Lad det være hende. 34 00:02:51,599 --> 00:02:54,810 Robin mente at vejen til succes var intelligens - 35 00:02:54,977 --> 00:02:58,689 - hårdt slid og faglighed. Becky så anderledes på det. 36 00:02:58,856 --> 00:03:02,026 Både! Både! Både! 37 00:03:02,193 --> 00:03:07,114 - Farhamptons bådmesse. - Både! Både! Både! 38 00:03:07,281 --> 00:03:11,952 Den 5, 6 og 7. november i Farhamptons kulturhus. 39 00:03:12,119 --> 00:03:15,748 - Kom og besøg os. - Både! 40 00:03:16,957 --> 00:03:22,588 En reklamefilm? Du er journalist. Vil du ikke tages alvorligt? 41 00:03:22,755 --> 00:03:27,468 - Nej, jeg er køn. - Tror du, det forbedrer dit image? 42 00:03:27,635 --> 00:03:34,892 Hej, Becky. "Både, både, både." Robin, hjælp mig lidt. 43 00:03:35,059 --> 00:03:41,816 - Pyt med, hvad folk tænker. - Alle elsker jo dig på dit job. 44 00:03:41,983 --> 00:03:47,989 Som lærer, ja. Jeg tegnede også Goliat National Banks nye kontor ... 45 00:03:48,155 --> 00:03:53,077 Ted Mosby, vi kan ikke lide dig! Hvad har du at sige til dit forsvar? 46 00:03:53,244 --> 00:03:58,249 Du river en smuk bygning ned for at bygge et grimt bankkontor. 47 00:03:58,416 --> 00:04:04,255 - Øv ... bøv. - Er det alt, hvad du har at sige? 48 00:04:05,256 --> 00:04:10,136 Arcadian er et arkitektonisk vartegn ... 49 00:04:10,303 --> 00:04:15,725 - Du er sød. Dit hår lugter godt. - Shampoo. Du burde prøve det. 50 00:04:15,891 --> 00:04:22,106 - Du ved intet om arkitektur. - Ridse Ted Mosbys bil. Fortsæt. 51 00:04:22,273 --> 00:04:26,277 Jeg er professor på et af landets bedste universiteter. 52 00:04:26,444 --> 00:04:32,199 Jeg fortæller ikke dig, at din lille protest er spild af tid. 53 00:04:32,366 --> 00:04:38,122 - Ud over ... hov, det gjorde jeg nu. - Godt, æggene er her. 54 00:04:38,289 --> 00:04:43,711 GNB var ikke populær, så hvert år lavede de en video om sig selv. 55 00:04:43,878 --> 00:04:49,133 Hvordan er GNB anderledes? Vi bekymrer os. 56 00:04:49,300 --> 00:04:53,596 Jeg bekymrer mig om vores værdifulde planet. 57 00:04:54,722 --> 00:04:57,433 Jeg bekymrer mig om gamle mennesker. 58 00:04:57,600 --> 00:05:00,853 Jeg bekymrer mig om risikofyldte investeringer. 59 00:05:01,020 --> 00:05:04,357 Og det gør Tugboat også. Ikke sandt, Tugboat? 60 00:05:06,067 --> 00:05:09,862 Fjern det kamera, før du får en tuden. 61 00:05:10,029 --> 00:05:14,909 Bare sig: "Jeg bekymrer mig om at virkeliggøre drømme." 62 00:05:15,076 --> 00:05:20,331 Jeg lyder jo som en luder. Jeg føler mig også som en. 63 00:05:20,498 --> 00:05:24,001 Alle er med i videoen. Randy er med. 64 00:05:24,168 --> 00:05:27,963 Jeg kastede kun op tre gange i løbet af 29 optagelser. 