1
00:00:01,293 --> 00:00:02,761
Narrateur :
Les enfants, à l'automne 2010
2
00:00:02,762 --> 00:00:04,295
J'ai créé le nouveau siège
3
00:00:04,296 --> 00:00:05,597
de la Goliath National Bank
4
00:00:05,598 --> 00:00:07,632
ce qui signifiait travailler avec
5
00:00:07,633 --> 00:00:08,800
votre Oncle Barney
6
00:00:08,801 --> 00:00:09,901
J'aime ton idée
7
00:00:09,902 --> 00:00:11,203
d'un énorme anneau de feu sur le toît
8
00:00:11,204 --> 00:00:12,571
à travers lequel on peut sauter avec une moto,
9
00:00:12,572 --> 00:00:14,472
mais je l'ai modifié légèrement et ...
10
00:00:14,473 --> 00:00:16,157
C'est toujours aussi dégenté.
11
00:00:17,777 --> 00:00:20,362
C'est maintenant un patio
où tu peux amener ton déjeuner.
12
00:00:21,363 --> 00:00:22,663
Dément.
13
00:00:22,664 --> 00:00:23,948
Yeah.
14
00:00:23,949 --> 00:00:25,032
Mec.
15
00:00:25,033 --> 00:00:28,285
Travailler ensemble va
être légen...
16
00:00:28,286 --> 00:00:29,537
Wait for it.
17
00:00:29,538 --> 00:00:31,822
Je t'envoie un mémo
interne avec le reste
18
00:00:31,823 --> 00:00:33,657
parce qu'on putain
de bosse ensemble !
19
00:00:33,658 --> 00:00:35,376
Tout allait pour le mieux.
20
00:00:35,377 --> 00:00:37,511
Enfin, jusqu'à ce que Barney dise...
21
00:00:37,512 --> 00:00:38,762
Eh, grande nouvelle.
22
00:00:38,763 --> 00:00:40,631
La direction a finalement trouvé
un emplacement pour le futur batiment .
23
00:00:41,766 --> 00:00:43,017
C'était le site de l' Arcadian,
24
00:00:43,018 --> 00:00:44,969
Un des plus majestueux des vieux hôtels de New York.
25
00:00:44,970 --> 00:00:48,022
À son heure de gloire, c'était le fief
New Yorkais des rois et des reines.
26
00:00:48,023 --> 00:00:49,223
Mais récemment ...
27
00:00:49,224 --> 00:00:51,725
(Musique funky)
28
00:00:51,726 --> 00:00:53,477
... quasiment que des reines.
29
00:00:53,478 --> 00:00:55,062
Salut, beau gosse.
30
00:00:55,063 --> 00:00:56,864
Tu cherches quelque chose ?
31
00:00:56,865 --> 00:00:58,399
Euh, non, merci.
32
00:01:00,402 --> 00:01:03,070
Je suis toujours au top.
33
00:01:03,071 --> 00:01:05,522
Barney, il faut qu'on parle.
34
00:01:05,523 --> 00:01:06,707
Bien sur. Qu'est ce qu'il y a ?
35
00:01:06,708 --> 00:01:07,775
Excusez-moi,
M. Stinson.
36
00:01:07,776 --> 00:01:09,326
Pas maintenant, Trish !
37
00:01:09,327 --> 00:01:11,912
Mais, il y a un mémo
urgent pour M. Mosby.
38
00:01:14,549 --> 00:01:17,635
"Dary."
Legendary!
39
00:01:18,420 --> 00:01:21,088
Alors, tu voulais me dire quoi ?
40
00:01:21,089 --> 00:01:22,256
(soupirs)
41
00:01:22,257 --> 00:01:24,642
Je ne peux pas dessiner le batiment.
42
00:01:24,643 --> 00:01:35,712
Sync par fantOm
www.addic7ed.com
43
00:01:37,572 --> 00:01:39,657
Oh, yeah.
(chuckling)
44
00:01:39,658 --> 00:01:41,725
Oh, chéri. Non, non.
45
00:01:41,726 --> 00:01:44,695
Pas les chaussons-chaussettes
avec les semelles en caoutchouc.
46
00:01:44,696 --> 00:01:47,031
J'ai travaillé si dur
pour mettre l'ambiance,
47
00:01:47,032 --> 00:01:48,315
et-et quand je les vois,
48
00:01:48,316 --> 00:01:50,367
ça me retourne l'estomac.
49
00:01:50,368 --> 00:01:52,419
jusqu'a l'uterus.
50
00:01:52,420 --> 00:01:55,039
Chérie, ces draps en satin
sont glissants.
51
00:01:55,040 --> 00:01:57,041
- Papa a besoin d'adhérence.
- Adhérence?
52
00:01:57,042 --> 00:01:58,125
Comme tu le sais,
53
00:01:58,126 --> 00:02:00,010
Papa aime
se laisser emporter par l'enthousiasme.
54
00:02:00,011 --> 00:02:01,879
Arrête de t'appeler
"Papa" s'il-te-plait.
55
00:02:01,880 --> 00:02:03,130
Et sans adhérence,
56
00:02:03,131 --> 00:02:05,015
Papa jesticulerait tout seul
en dehors du lit.
57
00:02:05,016 --> 00:02:06,450
C'est soit ça soit
des crampons de foot.
58
00:02:06,451 --> 00:02:08,018
(aspirant bruyamment)
59
00:02:08,687 --> 00:02:11,055
Hey, j'ai parlé à Robin.
60
00:02:11,056 --> 00:02:13,273
Je crois qu'elle et Max
étaient ensemble hier soir.
61
00:02:13,274 --> 00:02:15,225
Les enfants, comme vous vous le rappelez peut être,
Max était un ami de Marshall
62
00:02:15,226 --> 00:02:16,510
depuis la fac de Droit...
63
00:02:16,511 --> 00:02:19,163
avec qui Robin commençait
vraiment a accrocher.
64
00:02:19,164 --> 00:02:20,931
Super! J'adore ce type.
65
00:02:20,932 --> 00:02:24,985
Max est à la fois son prénom
et son niveau de genialitude.
66
00:02:24,986 --> 00:02:25,986
Ouais. C'est un gars sympa.
67
00:02:25,987 --> 00:02:27,738
Elle se sent vraiment
à l'aise avec lui.
68
00:02:27,739 --> 00:02:29,156
Ils se sont becotés devant le hockey.
69
00:02:29,157 --> 00:02:30,824
Je pense qu'il a un petit sexe,
70
00:02:30,825 --> 00:02:32,576
mais ils veulent une sortie
entre couples le weekend prochain.
