1 00:00:01,102 --> 00:00:03,241 Crianças, no outono de 2010, 2 00:00:03,242 --> 00:00:04,989 eu estava projetando a nova sede 3 00:00:04,990 --> 00:00:06,513 do Goliath National Bank, 4 00:00:06,514 --> 00:00:09,258 o que significava trabalhar com seu tio Barney. 5 00:00:09,259 --> 00:00:11,681 Adorei a ideia do anel de fogo no terraço 6 00:00:11,682 --> 00:00:13,482 que pode se atravessar com uma moto, 7 00:00:13,483 --> 00:00:17,351 mas fiz uns ajustes e... Isso ainda é foda. 8 00:00:17,352 --> 00:00:21,612 Agora é um jardim onde se pode almoçar. 9 00:00:21,613 --> 00:00:24,101 - Irado. - É. 10 00:00:24,102 --> 00:00:28,488 Cara. Trabalhar juntos será len... 11 00:00:28,489 --> 00:00:30,292 espere um pouco... 12 00:00:30,293 --> 00:00:34,360 Mandarei um fax com o resto, porque trabalhamos juntos! 13 00:00:34,361 --> 00:00:35,761 Tudo ia bem. 14 00:00:35,762 --> 00:00:38,444 - Até o Barney dizer... - Ótimas notícias. 15 00:00:38,445 --> 00:00:41,365 O conselho encontrou um lugar para o prédio. 16 00:00:41,366 --> 00:00:42,999 Era o lugar do The Arcadian, 17 00:00:43,000 --> 00:00:45,200 um dos hotéis mais grandiosos de Nova York. 18 00:00:45,201 --> 00:00:48,315 Antigamente, era o lar de reis e rainhas em Nova York. 19 00:00:48,316 --> 00:00:49,958 Mas ultimamente... 20 00:00:52,065 --> 00:00:53,786 Quase só rainhas. 21 00:00:53,787 --> 00:00:56,897 Oi gatão. Quer companhia? 22 00:00:56,898 --> 00:00:59,121 Não, obrigado. 23 00:01:00,754 --> 00:01:03,063 Ainda tenho a manha. 24 00:01:03,823 --> 00:01:06,672 - Barney, precisamos conversar. - Claro. O que foi? 25 00:01:06,673 --> 00:01:09,233 - Com licença, sr. Stinson. - Agora não, Trish! 26 00:01:09,234 --> 00:01:12,365 Mas há um recado importante para o sr. Mosby. 27 00:01:14,439 --> 00:01:17,814 - "Dário." - Lendário! 28 00:01:19,268 --> 00:01:21,258 Então, o que foi? 29 00:01:21,981 --> 00:01:23,934 Não posso projetar o prédio. 30 00:01:24,643 --> 00:01:27,643 6ª temporada | Episódio 5 -= Architect of Destruction =- 31 00:01:27,644 --> 00:01:29,844 Tradução: Brubs, Fer e ThiHenrique 32 00:01:29,845 --> 00:01:31,545 Sincronia: Nícolas 33 00:01:31,546 --> 00:01:33,246 Revisão: Fer 34 00:01:33,247 --> 00:01:35,247 [ InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 35 00:01:35,248 --> 00:01:37,248 HIMYM Brasil www.howimetyourmother.com.br 36 00:01:37,685 --> 00:01:39,948 Isso aí. 37 00:01:39,949 --> 00:01:41,974 Não, amor. Não. 38 00:01:41,975 --> 00:01:44,747 Não as meias chinelo com sola de borracha. 39 00:01:44,748 --> 00:01:47,105 Me esforço tanto para criar o clima, 40 00:01:47,106 --> 00:01:48,851 E quando vejo isso, 41 00:01:48,852 --> 00:01:52,603 o óvulo sobe de volta pra trompa de falópio. 42 00:01:52,604 --> 00:01:54,967 Amor, esses lençóis de cetim escorregam. 43 00:01:54,968 --> 00:01:57,067 - Papai precisa de tração. - Tração? 44 00:01:57,068 --> 00:02:00,124 Como sabe, papai gosta de fazer com entusiasmo. 