65 00:05:28,130 --> 00:05:31,467 Har du sendt Hermansonkontrakten ned i byen? 66 00:05:31,634 --> 00:05:37,098 - Ja, jeg har sendt den "ned i byen". - De har ikke fået den. 67 00:05:37,264 --> 00:05:41,852 Det, at sende noget "ned i byen", betyder - 68 00:05:42,019 --> 00:05:46,190 - at man skal makulere det, ikke? - Har du makuleret dem? 69 00:05:46,357 --> 00:05:49,610 Jeg sendte dem ned i makulatoren. 70 00:05:49,777 --> 00:05:53,698 Vendingen kommer af, at man putter papirerne nedad. 71 00:05:53,864 --> 00:05:56,242 Det har aldrig været et udtryk! 72 00:05:56,409 --> 00:06:00,705 Jeg kan ordne det her. Jeg tager mig af projektet! 73 00:06:02,581 --> 00:06:06,544 Fyren giver aldrig op. Du burde fyre ham. 74 00:06:06,711 --> 00:06:10,673 På grund af den holdning vil jeg ikke med i videoen. 75 00:06:10,840 --> 00:06:17,013 GNB bekymrer sig ikke. Man får fyresedler som pindemadder. 76 00:06:17,179 --> 00:06:21,892 Vent lidt. Har du et grønt slips på? Jeg har et grønt slips. 77 00:06:23,602 --> 00:06:27,440 De tramper på mennesker, Det vil jeg ikke være med til. 78 00:06:27,606 --> 00:06:31,736 Marshall Eriksen fyrer ikke folk, basta. 79 00:06:33,029 --> 00:06:36,407 Vi gør store fremskridt med det nye projekt. 80 00:06:36,574 --> 00:06:40,745 Tal I bare videre. Jeg tager den. 81 00:06:40,911 --> 00:06:45,291 Marshall Eriksens kontor. Ja, det tjekker jeg for dig. 82 00:06:47,918 --> 00:06:52,465 "Bank." B står for "bank". Vi ses i aften, mor. 83 00:06:52,631 --> 00:06:57,094 Hov, jeg må vist hellere hente en serviet til svinepelsen. 84 00:07:03,517 --> 00:07:05,603 Basta! 85 00:07:05,770 --> 00:07:10,149 - Bare sig, hvem du var i seng med. - Jeg vil ikke tale om det. 86 00:07:10,316 --> 00:07:14,695 Der er en, vi kender. Ellers havde du sagt hans navn. 87 00:07:14,862 --> 00:07:19,408 - Okay, det er Bill Pepper. - Bill Pepper? 88 00:07:20,951 --> 00:07:25,289 Sikket sammentræf, at der står en peberkværn på bordet. 89 00:07:25,456 --> 00:07:29,335 Havde I to muligvis en trekant med Gaffel Serviet? 90 00:07:29,502 --> 00:07:33,172 - Hold nu op. - Der er en, vi kender! 91 00:07:34,006 --> 00:07:38,719 I har vel alle læst kapitlet om ny græsk arkitektur. Spørgsmål? 92 00:07:38,886 --> 00:07:42,556 Ja. Hvordan kan du sove om natten? 93 00:07:46,227 --> 00:07:50,564 - Hvad laver du her? - Jeg ved jo ingenting om arkitektur. 94 00:07:50,731 --> 00:07:53,275 Så ... her er jeg. 95 00:07:54,568 --> 00:08:00,992 Nuvel. Så begynder vi. Eksempler på ny græsk arkitektur? 96 00:08:01,158 --> 00:08:05,830 - Er Arcadian i ny græsk stil? - Nej. 97 00:08:05,997 --> 00:08:08,332 Hvad er Arcadian? 98 00:08:08,499 --> 00:08:12,837 Bare en smuk gammel bygning, som professor Mosby vil rive ned. 99 00:08:13,004 --> 00:08:17,717 Hvad? Nej, det ville professoren aldrig gøre. vel, Ted? 100 00:08:20,344 --> 00:08:23,055 Tilbage til den nye græske arkitektur. 