71
00:02:32,577 --> 00:02:33,811
(criant)
72
00:02:33,812 --> 00:02:35,295
Pourquoi tu me dis ça ?
73
00:02:35,296 --> 00:02:37,131
Pour que tu te libères.
74
00:02:37,132 --> 00:02:38,832
Non! L'autre truc!
75
00:02:38,833 --> 00:02:40,467
Oh, le truc du petit sexe ?
76
00:02:40,468 --> 00:02:41,785
Ah! Non! Arrête de dire ça!
77
00:02:41,786 --> 00:02:43,286
Pourquoi tu continues a dire ça ?
Tu...
78
00:02:43,287 --> 00:02:44,588
Je ne veux pas savoir ce genre de chose.
79
00:02:44,589 --> 00:02:46,090
Je ne vais plus pouvoir
le regarder dans les yeux.
80
00:02:46,091 --> 00:02:48,976
Je ne vais certainement plus
être capable de l'appeler "Max."
81
00:02:48,977 --> 00:02:50,310
C'est insensé.
82
00:02:50,311 --> 00:02:52,429
Je veux dire, juste parce que tu
sais que Max à un petit sexe...
83
00:02:52,430 --> 00:02:55,349
(criant) Ne fais pas ça !
84
00:02:55,350 --> 00:02:56,834
Tu te fous de moi.
85
00:02:56,835 --> 00:02:58,135
Je suis désolé. Je ne peux pas faire ça
86
00:02:58,136 --> 00:03:00,070
si ça implique de
démolir l' Arcadian.
87
00:03:00,071 --> 00:03:01,739
C'est un monument architectural.
88
00:03:01,740 --> 00:03:03,640
Et en plus, des gens y vivent.
89
00:03:03,641 --> 00:03:05,526
Comment la GNB compte s'y prendre pour
demander à des centaines de résidents
90
00:03:05,527 --> 00:03:06,643
de se lever et partir ?
91
00:03:06,644 --> 00:03:08,162
Serpents.
Tu as dit "serpents" ?
92
00:03:08,163 --> 00:03:10,364
Je ne me rappelle pas avoir dit "serpents"
93
00:03:10,365 --> 00:03:14,168
Ted, je sais que tu aimes les vieux trucs
degeu dont personne ne se soucie.
94
00:03:14,169 --> 00:03:17,254
Mais je vais t'apprendre
4 mots pour survivre :
95
00:03:17,255 --> 00:03:21,008
la nouveauté est toujours mieux.
96
00:03:21,009 --> 00:03:22,543
La nouveauté est toujours mieux ?
97
00:03:22,544 --> 00:03:24,745
Tu sais qui est un
million de fois plus sexy
98
00:03:24,746 --> 00:03:26,714
que la plus sexy des filles
avec laquelle j'ai passé une nuit ?
99
00:03:26,715 --> 00:03:30,350
Sa copine mignonne
que je n'ai jamais vu nue.
100
00:03:30,351 --> 00:03:31,685
Pourquoi ?
101
00:03:31,686 --> 00:03:34,154
Parce que la nouveauté est toujours
meilleure.
102
00:03:34,155 --> 00:03:36,540
Mm-hmm? Et cette théorie
s'applique à tout?
103
00:03:36,541 --> 00:03:37,524
Tout.
104
00:03:37,525 --> 00:03:38,459
Donc, ces nouveaux
105
00:03:38,460 --> 00:03:39,843
films Star Wars ...
106
00:03:39,844 --> 00:03:41,528
Ils sont meilleurs
que les anciens?
107
00:03:41,529 --> 00:03:44,448
Yeah. La première trilogie
se réfère à peine
108
00:03:44,449 --> 00:03:47,401
à la grande complexité du droit
commercial intergallactique.
109
00:03:47,402 --> 00:03:49,470
Et quand tu es à un
concert des Guns n' Roses,
110
00:03:49,471 --> 00:03:52,039
t'es genre, "Yeah, yeah,
Paradise City, on s'en fout.
111
00:03:52,040 --> 00:03:55,525
Quand est-ce qu'ils vont nous
balancer du Chinese Democracy"?
112
00:03:55,526 --> 00:03:58,579
Axl (chanteur des Guns) a vraiment
mûri en tant que compositeur Ted.
113
00:03:58,580 --> 00:04:01,231
Wendy! J'aimerai offrir
un verre à mon ami.
114
00:04:01,232 --> 00:04:02,583
Quel est votre plus vieux Scotch ?
115
00:04:02,584 --> 00:04:05,702
Glenmckenna, 30 ans d'affinage
en fût de chêne.
116
00:04:05,703 --> 00:04:06,653
Génial.
117
00:04:06,654 --> 00:04:08,088
Et quel est votre plus recent ?
118
00:04:08,089 --> 00:04:11,508
Jumbo Jim's Grape Scotch.
119
00:04:11,509 --> 00:04:13,510
Ne le laissez pas toucher votre peau.
120
00:04:14,462 --> 00:04:16,480
A toi, mon pote.
121
00:04:18,750 --> 00:04:22,269
Un verre de J-Jumbo Jim's
Grape Scotch me parait bien.
122
00:04:22,270 --> 00:04:24,188
Avec beaucoup de glaçons.
123
00:04:25,073 --> 00:04:26,740
La nouveauté est toujours mieux, Ted !
124
00:04:26,741 --> 00:04:27,825
C'est une règle.
125
00:04:27,826 --> 00:04:29,326
Tout comme plus gros
est toujours mieux !
126
00:04:29,327 --> 00:04:31,495
Pfft. C'est pas vrai.
127
00:04:31,496 --> 00:04:33,614
Euh, parfois plus petit est mieux.
128
00:04:33,615 --> 00:04:36,033
"Hé, regarde comme
mon portable est gros !"
129
00:04:36,034 --> 00:04:38,418
On entend pas les gens dire ça.
130
00:04:38,419 --> 00:04:39,920
Non. Tu veux
quelque chose de compact
131
00:04:39,921 --> 00:04:42,673
et efficace, qui tient
facilement dans la poche,
132
00:04:42,674 --> 00:04:45,592
et je pense que Max
est un chic type.
133
00:04:45,593 --> 00:04:46,794
Lily te l'a dit.
134
00:04:46,795 --> 00:04:47,795
Lui dire quoi ?
135
00:04:47,796 --> 00:04:48,796
Max a un petit sexe.
136
00:04:48,797 --> 00:04:50,430
(gémissements des hommes)
137
00:04:50,431 --> 00:04:52,966
Comment pouvez-vous parler de ça?