45 00:02:00,125 --> 00:02:01,756 Pare de se chamar de papai. 46 00:02:01,757 --> 00:02:05,026 E sem tração, papai vai acabar caindo da cama. 47 00:02:05,027 --> 00:02:07,359 É isso ou uma chuteira com trava. 48 00:02:08,617 --> 00:02:10,657 Então, falei com a Robin. 49 00:02:10,658 --> 00:02:13,050 Acho que ela e Max ficaram juntos ontem. 50 00:02:13,051 --> 00:02:15,564 Crianças, como lembram Max era um amigo do Marshall 51 00:02:15,565 --> 00:02:19,005 da faculdade, com quem Robin estava começando a se dar bem. 52 00:02:19,006 --> 00:02:20,867 Ótimo! Adoro o cara. 53 00:02:20,868 --> 00:02:24,336 Max é o nome dele e também o quanto ele é demais. 54 00:02:24,337 --> 00:02:25,737 É, ele é legal. 55 00:02:25,738 --> 00:02:27,821 Ela se sente muito confortável com ele. 56 00:02:27,822 --> 00:02:30,158 Ficaram ligados com o hóquei. Acho que ele tem 57 00:02:30,159 --> 00:02:33,630 um pênis pequeno, mas querem sair conosco no fim de semana. 58 00:02:33,631 --> 00:02:35,330 E por que me contou isso? 59 00:02:35,331 --> 00:02:36,771 Para você limpar sua agenda. 60 00:02:36,772 --> 00:02:38,899 Não! A outra parte! 61 00:02:38,900 --> 00:02:40,467 A coisa do pênis pequeno? 62 00:02:40,468 --> 00:02:43,011 Não! Pare de dizer isso! Por que continua dizendo? 63 00:02:43,012 --> 00:02:44,469 Não quero saber disso. 64 00:02:44,470 --> 00:02:46,523 Não vou poder mais olhar no olho do cara. 65 00:02:46,524 --> 00:02:48,748 E não vou conseguir chamá-lo de Max. 66 00:02:48,749 --> 00:02:50,248 É loucura. 67 00:02:50,249 --> 00:02:52,414 Só porque sabe que Max tem o pênis pequeno... 68 00:02:52,415 --> 00:02:55,275 Não! 69 00:02:55,276 --> 00:02:57,190 - Está brincando! - Desculpa. 70 00:02:57,191 --> 00:02:59,983 Não posso fazer isso se for demolir o Arcadian. 71 00:02:59,984 --> 00:03:01,793 É um marco da arquitetura. 72 00:03:01,794 --> 00:03:03,259 E pessoas moram lá. 73 00:03:03,260 --> 00:03:05,399 Como a GNB quer fazer centenas de moradores 74 00:03:05,400 --> 00:03:06,819 levantarem e irem embora? 75 00:03:06,820 --> 00:03:08,220 - Cobras. - Disse "cobras"? 76 00:03:08,221 --> 00:03:10,157 Não lembro de dizer "cobras". 77 00:03:10,158 --> 00:03:13,802 Ted, sei que ama lixos velhos que ninguém liga. 78 00:03:13,803 --> 00:03:17,118 Mas vou dizer quatro palavras para a vida: 79 00:03:17,119 --> 00:03:21,045 Novo é sempre melhor. 80 00:03:21,046 --> 00:03:22,711 Novo é sempre melhor? 81 00:03:22,712 --> 00:03:24,800 Sabe quem é um milhão de vezes mais gostosa 82 00:03:24,801 --> 00:03:26,981 que a garota mais gostosa com quem já dormi? 83 00:03:26,982 --> 00:03:30,624 A amiga bonitinha dela que eu ainda não vi pelada. 84 00:03:30,625 --> 00:03:34,539 Por quê? Porque o novo é sempre melhor. 85 00:03:34,540 --> 00:03:36,693 E esta teoria se aplica a tudo? 86 00:03:36,694 --> 00:03:38,662 - Tudo. - Então, os filmes novos 87 00:03:38,663 --> 00:03:41,693 de Star Wars, são melhores que os antigos? 