101 00:08:23,222 --> 00:08:25,850 - Jeg mistede dem. - Du er nybegynder. 102 00:08:26,017 --> 00:08:30,396 Jeg har haft mange støjende elever i min børnehaveklasse. 103 00:08:30,563 --> 00:08:34,525 Som Johnny Marley! 104 00:08:36,360 --> 00:08:39,613 Johnny, Johnny! 105 00:08:39,780 --> 00:08:47,079 Han og hans tøjhest gav problemer. Jeg har en simpel metode. 106 00:08:47,246 --> 00:08:52,376 I ved, bilen, der står udenfor? Den med den irriterende alarm. 107 00:09:02,470 --> 00:09:06,932 - Vi kender den. - Når en unge laver ballade ... 108 00:09:18,819 --> 00:09:23,366 - Så holder de mund. - Mine elever er voksne, Lily. 109 00:09:23,532 --> 00:09:27,203 Jeg giver dem bare mere slik og en blandet cd. 110 00:09:27,370 --> 00:09:32,750 - Hvad er der, skat. - Der er sket noget forfærdeligt. 111 00:09:34,001 --> 00:09:40,758 - Randy, har du set det her ... - Angående projektet. Voilà! 112 00:09:40,925 --> 00:09:44,512 - Er det Hermansonkontrakten? - Hermanson? 113 00:09:44,679 --> 00:09:48,224 Øv! Det her er Filbertkontrakten. For pokker. 114 00:09:48,391 --> 00:09:51,102 - Nej ... - Hvad var det, du ville? 115 00:09:51,268 --> 00:09:54,855 - Jeg har brug for Filbertkontrakten. - Nej! 116 00:09:58,359 --> 00:10:04,865 Jeg skal forsøge, men efter to gange er makuleringen permanent. 117 00:10:05,032 --> 00:10:09,203 Jeg beklager, Randy. Det her fungerer ikke. 118 00:10:09,370 --> 00:10:15,209 Marshall har mistet sin uskyld! Indrøm, at han var en katastrofe. 119 00:10:15,376 --> 00:10:21,382 Han satte firmaet i dårligt lys. Han var en stor skændsel for os. 120 00:10:21,549 --> 00:10:28,264 Du var i seng med Randy! Elementært, min kære Scherbatson. 121 00:10:28,431 --> 00:10:33,978 Din medvært bliver populær på grund af sin dumme reklamefilm. 122 00:10:34,145 --> 00:10:40,276 Da du kom til festen på GNB, var du sårbar og fuld. 123 00:10:40,443 --> 00:10:45,698 Så mødtes jeres blikke i det halvtomme konferencerum. 124 00:10:50,494 --> 00:10:54,498 Som vi ved, lider Randy af en unik lidelse. 125 00:10:54,665 --> 00:10:56,834 Du har voldsomt næseblod. 126 00:10:57,001 --> 00:11:00,713 Det sker altid, når jeg får erektion. Undskyld. 127 00:11:04,258 --> 00:11:08,763 Det er præcis, hvad der skete. 128 00:11:09,889 --> 00:11:14,352 Hvis en opsigelse er en henrettelse, fik han et sidste måltid. 129 00:11:14,518 --> 00:11:19,106 Jeg lover, at du har det meget bedre i morgen. 130 00:11:19,273 --> 00:11:23,611 - Randy. Hvordan går det? - Du skal vide, at det er i orden. 131 00:11:24,654 --> 00:11:27,448 Tak. Hvor skal du hen nu? 132 00:11:30,618 --> 00:11:33,120 Ned i byen. 133 00:11:35,456 --> 00:11:39,794 - Nej! - Det skal nok gå, skat. 134 00:11:39,960 --> 00:11:42,546 Det gik ikke, så næste morgen ... 