138
00:04:52,967 --> 00:04:54,134
Les filles parlent de tout
139
00:04:54,135 --> 00:04:55,269
Taille, forme,
140
00:04:55,270 --> 00:04:57,137
gauche ou droite
sens de l'inclinaison...
141
00:04:57,138 --> 00:04:59,106
Longueur, ressemblance avec
une figure historique,
142
00:04:59,107 --> 00:05:00,541
comme Winston Churchill ...
143
00:05:00,542 --> 00:05:01,775
Oui, c'est l'un d'entre vous.
144
00:05:01,776 --> 00:05:03,143
Circonférence, toilettage ...
145
00:05:03,144 --> 00:05:05,529
Comment vous pouvez parler de ça ?
146
00:05:05,530 --> 00:05:06,763
Tu te moques de moi.
147
00:05:06,764 --> 00:05:09,366
Barney, a chaque fois que je parle
d'une femme que tu ne connais pas,
148
00:05:09,367 --> 00:05:11,618
la premiere chose
que tu dis est, "Nichons ?"
149
00:05:11,619 --> 00:05:14,538
Pas la phrase complete,
"A t-elle des gros nichons ?"
150
00:05:14,539 --> 00:05:15,989
Ce qui n'est pas génial non plus.
151
00:05:15,990 --> 00:05:17,457
Juste: "Nichons ?"
152
00:05:17,458 --> 00:05:19,493
Je ne fais pas ça.
153
00:05:19,494 --> 00:05:20,544
Mon amie Lori au boulot ...
154
00:05:20,545 --> 00:05:22,296
Nichons ? Merde.
155
00:05:22,297 --> 00:05:23,947
Mais... sérieusement
156
00:05:23,948 --> 00:05:25,249
Nichons ?
157
00:05:25,250 --> 00:05:26,333
Donc pourquoi est-il normal
158
00:05:26,334 --> 00:05:27,668
pour les mecs de parler de nichons,
159
00:05:27,669 --> 00:05:29,219
mais dès qu'on aborde
un sujet
160
00:05:29,220 --> 00:05:30,671
comme le petit sexe de Max...
161
00:05:30,672 --> 00:05:31,972
(gémissements des hommes)
162
00:05:31,973 --> 00:05:34,224
Je vais faire comme si cette
conversation ne s'était jamais déroulée.
163
00:05:34,225 --> 00:05:37,811
Impossible. Le penis de Max est enfoncé
dans me tête comme une écharde.
164
00:05:37,812 --> 00:05:40,397
Comme une petite écharde
de la taille d'une écharde.
165
00:05:40,398 --> 00:05:42,632
En parlant de
quéquette décevante...
166
00:05:42,633 --> 00:05:44,434
Ted, dis leur ce que tu m'as dit
167
00:05:44,435 --> 00:05:47,637
Je veux demander à la direction de la GNB
168
00:05:47,638 --> 00:05:49,639
de changer d'emplacement
pour le nouveau siège
169
00:05:49,640 --> 00:05:51,474
pour ne pas avoir à détruire
un bâtiment historique.
170
00:05:51,475 --> 00:05:53,026
Je ne comprends toujours pas ça.
171
00:05:53,027 --> 00:05:55,696
Pourquoi, tout à coup,
sorti de nulle part,
172
00:05:55,697 --> 00:05:57,631
tu veux ruin...
173
00:05:57,632 --> 00:05:59,683
Attends une minute.
174
00:06:00,184 --> 00:06:02,336
Qui est cette fille ?
175
00:06:02,337 --> 00:06:04,154
- Duh.
- Bien sur, il y a une fille.
176
00:06:04,155 --> 00:06:05,422
Quoi ? Je...
177
00:06:05,423 --> 00:06:07,391
Il n'y a pas de f-fille.
178
00:06:07,392 --> 00:06:09,092
Pourquoi tu veux qu'il y ...
179
00:06:09,961 --> 00:06:12,346
Elle s'appelle Zoey.
180
00:06:12,347 --> 00:06:13,630
Nichons ?
181
00:06:18,887 --> 00:06:20,837
Bel immeuble, non ?
182
00:06:20,838 --> 00:06:23,807
Ecoutez, monsieur, vous
êtes très convaincant,
183
00:06:23,808 --> 00:06:26,276
et je suis très flatté
184
00:06:26,277 --> 00:06:28,011
Confus, même
185
00:06:28,012 --> 00:06:29,062
Mais je ne cherche pas ...
186
00:06:29,063 --> 00:06:31,415
je ne suis pas une drag queen.
187
00:06:31,416 --> 00:06:34,651
Mais vous m'avez définitivement
convaincu de changer mon fard a paupière.
188
00:06:34,652 --> 00:06:36,536
Non seulement elle est drôle,
189
00:06:36,537 --> 00:06:38,872
sexy et génétiquement une femme,
190
00:06:38,873 --> 00:06:40,574
mais écoutez ça...
191
00:06:40,575 --> 00:06:44,044
Regarde les fenêtres palladiennes, la pierre rustique,
192
00:06:44,045 --> 00:06:46,046
les corniches de marbre...
193
00:06:46,864 --> 00:06:48,582
C'est une geek de l'architecture !
194
00:06:48,583 --> 00:06:50,033
Une geek de l'architecture sexy !
195
00:06:50,034 --> 00:06:51,535
C'est le rêve
196
00:06:51,536 --> 00:06:53,420
Le rêve de qui ?
197
00:06:53,421 --> 00:06:55,505
nous nous sommes retrouvés à parler pendant des heures.
198
00:06:55,506 --> 00:06:58,592
J'aime la façon dont les vieux quartiers sont.
199
00:06:58,593 --> 00:06:59,776
Hmm.
200
00:06:59,777 --> 00:07:01,478
Je me sens lié à l'histoire.
201
00:07:01,479 --> 00:07:04,014
Ce qui est vieux est toujours mieux.
J'ai hâte de vieillir.
202
00:07:04,015 --> 00:07:05,132
Moi aussi.
203
00:07:05,133 --> 00:07:06,683
tu peux porter tout en Lycra.
204
00:07:06,684 --> 00:07:09,152
Ton rouge à lèvres peut dépasser.
205
00:07:09,153 --> 00:07:11,438
Tu peux voler dans les magasins et pretendre que t'es juste confus
206
00:07:11,439 --> 00:07:13,390
(Gloussement)
207
00:07:13,391 --> 00:07:15,108
Tu peux faire la sieste partout.
208
00:07:15,109 --> 00:07:16,059
Même au volant.
209
00:07:16,060 --> 00:07:17,577
Ça va être génial.