88 00:03:41,694 --> 00:03:44,584 É, os três primeiros mal mencionam 89 00:03:44,585 --> 00:03:47,213 as complicações das leis de troca intergalática. 90 00:03:47,214 --> 00:03:49,037 E num show dos Guns N' Roses, 91 00:03:49,038 --> 00:03:52,238 fica "tá, Paradise City, tanto faz." 92 00:03:52,239 --> 00:03:55,567 "Quando vão tocar algo de Chinese Democracy?" 93 00:03:55,568 --> 00:03:58,596 Axl amadureceu como compositor, Ted. 94 00:03:58,597 --> 00:04:01,339 Wendy! Quero pagar uma bebida ao meu amigo. 95 00:04:01,340 --> 00:04:03,611 - Qual seu uísque mais antigo? - Glen McKenna, 96 00:04:03,612 --> 00:04:05,696 envelhecido 30 anos em barris de carvalho. 97 00:04:05,697 --> 00:04:08,550 - Incrível. - E seu uísque mais novo? 98 00:04:08,551 --> 00:04:11,256 Jumbo Jim de uva. 99 00:04:11,257 --> 00:04:14,212 Não deixe tocar sua pele. 100 00:04:14,213 --> 00:04:16,479 Você decide, amigo. 101 00:04:18,595 --> 00:04:22,635 Um copo de Jumbo Jim de uva parece ótimo. 102 00:04:22,636 --> 00:04:24,797 Com muito gelo. 103 00:04:24,798 --> 00:04:27,826 Novo é sempre melhor, Ted! É uma regra. 104 00:04:27,827 --> 00:04:29,915 Assim como maior é sempre melhor! 105 00:04:29,916 --> 00:04:31,665 Não é verdade. 106 00:04:31,666 --> 00:04:33,751 Às vezes, menor é melhor. 107 00:04:33,752 --> 00:04:36,549 "Olha que grande é o meu celular." 108 00:04:36,550 --> 00:04:38,492 Não ouve pessoas falando isso. 109 00:04:38,493 --> 00:04:40,524 Não, você quer algo compacto 110 00:04:40,525 --> 00:04:42,713 e eficiente, e confortável no seu bolso, 111 00:04:42,714 --> 00:04:45,768 e acho Max um cara ótimo. 112 00:04:45,769 --> 00:04:47,859 - Lily te contou. - Contou o quê? 113 00:04:47,860 --> 00:04:50,530 Max tem pênis pequeno. 114 00:04:50,531 --> 00:04:54,120 - Como pode falar dessas coisas? - Garotas falam de tudo. 115 00:04:54,121 --> 00:04:57,093 Tamanho, formato, inclinação pra direita ou esquerda. 116 00:04:57,094 --> 00:04:59,490 comprimento, lembrar uma figura histórica, 117 00:04:59,491 --> 00:05:02,048 como Winston Churchill... Sim, é um de vocês. 118 00:05:02,049 --> 00:05:05,306 - Grossura, aparência... - Como pode falar dessas coisas? 119 00:05:05,307 --> 00:05:06,707 Está brincando. 120 00:05:06,708 --> 00:05:09,633 Barney, quando menciono uma mulher que você não conhece, 121 00:05:09,634 --> 00:05:11,776 a primeira coisa que você diz é "peitos". 122 00:05:11,777 --> 00:05:14,660 Não a frase toda, "ela tem peitos grandes?" 123 00:05:14,661 --> 00:05:18,014 Que também não seria legal. Só "peitos?" 124 00:05:18,015 --> 00:05:20,391 - Não faço isso. - Minha amiga Lori do trabalho. 125 00:05:20,392 --> 00:05:22,263 Peitos? Droga. 126 00:05:22,264 --> 00:05:25,208 Mas sério. Peitos? 