135 00:11:42,713 --> 00:11:46,425 Jeg har begået en fejl. Jeg fyrede Randy i går. 136 00:11:46,592 --> 00:11:49,178 Ja. Du burde have fyret ham sidste år. 137 00:11:49,345 --> 00:11:54,558 Nej, det er fejlen ved firmaet. Vores motto er "GNB bekymrer sig". 138 00:11:54,725 --> 00:12:00,898 Og så behandler vi folk sådan? Alle begår fejl indimellem. 139 00:12:01,065 --> 00:12:07,154 Tugboat har sikkert også begået fejl. Ham fyrede du ikke, vel? 140 00:12:07,321 --> 00:12:09,532 Nej, jeg fik ham ordnet. 141 00:12:09,699 --> 00:12:14,704 Præcis. Randy skal også bare ordnes. 142 00:12:14,870 --> 00:12:18,040 Vi laver en del grimme ting, men ... 143 00:12:18,207 --> 00:12:24,171 Vi burde hjælpe dem, der begår fejl, ikke afskedige dem. 144 00:12:24,338 --> 00:12:27,591 Vi burde tage os af dem. 145 00:12:31,053 --> 00:12:35,558 Jeg lagde ny is på hans skridt hver time i tre dage. 146 00:12:35,725 --> 00:12:40,563 Hvis du vil tage Randy tilbage, så støtter jeg dig. 147 00:12:40,730 --> 00:12:45,276 Det, du lige sagde, viser, at du har noget, Tugboat ikke har. 148 00:12:49,447 --> 00:12:52,908 "Prof Rock" er en vældig god blanding, okay? 149 00:12:53,075 --> 00:12:59,623 En del af byens historie rives ned. Du siger bare: "øv bøv". 150 00:12:59,790 --> 00:13:03,336 Jeg nævnte vores samtale, da vi spillede hackysack. 151 00:13:03,502 --> 00:13:07,131 Jeg melder afbud en gang, og så tager I hende ind? 152 00:13:07,298 --> 00:13:10,801 Havde du travlt med at rive Frihedsgudinden ned? 153 00:13:10,968 --> 00:13:15,806 Nej. Jeg returnerede hotdogkostumet, som I var vilde med! 154 00:13:17,725 --> 00:13:22,938 Alle vendte sig imod mig, så jeg tænkte: "Åh, hvad pokker?" 155 00:13:35,159 --> 00:13:38,663 - Virkede det? - Vi er venner igen. 156 00:13:38,829 --> 00:13:42,500 Vi spillede hackysack. Vi lyttede til min cd. 157 00:13:42,667 --> 00:13:48,422 Ingen kendte B-siden med Pixies. Ingen kendte Pixies eller en B-side. 158 00:13:48,589 --> 00:13:52,051 - Hej. - Jeg genkender det smil. 159 00:13:52,218 --> 00:13:56,681 Lily, det her er ikke let for mig. Randy har myrdet Marshall. 160 00:13:56,847 --> 00:14:02,019 Nej, jeg ved, hvorfor Randy smiler. Du smiler på grund af Robin. 161 00:14:02,186 --> 00:14:06,899 - Mine brusebadsfantasier? - Jeg prøver at spise. 162 00:14:07,066 --> 00:14:09,819 Nej, I havde sex til Halloween. 163 00:14:09,986 --> 00:14:15,032 Hvad? Nej, jeg tog hjem, tog et bad og gik i seng. 164 00:14:15,199 --> 00:14:20,705 - I har ikke været i seng sammen? - Nej, selv i badet krammer vi bare. 165 00:14:20,871 --> 00:14:24,875 - Hvorfor smiler du så? - Det skal jeg sige dig. 166 00:14:25,042 --> 00:14:29,922 - Det her fungerer ikke. - Jeg bliver fyret. Fedt! 167 00:14:30,089 --> 00:14:37,263 Det er ligesom i lysbutikken. Jeg får jo et fratrædelseshonorar. 