210
00:07:17,578 --> 00:07:19,896
J'ai hâte de devenir tout faible et flétri et ridé.
211
00:07:19,897 --> 00:07:24,034
Eh bien, je dirais que tu en as du chemin à faire.
212
00:07:24,035 --> 00:07:26,286
C'est gentil.
213
00:07:26,287 --> 00:07:27,921
Ça aurait été plus gentil si tu ne m'avais pas
214
00:07:27,922 --> 00:07:31,425
prise pour une drag queen. Mais c'est gentil quand même.
215
00:07:32,343 --> 00:07:34,261
Oh, Ted, c'est tellement romantique.
216
00:07:34,262 --> 00:07:35,679
Que j'ai envie de remplir une taie d'oreiller
217
00:07:35,680 --> 00:07:38,015
avec des batteries vides et te cogner avec.
218
00:07:38,016 --> 00:07:39,599
Hé, Ted.
219
00:07:39,600 --> 00:07:41,051
Je peux te demander quelque chose?
220
00:07:41,052 --> 00:07:42,636
N'importe quoi.
221
00:07:47,108 --> 00:07:48,809
Tu veux bien signer cette pétition?
222
00:07:49,861 --> 00:07:51,995
"Sauvons l'Arcadian"
223
00:07:51,996 --> 00:07:54,147
Nous allez empêcher les enfoirés de Goliath National Bank
224
00:07:54,148 --> 00:07:55,565
de le démolir.
225
00:07:57,502 --> 00:07:58,802
Vas-tu nous soutenir?
226
00:07:59,937 --> 00:08:01,822
Et tu as répondu...?
227
00:08:01,823 --> 00:08:04,474
Je signe où?
228
00:08:06,277 --> 00:08:07,944
Hmm.
229
00:08:07,945 --> 00:08:09,813
Grape Scotch.
C'est pas mal.
230
00:08:13,364 --> 00:08:15,748
Ted, tu penses qu'il faut sauver l'Arcadian uniquement
231
00:08:15,749 --> 00:08:17,700
parce qu'une jolie fille le pense.
232
00:08:17,701 --> 00:08:19,068
Et sérieux...
233
00:08:19,069 --> 00:08:19,869
Nichons?
234
00:08:19,870 --> 00:08:21,421
Ce n'est pas pour la fille.
235
00:08:21,422 --> 00:08:22,839
Mais pour l'immeuble.
236
00:08:22,840 --> 00:08:25,308
Et qu'est ce qu'a dit "Zoey" quand
237
00:08:25,309 --> 00:08:27,410
elle a su que tu es celui
238
00:08:27,411 --> 00:08:29,245
qui va démolir son précieux Arcadian?
239
00:08:29,246 --> 00:08:32,665
Que tu es, Ted Mosby, l'Architecte de la Destruction?
240
00:08:32,666 --> 00:08:33,850
Marshall : Whoa!
241
00:08:33,851 --> 00:08:35,819
Joli nom de scène.
242
00:08:36,520 --> 00:08:37,937
Bien...
243
00:08:37,938 --> 00:08:41,090
Euh, c'est ... c'est
marrant justement ...
244
00:08:41,091 --> 00:08:42,859
Qu'est-ce que tu fais, Ted ?
245
00:08:42,860 --> 00:08:44,561
Je suis vétérinaire.
246
00:08:44,562 --> 00:08:45,595
(rires)
247
00:08:45,596 --> 00:08:46,729
Quoi? J'ai paniqué!
248
00:08:46,730 --> 00:08:49,432
Tout ceci, c'est du pure Mosby.
249
00:08:49,433 --> 00:08:52,101
Changer de personnalité pour s'accorder avec une fille.
250
00:08:52,102 --> 00:08:54,954
Je ne fais pas ça.
251
00:08:55,706 --> 00:08:58,124
Bon, je vais voir Steph.
252
00:08:58,125 --> 00:09:01,828
On est accro à l'adrénaline.
253
00:09:01,829 --> 00:09:04,547
(Ted ronflant)
254
00:09:04,548 --> 00:09:07,783
Penelope m'emmène à la
bataille de Gettysburg.
255
00:09:07,784 --> 00:09:10,970
On va manger de l'écureuil !
(rires)
256
00:09:16,560 --> 00:09:18,912
Ecoute, elle est vraiment belle, ok ?
257
00:09:22,116 --> 00:09:24,267
TOUS: Aww !
Allez ! Allez !
258
00:09:24,268 --> 00:09:26,486
On change tous un peu
pour la personne qu'on convoite.
259
00:09:26,487 --> 00:09:28,655
Barney a prétendu être
un rabbin pour coucher.
260
00:09:28,656 --> 00:09:31,658
Les filles asiatiques
adorent les juifs.
261
00:09:31,659 --> 00:09:33,076
Et Marshall
n'aurait jamais écouté
262
00:09:33,077 --> 00:09:34,827
The Indigo Girls si ça
n'avait pas été pour Lily.
263
00:09:34,828 --> 00:09:37,330
Um, je pense que c'est
l'inverse, Chef.
264
00:09:37,331 --> 00:09:40,283
Il n'y a pas de quoi.
265
00:09:40,284 --> 00:09:41,817
La vérité c'est que tu n'étais
pas en train de prétendre que
266
00:09:41,818 --> 00:09:43,503
tu aimais Indigo Girls
pour l'autre personne.
267
00:09:43,504 --> 00:09:46,422
Mais tu as realisé que tu aimais
grâce à l'autre personne.
268
00:09:46,423 --> 00:09:48,875
Tout comme moi, Zoey
et l'Arcadian.
269
00:09:49,760 --> 00:09:52,295
La GNB a vraiment mit des
serpents dans l'Arcadian?
270
00:09:52,296 --> 00:09:54,113
(ricanements) Non.
271
00:09:54,114 --> 00:09:55,798
Techniquement, c'était des oeufs.
272
00:09:55,799 --> 00:09:58,351
Tu viens de dire "oeufs"?
Je ne me rappelle pas avoir dit "oeufs"
273
00:09:59,136 --> 00:10:01,604
Donc, je marchais dans le bureau de mon boss
274
00:10:01,605 --> 00:10:02,872
et soudain j'ai réalisé,
275
00:10:02,873 --> 00:10:05,692
"Merde, je suis sur le point de démissionner"
276
00:10:05,693 --> 00:10:07,009
MARSHALL :
Petit sexe.
277
00:10:07,010 --> 00:10:08,778
Tu as un petit sexe.
278
00:10:08,779 --> 00:10:12,015
Oh, c'est super interessant,
mais tu as un petit sexe.