127 00:05:25,209 --> 00:05:27,567 Então por que caras podem falar de peitos, 128 00:05:27,568 --> 00:05:31,577 mas quando puxamos um assunto como o pênis pequeno do Max... 129 00:05:31,578 --> 00:05:33,734 Vou fingir que essa conversa nunca aconteceu. 130 00:05:33,735 --> 00:05:37,903 Impossível. O pênis ficou na minha cabeça como uma farpa. 131 00:05:37,904 --> 00:05:40,293 Do tamanho de uma farpa. 132 00:05:40,294 --> 00:05:42,117 Falando de pintinhos decepcionados... 133 00:05:42,118 --> 00:05:45,290 Ted, diga a eles o que me contou. 134 00:05:45,291 --> 00:05:47,685 Quero pedir à GNB 135 00:05:47,686 --> 00:05:49,523 para mudar o local da nova sede 136 00:05:49,524 --> 00:05:51,437 para não derrubarmos um prédio clássico. 137 00:05:51,438 --> 00:05:53,004 Ainda não entendo. 138 00:05:53,005 --> 00:05:55,774 Por que, sem mais nem menos, do nada, 139 00:05:55,775 --> 00:05:57,897 você quer arruinar... 140 00:05:57,898 --> 00:06:00,060 Espere um minuto. 141 00:06:00,061 --> 00:06:01,869 Quem é a garota? 142 00:06:01,870 --> 00:06:04,006 Claro que há uma garota. 143 00:06:04,007 --> 00:06:07,272 O quê? Não tem nenhuma garota. 144 00:06:07,273 --> 00:06:09,494 Por que achariam... 145 00:06:10,322 --> 00:06:12,184 O nome dela é Zoey. 146 00:06:12,185 --> 00:06:14,109 Peitos? 147 00:06:18,447 --> 00:06:20,896 Lindo prédio, né? 148 00:06:20,897 --> 00:06:23,951 Olha, moço, você é muito convincente, 149 00:06:23,952 --> 00:06:26,240 e estou lisonjeado. 150 00:06:26,241 --> 00:06:28,038 Confuso, até. 151 00:06:28,039 --> 00:06:31,524 - Mas não quero... - Não sou uma drag queen. 152 00:06:31,525 --> 00:06:34,565 Mas você me fez repensar usar esta sombra. 153 00:06:34,566 --> 00:06:36,517 Não só ela é engraçada, 154 00:06:36,518 --> 00:06:39,228 gostosa e geneticamente mulher, 155 00:06:39,229 --> 00:06:40,844 mas vejam isso. 156 00:06:40,845 --> 00:06:44,564 Olhe as janelas paladianas, as esculturas de pedra, 157 00:06:44,565 --> 00:06:46,382 as cornijas de mármore... 158 00:06:46,383 --> 00:06:48,332 Ela é uma nerd de arquitetura! 159 00:06:48,333 --> 00:06:50,365 Uma nerd de arquitetura gostosa! 160 00:06:50,366 --> 00:06:53,404 - É o sonho! - Sonho de quem? 161 00:06:53,405 --> 00:06:56,237 Ficamos conversando por horas. 162 00:06:56,238 --> 00:06:59,507 Amo estas partes antigas da cidade. 163 00:06:59,508 --> 00:07:01,531 Me deixam conectada à história. 164 00:07:01,532 --> 00:07:04,201 Velho é sempre melhor. Mal posso esperar pra ser velho. 165 00:07:04,202 --> 00:07:07,080 Eu também. Pode usar tudo com elástico. 166 00:07:07,081 --> 00:07:09,380 Não precisa passar o batom direito. 167 00:07:09,381 --> 00:07:13,064 Pode furtar e fingir que estava confuso. 168 00:07:13,065 --> 00:07:14,909 Cochilar em qualquer lugar. 169 00:07:14,910 --> 00:07:17,517 Até mesmo dirigindo. Vai ser demais. 170 00:07:17,518 --> 00:07:21,249 Mal posso esperar para estar acabada, desgastada e enrugada. 171 00:07:21,250 --> 00:07:24,590 Diria que ainda falta muito. 