168 00:14:37,430 --> 00:14:41,892 Har jeg ikke makuleret checken, kan jeg starte mit eget bryggeri. 169 00:14:42,059 --> 00:14:44,562 Tænk en øl med mit navn på. 170 00:14:44,729 --> 00:14:50,401 Randy Wharmpess, det her er den bedste dag i dit liv! 171 00:14:50,568 --> 00:14:56,115 Om et år kan I nyde et glas skummende Wharmpess. 172 00:14:56,282 --> 00:15:00,661 Gode nyheder, Randy. Du er ikke fyret. 173 00:15:02,955 --> 00:15:06,751 Nej ..! 174 00:15:06,917 --> 00:15:09,962 Godmorgen, alle sammen ... 175 00:15:13,758 --> 00:15:16,344 Hvor er mine studerende? 176 00:15:17,595 --> 00:15:21,807 Goddag, professor. 177 00:15:26,395 --> 00:15:29,607 Jeg troede, at du ville blive glad, Randy. 178 00:15:29,774 --> 00:15:34,028 Jeg hører ikke hjemme her. Jeg er født brygger. Humlemester! 179 00:15:34,195 --> 00:15:38,282 - Så sig op! - Jeg vil have fratrædelseshonoraret. 180 00:15:38,449 --> 00:15:40,618 Beklager, det hedder bedrageri. 181 00:15:40,785 --> 00:15:46,290 Nej, bare giv mig en masse penge uden at sige det til nogen. 182 00:15:46,457 --> 00:15:50,836 - Efter min samtale med Arthur ... - Det kan han ikke huske. 183 00:15:51,003 --> 00:15:54,590 Sikken samtale vi havde i går, Marshall. 184 00:15:54,757 --> 00:15:59,762 Alle på GNB, i og ude af fængsel, beklager det her, Randy. 185 00:15:59,929 --> 00:16:05,267 Du bliver ikke fyret igen. Du har arbejde her, til du dør. 186 00:16:06,811 --> 00:16:11,983 - Grønt slips. Godt valg. - Tak. Det fremhæver min øjenfarve. 187 00:16:12,149 --> 00:16:15,987 Jeg skal nok fremhæve dine øjne. 188 00:16:16,153 --> 00:16:20,658 Jeg gik imod min moral en gang. Det føltes ikke godt, Randy. 189 00:16:20,825 --> 00:16:26,539 GNB skal ikke ændre mig. Jeg vil aldrig fyre nogen igen. 190 00:16:26,706 --> 00:16:29,667 Vi får se ... 191 00:16:33,045 --> 00:16:38,926 Nå ... Smil og sig: "Vi bekymrer os om at opfylde drømme" om tre, to ... 192 00:16:39,093 --> 00:16:43,848 Nej! Er du utilfreds med mig? 193 00:16:44,015 --> 00:16:46,600 Så er jeg vel fyret. Mit id-kort. 194 00:16:46,767 --> 00:16:52,690 Nej, det var skønt at slippe af med de papirer. Tak, Randy. 195 00:16:57,528 --> 00:17:00,031 Der er mere. 196 00:17:02,033 --> 00:17:06,537 - Det her er godt. - Fyrer du mig nu? 197 00:17:06,704 --> 00:17:12,960 - Der skulle jo ryddes op i arkivet. - Jeg er her ikke - Kaffen, Randy. 198 00:17:14,962 --> 00:17:22,053 Okay ... okay. Tak, Randy. Jeg skulle skære ned på koffein. 199 00:17:22,219 --> 00:17:26,265 Prøv med det her. Tænk på, at han ødelagde dit liv. 200 00:17:33,022 --> 00:17:37,568 - Godt, så er jeg frisk igen. - Kast lige papirerne igen. 201 00:17:42,365 --> 00:17:46,285 Det virkede ikke. Hvordan får jeg dem til at elske mig? 202 00:17:46,452 --> 00:17:51,999 - De eneste, der kan lide lærere ... - Jeg kan lide mine lærere. 