279
00:10:12,016 --> 00:10:13,316
Putain, Marshall!
280
00:10:13,317 --> 00:10:15,235
Okay. Okay.
Pense a deux mots
281
00:10:15,236 --> 00:10:17,520
autre que "petit" ou "sexe."
282
00:10:17,521 --> 00:10:19,405
J'ai trouvé !: petit sexe.
283
00:10:19,406 --> 00:10:20,573
Merde !
284
00:10:20,574 --> 00:10:22,408
Oui, je-je pense que c'est bien
285
00:10:22,409 --> 00:10:24,026
que tu aies lancé ton
propre cabinet d'avocat.
286
00:10:24,027 --> 00:10:27,797
Et bien, pour le moment c'est
encore une toute petite boite.
287
00:10:27,798 --> 00:10:29,499
(rigolant):
Hey, hey.
288
00:10:29,500 --> 00:10:31,751
Je parie que c'est pas aussi petit que ça.
289
00:10:32,503 --> 00:10:33,636
Mec, c'est..
290
00:10:33,637 --> 00:10:35,388
vraiment petit.
291
00:10:35,389 --> 00:10:36,923
Oui,mais, uh,
tu sais ce qu'on dit.
292
00:10:36,924 --> 00:10:39,008
L'important c'est - c'est
comment tu t'en sers, tu sais ?
293
00:10:39,009 --> 00:10:41,094
"The motion of the ocean."
Ce genre de truc.
294
00:10:41,095 --> 00:10:42,929
Il a dit que c'etait petit, Marshall,
et ça ne pose de problème à personne.
295
00:10:42,930 --> 00:10:44,547
Passons à autre chose.
296
00:10:44,548 --> 00:10:48,268
Je dis juste que je pari que
c'est plus gros que ce qu'il pense.
297
00:10:48,269 --> 00:10:50,019
Et large.
298
00:10:51,405 --> 00:10:52,722
Non.
Tout est vraiment minuscule.
299
00:10:52,723 --> 00:10:55,908
Le bureau est minuscule.
La salle de conferance est minuscule.
300
00:10:55,909 --> 00:10:57,910
En plus, j'ai une équipe minuscule.
301
00:10:57,911 --> 00:10:59,729
Et si on commandait !
302
00:10:59,730 --> 00:11:01,948
NARRATEUR: Alors que je me donnais
du courage pour appeler Zoey
303
00:11:01,949 --> 00:11:03,616
et lui dévoiler
ma véritable identitée...
304
00:11:03,617 --> 00:11:05,201
Zoey ...
305
00:11:05,202 --> 00:11:07,453
Je suis Batman.
306
00:11:07,454 --> 00:11:09,372
Hmm. Ça serait cool.
307
00:11:09,373 --> 00:11:11,007
...quelque chose d'étrange se passa.
308
00:11:11,008 --> 00:11:12,408
(cognement de porte)
309
00:11:12,409 --> 00:11:14,577
(soupirs)
310
00:11:15,929 --> 00:11:18,214
J'ai besoin de ton aide.
311
00:11:18,215 --> 00:11:19,215
Juste pour te prévenir.
312
00:11:19,216 --> 00:11:20,466
Ce que je suis sur le point
313
00:11:20,467 --> 00:11:23,019
de te montrer n'est
pas à 100% légal.
314
00:11:23,020 --> 00:11:26,139
Je ne m'attendais pas à des lapins.
315
00:11:26,140 --> 00:11:27,557
Je les ais volé, Ted.
316
00:11:27,558 --> 00:11:29,309
Mon association de défense des
animaux a libéré ces petits gars
317
00:11:29,310 --> 00:11:30,926
d'une diabolique entreprise de cosmétique.
318
00:11:30,927 --> 00:11:33,262
Et je me suis souvenue
"Hey, Ted est véto".
319
00:11:33,263 --> 00:11:35,648
Il peut les ausculter
et s'assurer qu'ils vont bien."
320
00:11:35,649 --> 00:11:38,818
Bien entendu. Laisse moi juste monter
chercher mon sac avec le materiel de vétérinaire.
321
00:11:38,819 --> 00:11:40,236
Ok.
322
00:11:40,237 --> 00:11:43,122
Pourquoi est-ce que j'ai dis ça?
323
00:11:43,123 --> 00:11:45,375
Bon, je sais ce que je vais prendre.
324
00:11:45,376 --> 00:11:47,243
Oh? Oh?
Le filet de boeuf.
325
00:11:47,244 --> 00:11:48,578
J'ai déjà essayé avant.
326
00:11:48,579 --> 00:11:51,414
C'est comme ça. C'est énorme.
327
00:11:52,800 --> 00:11:54,050
Regarde pas ton porte-monnaie, mec.
328
00:11:54,051 --> 00:11:55,752
Le dîner est pour moi,
et-et prends un dessert.
329
00:11:55,753 --> 00:11:57,920
Peut-être ce
fondant au chocolat ?
330
00:11:57,921 --> 00:11:59,639
Je veux juste que tu sois heureux.
331
00:12:00,474 --> 00:12:01,624
Merci, mec.
332
00:12:01,625 --> 00:12:03,393
La prochaine fois, c'est pour moi.
Aw.
333
00:12:03,394 --> 00:12:05,311
- Excuse moi. Je reviens. Ok.
MARSHALL: - Biensur.
334
00:12:05,312 --> 00:12:07,597
On ne bouge pas d'ici.
335
00:12:10,267 --> 00:12:13,019
T'es super.
336
00:12:13,020 --> 00:12:14,987
Ah. Merci mon pote.
337
00:12:14,988 --> 00:12:17,440
Ça, uh....ça
dure longtemps.
338
00:12:17,441 --> 00:12:18,941
Je sais.
339
00:12:18,942 --> 00:12:21,027
Merci.
340
00:12:21,028 --> 00:12:22,578
Allez chéri, soit cool!
341
00:12:22,579 --> 00:12:23,830
Tu agis comme si
342
00:12:23,831 --> 00:12:25,198
il ne lui restait que 6 mois à vivre.
343
00:12:25,199 --> 00:12:26,582
C'est de votre faute!
344
00:12:26,583 --> 00:12:28,868
Vous les filles
et vos discussions pas très propres !
345
00:12:28,869 --> 00:12:31,871
Oh, allez! Et vous les mecs ?
Et vos conversations de vestiaires ?
346
00:12:31,872 --> 00:12:32,988
Conversation de vestiaires.
347
00:12:32,989 --> 00:12:34,540
Tu veux savoir
à quoi ça ressemble
348
00:12:34,541 --> 00:12:35,675
dans un vestiaire pour homme ?