203 00:17:52,166 --> 00:17:55,836 - ... er nørder. Ikke dig, Miles. 204 00:17:57,129 --> 00:18:03,302 Du må acceptere deres had, fordi bag hadet er der frygt. 205 00:18:03,469 --> 00:18:07,473 Du må udnytte den frygt, som jeg gjorde med Johnny Marley. 206 00:18:07,640 --> 00:18:10,893 - Var den historie længere? - Lidt. 207 00:18:28,953 --> 00:18:32,623 - Du er jo psykopat, Lily. - Lidt. 208 00:18:32,790 --> 00:18:36,460 Åh, en panda! 209 00:18:37,628 --> 00:18:43,592 Jeg tænkte over Lilys råd. Frygt var et forsøg værd. 210 00:18:43,759 --> 00:18:48,264 Har du noget at sige til os, professor Mosby? 211 00:18:48,431 --> 00:18:54,145 Alle, der ikke kommer til timen i morgen, dumper. 212 00:18:54,312 --> 00:18:57,648 - Sagde du det? - De får egentlig kun fravær - 213 00:18:57,815 --> 00:19:01,235 - men dumpe lød dejligt farligt. 214 00:19:01,402 --> 00:19:07,158 - Hvem gik du i seng med, Robin? - Randy. Han var en maskine. 215 00:19:07,325 --> 00:19:13,581 - Sludder, Robin. - Jeg gik ikke i seng med nogen. 216 00:19:13,748 --> 00:19:17,335 Alle elsker Becky, siden hun lavede den reklame. 217 00:19:17,501 --> 00:19:23,758 - Så jeg lavede også en reklamefilm. - Hvorfor har du ikke sagt noget? 218 00:19:23,924 --> 00:19:29,722 Inkontinens. Det er flovt, ubekvemt og kan ramme alle. 219 00:19:29,889 --> 00:19:32,350 Jeg skal på toilettet nu. 220 00:19:32,516 --> 00:19:35,978 Små og diskrete voksenbleer for alle. 221 00:19:36,145 --> 00:19:38,648 Sig ... ah. 222 00:19:45,321 --> 00:19:51,410 - Den vil jeg virkelig gerne se. - De ville nok ikke bruge den. 223 00:19:51,577 --> 00:19:54,580 Den kørte i syv år. 224 00:19:55,790 --> 00:20:00,378 Okay, du vinder. At smadre dit kontor var nok en fejl. 225 00:20:00,544 --> 00:20:05,591 Men at lave øl har været min drøm, så længe jeg kan huske. 226 00:20:07,593 --> 00:20:10,513 Wharmpess? 227 00:20:11,973 --> 00:20:17,520 Det lyder vel nok fjollet for en, der allerede har opnået sin drøm. 228 00:20:17,687 --> 00:20:21,941 - Tror du, at det her er min drøm? - Selvfølgelig. 229 00:20:22,108 --> 00:20:27,029 Jeg skal nok rydde op her. Lade nogen fjerne det døde egern. 230 00:20:30,783 --> 00:20:35,871 Randy, den her smager fantastisk. 231 00:20:36,038 --> 00:20:39,375 Du er fyret. 232 00:20:40,167 --> 00:20:46,424 Unger, næste morgen var der flere studenter end nogensinde før. 233 00:20:46,590 --> 00:20:51,095 Kort efter startede Randy et lille bryggeri. 234 00:20:51,262 --> 00:20:56,309 Nu kan man drikke en Wharmpess på alle barer i USA. Takket være ... 235 00:20:56,475 --> 00:21:01,230 Jeg bekymrer mig om at virkeliggøre drømme. 236 00:21:01,397 --> 00:21:05,151 - Har du, hvad du trænger til? - Jep, den er i kassen. 237 00:21:17,663 --> 00:21:21,834 Tekster: Anders Vestermark Køber www.sdimedia.com