349
00:12:35,676 --> 00:12:37,093
Hey.
Hey.
350
00:12:37,094 --> 00:12:39,879
MARSHALL: C'est juste
une bande de types super gênés
351
00:12:39,880 --> 00:12:42,598
essayant de sortir de là
aussi vite que possible.
352
00:12:42,599 --> 00:12:46,285
Et un vieux gars qui
laisse tout à l'air libre.
353
00:12:46,286 --> 00:12:47,720
Es-tu en train de dire
354
00:12:47,721 --> 00:12:49,472
que les mecs ne parlent pas de sexe ?
355
00:12:49,473 --> 00:12:52,058
Si, on le fait,
mais tu sais ce qu'on dit ?
356
00:12:52,059 --> 00:12:53,476
"J'ai eu ça."
357
00:12:53,477 --> 00:12:54,777
"J'ai eu quelques."
358
00:12:54,778 --> 00:12:55,978
"J'ai percé ça."
359
00:12:55,979 --> 00:12:57,613
"J'ai pressé ces."
360
00:12:57,614 --> 00:12:58,865
Discret et efficace.
361
00:12:58,866 --> 00:13:00,400
Et classe, aussi.
362
00:13:00,401 --> 00:13:01,901
Dieu merci que je ne sois pas
en début de relation.
363
00:13:01,902 --> 00:13:04,353
Si je pensais que Lily
racontait autant de détails
364
00:13:04,354 --> 00:13:06,572
sur nos relations sexuelles
Je pense que je me suiciderai.
365
00:13:10,077 --> 00:13:12,412
Oh, non.
366
00:13:12,413 --> 00:13:13,863
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
367
00:13:13,864 --> 00:13:15,248
(avec une voix aiguë)
Oh, rien.
368
00:13:15,249 --> 00:13:17,383
On ne parle pas de toi!
369
00:13:17,384 --> 00:13:19,168
Tu es sure?
370
00:13:19,169 --> 00:13:23,723
Yeah. Cette discussion
n'a pas d'adhérence de toute façon.
371
00:13:25,058 --> 00:13:27,343
Vous êtes juste rentré par
effraction et avez volé ces petits gars ?
372
00:13:27,344 --> 00:13:28,895
T'as pas peur
de te faire arrêter ?
373
00:13:28,896 --> 00:13:31,264
Non. J'ai été arretée
plein de fois.
374
00:13:41,942 --> 00:13:44,527
Chinese Democracy.
375
00:13:44,528 --> 00:13:45,778
Wow.
376
00:13:45,779 --> 00:13:48,080
T'es un peu dingue.
377
00:13:48,081 --> 00:13:50,917
Euh, je suis dingue
pour les bonne causes.
378
00:13:50,918 --> 00:13:53,453
Je ne peux pas rester assise
alors que des gens sans défense
, des animaux
379
00:13:53,454 --> 00:13:55,171
ou même des bâtiments
sont menacés.
380
00:13:55,172 --> 00:13:57,256
Je ne vais certainement pas
rester assise
381
00:13:57,257 --> 00:14:00,760
pendant que la GNB transforme
l'Arcadian en une boite metallique sans âme.
382
00:14:00,761 --> 00:14:02,178
Yeah. Yeah.
383
00:14:02,179 --> 00:14:04,280
Pourtant j'ai entendu qu'il
y avait un joli patio sur le toit
384
00:14:04,281 --> 00:14:06,716
où les gens peuvent apporter
leur déjeuner, donc...
385
00:14:06,717 --> 00:14:10,586
Ted,je vais trouver les salauds
de la GNB qui sont responsables,
386
00:14:10,587 --> 00:14:12,254
et je te promets,
387
00:14:12,255 --> 00:14:15,641
Je vais leur faire mordre la poussière.
388
00:14:16,610 --> 00:14:18,611
Toquée !
389
00:14:18,612 --> 00:14:20,613
Ted, cette femme est une anarchiste,
390
00:14:20,614 --> 00:14:23,065
une sociopathe, une lunatique,
391
00:14:23,066 --> 00:14:26,319
et pour l'amour de Dieu, nichons?!
392
00:14:26,320 --> 00:14:27,987
Solide bonnet C, jolis rebonds.
393
00:14:27,988 --> 00:14:29,822
Moment de respect obligatoire.
394
00:14:32,125 --> 00:14:33,876
Zoey fait
ce qui lui semble juste,
395
00:14:33,877 --> 00:14:35,628
et je veux faire la meme chose.
396
00:14:35,629 --> 00:14:38,113
On doit trouver un nouvel emplacement
pour ce bâtiment.
397
00:14:38,114 --> 00:14:39,832
Ted, ça n'arrivera jamais.
398
00:14:39,833 --> 00:14:42,251
Et bien, je ne peux pas détruire
l'Arcadian.
399
00:14:42,252 --> 00:14:44,337
Je suis désolé, mais
je me retire du projet.
400
00:14:45,288 --> 00:14:47,139
ZOEY :
Hey, les gars!
401
00:14:47,140 --> 00:14:48,290
J?apprécie le taux de participation,
402
00:14:48,291 --> 00:14:50,459
mais maintenant qu'on est là
ensemble,
403
00:14:50,460 --> 00:14:53,095
ce n'est pas une manif
pour légaliser la marijuana.
404
00:14:53,096 --> 00:14:55,264
Oh, la poisse !
405
00:14:58,352 --> 00:14:59,769
Hey.
406
00:14:59,770 --> 00:15:00,987
Hey, Ted.
407
00:15:00,988 --> 00:15:02,805
Je suis contente que tu sois venu.
408
00:15:02,806 --> 00:15:04,974
Tu m'as réellement
emballé l'autre nuit.
409
00:15:04,975 --> 00:15:07,610
Je veux m'impliquer
pour "Sauver l' Arcadian."
410
00:15:07,611 --> 00:15:09,946
Super. Je te
passe un panneau.
411
00:15:09,947 --> 00:15:11,247
Hmm.
412
00:15:11,248 --> 00:15:15,418
Tu veux " GNB, mettez ce
crétin en fiduciaire."
413
00:15:16,787 --> 00:15:18,871
...ou "Il est toujours
4H20 quelque part" ?
414
00:15:18,872 --> 00:15:21,591
Les gars, vous avez oublié vos panneaux!
415
00:15:21,592 --> 00:15:24,594
NARRATEUR: "Alors que je regardais
cette ancienne et magnifique structure,"
416
00:15:24,595 --> 00:15:27,763
j'ai réalisé que je ne laissais pas
mes sentiments pour Zoey me désorienter.
417
00:15:27,764 --> 00:15:30,216
Ce batiment
méritait vraiment d?être sauvé.
418
00:15:35,606 --> 00:15:36,939
Ted, tout va bien ?
419
00:15:36,940 --> 00:15:39,125
Oui... um... um...
420
00:15:42,312 --> 00:15:45,347
Tu travailles pour la GNB?
421
00:15:47,868 --> 00:15:50,152
Mec, pourquoi t'es
habillé en sorcier ?
422
00:15:50,153 --> 00:15:52,738
Elle était vraiment belle, ok ?
423
00:15:59,552 --> 00:16:02,120
(gloussant)
424
00:16:02,621 --> 00:16:03,888
Comment as-tu pu faire ça ?
425
00:16:03,889 --> 00:16:05,922
Facile. J'ai loué la chaise.
426
00:16:06,023 --> 00:16:07,857
Le lapin était déjà là.
C?était un coup de chance.
427
00:16:07,858 --> 00:16:09,509
J'ai attendu pour
faire le retournement dramatique
428
00:16:09,510 --> 00:16:10,394
jusqu?à ce que j'entende la clé
dans la porte.
429
00:16:10,395 --> 00:16:11,729
L'affiche, Barney.
430
00:16:11,730 --> 00:16:14,231
Je le devais. Maintenant que tu
n'es plus intéressé par la fille,
431
00:16:14,232 --> 00:16:15,900
tu vas réaliser que tu n'as jamais
été interessé par le bâtiment
432
00:16:15,901 --> 00:16:17,451
et tout redeviendra
normal.
433
00:16:17,452 --> 00:16:19,403
Tu as tort, j'y tiens vraiment.
434
00:16:19,404 --> 00:16:20,988
Et je démissione toujours.
435
00:16:20,989 --> 00:16:22,323
Tu ne comprends pas, Ted ?
436
00:16:22,324 --> 00:16:24,575
Nous allons démolir
l'Arcadian dans tous les cas.
437
00:16:24,576 --> 00:16:28,245
C'est un immeuble stupide, vieux, sale
et infesté de serpents!
438
00:16:28,246 --> 00:16:30,197
Ok, il y a des serpents
ou non ?!
439
00:16:30,198 --> 00:16:31,799
Qui a parlé de serpents ?!
440
00:16:31,800 --> 00:16:33,384
Et arrête de crier !
441
00:16:33,385 --> 00:16:35,720
Tu effraies Cottontail. (lapinou)
442
00:16:35,721 --> 00:16:36,921
Tu as donné un nom au lapin ?
443
00:16:36,922 --> 00:16:39,090
Tu as mis plus longtemps à rentré
que ce que je pensais,
444
00:16:39,091 --> 00:16:40,257
On s'est rapproché, je la garde.
445
00:16:40,258 --> 00:16:41,592
Le truc c'est que
446
00:16:41,593 --> 00:16:43,594
tu as maintenant une chance
447
00:16:43,595 --> 00:16:45,596
de dessiner ton propre immeuble.
448
00:16:45,597 --> 00:16:46,713
Mec,
449
00:16:46,714 --> 00:16:48,516
tu peux faire
ce que tu veux avec.
450
00:16:48,517 --> 00:16:50,034
T'as raison.
451
00:16:50,035 --> 00:16:52,953
T'as raison. Je peux
le dessiner de la façon que je veux.
452
00:16:52,954 --> 00:16:54,822
Donc tu reviens ?
453
00:16:54,823 --> 00:16:57,358
Oui.
454
00:16:57,359 --> 00:16:59,944
NARRATEUR: Cette nuit là, alors
que je travaillais sur un nouveau design
455
00:16:59,945 --> 00:17:02,580
qui résoudrait tous
mes problèmes ...
456
00:17:05,450 --> 00:17:08,035
... Marshall a eu une
étrange vision.
457
00:17:08,036 --> 00:17:10,421
LILY:
Ugh, il pense que j'aime ça ...
458
00:17:10,422 --> 00:17:12,873
Mais ça me dégoûte.
459
00:17:12,874 --> 00:17:15,626
Uh, ça a l'air dégoûtant.
460
00:17:15,627 --> 00:17:17,261
Um...
461
00:17:17,262 --> 00:17:19,380
uh, ça marche pour toi?
462
00:17:19,381 --> 00:17:20,931
"Uh, est-ce que ça marche pour toi ?"
463
00:17:20,932 --> 00:17:22,183
Oh, bien sur,
464
00:17:22,184 --> 00:17:24,351
car les femmes n'aiment
pas que l'on bave sur elles
465
00:17:24,352 --> 00:17:26,604
avec des pattes géantes sur leur parties intimes
466
00:17:26,605 --> 00:17:29,557
Comme Lenny dans "Des Souris et Des Hommes"
467
00:17:29,558 --> 00:17:31,091
(les deux en riant) oh, t'es mauvaise !!!
468
00:17:31,092 --> 00:17:32,276
Plus de Cosmos ?
469
00:17:32,277 --> 00:17:33,427
Mm.
470
00:17:33,428 --> 00:17:34,779
Je ne peux pas... Je
ne peux pas faire ça !
471
00:17:34,780 --> 00:17:36,647
Je ne peux pas arrêter de
penser à toi et Robin !
472
00:17:36,648 --> 00:17:38,482
Oh, j'ai vécu ça quelques fois.
473
00:17:38,483 --> 00:17:41,368
juste inspire toi en pour mettre plus de coeur a l'ouvrage
474
00:17:41,369 --> 00:17:42,536
Ecoute, non. Tu sais quoi ?
475
00:17:42,537 --> 00:17:44,572
Pourquoi tu...
Pourquoi tu
476
00:17:44,573 --> 00:17:48,159
n'appelles pas Robin, Okay!! et marrez vous bien en en parlant!!!
477
00:17:48,710 --> 00:17:49,960
(Bruits)
478
00:17:49,961 --> 00:17:51,245
Marshall : Whoa!
(Glisse et tombe en faisant un bruit)
479
00:17:51,246 --> 00:17:54,131
Plus d'adhérence aurait prévenu ça !!!
480
00:17:57,385 --> 00:17:59,503
bien,
481
00:17:59,504 --> 00:18:02,706
j'espere que ca ne te derange pas, on a fait quelques changements au panneau publicitaire
482
00:18:06,144 --> 00:18:08,596
Eh bien, cela explique quelques messages
483
00:18:08,597 --> 00:18:11,599
Ecoute, Zoey, je pense que l'on peut se sauver l'Arcadian.
484
00:18:11,600 --> 00:18:12,683
Non. Peut-être pas
485
00:18:12,684 --> 00:18:14,101
de la façon dont tu l'imaginais,
486
00:18:14,102 --> 00:18:15,436
mais je suis resté toute la nuit
487
00:18:15,437 --> 00:18:17,304
à travailler sur un nouveau concept, d'accord ?
488
00:18:17,305 --> 00:18:19,156
Et si mon projet pouvait incorporer
489
00:18:19,157 --> 00:18:20,441
la façade de l'Arcadian
490
00:18:20,442 --> 00:18:22,026
dans le nouveau bureau de GNB ?
491
00:18:22,027 --> 00:18:24,829
Narrateur: Les enfants, c'était un de ces moments dans la vie
492
00:18:24,830 --> 00:18:26,413
où tout viens ensemble...
493
00:18:26,414 --> 00:18:32,419
la fille, l'immeuble, tout, jusqu'à...
494
00:18:32,420 --> 00:18:34,371
Es-tu mariée ?
Ouais.
495
00:18:34,372 --> 00:18:38,375
Donc tu disais, la façade sera complètement préservée ?
496
00:18:41,763 --> 00:18:43,097
Ce n'est pas à propos de la fille.
497
00:18:43,098 --> 00:18:44,682
C'est à propos de l'immeuble.
498
00:18:44,683 --> 00:18:47,017
Narrateur:
Oui, c'était à propos de la fille.
499
00:18:47,018 --> 00:18:50,170
Ted, qu-qu-qu'est ce que tu fais ?
500
00:18:50,171 --> 00:18:51,555
( se nettoyant la gorge )
Cela ne marchera pas.
501
00:18:51,556 --> 00:18:53,858
Zoey, l'Arcadian était un superbe bâtiment autrefois,
502
00:18:53,859 --> 00:18:56,009
mais il tombe en désuétude,
et il est rempli de serpents.
503
00:18:56,010 --> 00:18:57,895
Serpents ?
Je ne me souviens pas avoir dit serpents.
504
00:18:59,447 --> 00:19:02,316
Puis il a ce regard paniqué sur son visage, dis,
505
00:19:02,317 --> 00:19:04,618
" Je ne peux pas le faire "
et s'en va.
506
00:19:04,619 --> 00:19:05,903
Wow, c'est étrange.
507
00:19:05,904 --> 00:19:08,072
Mais voilà le plus bizarre.
508
00:19:08,073 --> 00:19:09,957
Non. Tu sais quoi ?
509
00:19:09,958 --> 00:19:12,025
Papa ne recule pas d'un combat.
510
00:19:12,026 --> 00:19:15,829
Donc pourquoi tu ne parles pas à Robin...
De cela !!!
511
00:19:17,632 --> 00:19:20,000
C'était époustouflant.
512
00:19:20,001 --> 00:19:23,003
Il était passionné, animal,
513
00:19:23,004 --> 00:19:24,972
un total étudiant.
514
00:19:24,973 --> 00:19:26,340
Wow.
515
00:19:26,341 --> 00:19:29,059
Donc il est juste là
te faisant dire tout ça, hein ?
516
00:19:29,060 --> 00:19:32,313
Ouais. " Tu es comme
un dieu Grecque,"
517
00:19:32,314 --> 00:19:34,214
j'ai gémi, tandis que... "
518
00:19:34,215 --> 00:19:35,882
Je ne peux pas lire ça, bébé.
519
00:19:35,883 --> 00:19:38,068
"Odeur musquée de l'homme."
520
00:19:38,069 --> 00:19:40,738
"Tandis que l'odeur musquée de l'homme
521
00:19:40,739 --> 00:19:46,660
"et la traction de Marshall avec de si bons appuis m'a intoxiqué
522
00:19:46,661 --> 00:19:47,894
et s'est emparé de moi
523
00:19:47,895 --> 00:19:49,029
ça sonne tellement vrai
524
00:19:49,030 --> 00:19:51,031
Narrateur:
Et pour Zoey, c'était drôle
525
00:19:51,032 --> 00:19:53,250
je lui avais menti,
puis completement laissé tombé
526
00:19:53,251 --> 00:19:54,735
et je la connaissait à peine
527
00:19:54,736 --> 00:19:56,403
mais elle avait ce je ne sais quoi
528
00:19:56,404 --> 00:19:59,390
je ne pouvais m'empecher de me demander si j'allais la revoir un jour
529
00:19:59,391 --> 00:20:01,542
Zoey:
Hey, Mosby!
530
00:20:01,543 --> 00:20:03,494
Tu va bien devoir
531
00:20:03,495 --> 00:20:07,097
sortir de ton trou un de ces jours, fils de p*te !
532
00:20:07,098 --> 00:20:08,349
Homme:
Ouais!!
533
00:20:08,350 --> 00:20:09,717
Legalisez la !!!!!
534
00:20:09,718 --> 00:20:11,352
Non mec !!
535
00:20:11,353 --> 00:20:12,753
Prêt ?
536
00:20:12,754 --> 00:20:14,054
Ciblez !!
537
00:20:14,055 --> 00:20:15,556
Feuuu !!!
538
00:20:15,557 --> 00:20:17,591
Narrateur:
voila pourquoi, oui..
539
00:20:17,592 --> 00:20:20,527
Oui, je la reverrais encore.
540
00:20:23,414 --> 00:20:25,147
Hey, Hey, Hey
541
00:20:25,848 --> 00:20:27,182
Comment ça va avec Robin ?
542
00:20:27,183 --> 00:20:30,536
Uh, je pense que je dois rompre avec elle
543
00:20:30,537 --> 00:20:32,621
Vraiment? Pourquoi?
TOI avec elle?
544
00:20:32,622 --> 00:20:35,507
Ouais, et bien, il y a ...
545
00:20:35,508 --> 00:20:37,751
ce truc un peu bizarre qu'elle aime faire dans la chambre à coucher.
546
00:20:45,752 --> 00:20:47,920
Hey, quesqui n'est pas pour tout le monde?
547
00:20:49,422 --> 00:20:51,706
Les Gars, allez, quesque c'est?
548
00:20:51,707 --> 00:20:53,041
arrêtes, Mec
549
00:20:53,042 --> 00:20:55,260
t'es au vestiaire
550
00:20:56,146 --> 00:20:58,430
Je...
551
00:21:00,817 --> 00:21:02,717
Quesque tu penses que c'était, Murray?
552
00:21:02,718 --> 00:21:05,137
Sync by fant0m
www.addic7ed.com