172 00:07:24,591 --> 00:07:26,212 Que fofo. 173 00:07:26,213 --> 00:07:28,272 Seria mais fofo se não tivesse achado 174 00:07:28,273 --> 00:07:31,858 que eu era travesti, mas ainda fofo. 175 00:07:31,859 --> 00:07:34,185 Ted, que romântico. 176 00:07:34,186 --> 00:07:38,567 Quero encher uma fronha com pilhas gastas e te bater. 177 00:07:38,568 --> 00:07:41,427 Ei, Ted, posso perguntar uma coisa? 178 00:07:41,428 --> 00:07:43,327 Qualquer coisa. 179 00:07:47,201 --> 00:07:49,371 Pode assinar esta petição? 180 00:07:50,158 --> 00:07:51,783 "Salve o Arcadian". 181 00:07:51,784 --> 00:07:56,275 Vamos impedir os bastardos do GNB de destruí-lo. 182 00:07:57,440 --> 00:07:59,501 Irá nos apoiar? 183 00:07:59,502 --> 00:08:02,364 E você disse...? 184 00:08:03,071 --> 00:08:05,074 Onde assino? 185 00:08:07,589 --> 00:08:10,204 Uísque de uva. Nada mau. 186 00:08:12,629 --> 00:08:15,621 Ted, só acha que o Arcadian precisa ser salvo 187 00:08:15,622 --> 00:08:17,529 porque uma garota bonita acha. 188 00:08:17,530 --> 00:08:20,317 E sério... Peitos? 189 00:08:20,318 --> 00:08:21,820 Não tem a ver com a garota. 190 00:08:21,821 --> 00:08:25,937 - Tem a ver com o prédio. - E o que esta "Zoey" disse 191 00:08:25,938 --> 00:08:27,738 quando descobriu que é você 192 00:08:27,739 --> 00:08:29,595 que vai derrubar o amado Arcadian? 193 00:08:29,596 --> 00:08:33,889 Que você, Ted Mosby, é o arquiteto da destruição? 194 00:08:33,890 --> 00:08:37,508 Nome ótimo pra lutador. 195 00:08:37,509 --> 00:08:41,505 Bem... Algo engraçado nisso. 196 00:08:41,506 --> 00:08:43,438 O que você faz, Ted? 197 00:08:43,439 --> 00:08:45,551 Sou veterinário. 198 00:08:45,552 --> 00:08:47,516 O quê? Entrei em pânico! 199 00:08:47,517 --> 00:08:49,935 Essa coisa do Arcadian é Mosby clássico. 200 00:08:49,936 --> 00:08:52,549 Mudar a personalidade por uma garota. 201 00:08:52,550 --> 00:08:55,563 Não faço isso. 202 00:08:56,176 --> 00:08:58,953 Bem, vou encontrar a Steph. 203 00:08:58,954 --> 00:09:01,809 Adoramos adrenalina! 204 00:09:05,013 --> 00:09:08,374 Penelope vai me levar à Batalha de Gettysburg. 205 00:09:08,375 --> 00:09:10,828 Vamos comer esquilos! 206 00:09:16,999 --> 00:09:19,702 Ela é muito gostosa, tá? 207 00:09:22,250 --> 00:09:24,421 Vamos! 208 00:09:24,422 --> 00:09:27,044 Todos mudamos um pouco por quem estamos a fim. 209 00:09:27,045 --> 00:09:29,310 Barney fingiu ser um rabino por uma transa. 210 00:09:29,311 --> 00:09:31,708 As asiáticas adoram judeus. 211 00:09:31,709 --> 00:09:34,211 E Marshall nunca teria ouvido as Indigo Girls 212 00:09:34,212 --> 00:09:38,042 - se não fosse por Lily. - Acho que é o contrário, chefe. 213 00:09:38,043 --> 00:09:39,963 E de nada. 214 00:09:39,964 --> 00:09:42,545 Quero dizer que não estava fingindo gostar 215 00:09:42,546 --> 00:09:44,253 das Indigo Girls pela outra pessoa. 216 00:09:44,254 --> 00:09:46,729 Percebeu que gostava por causa do outro. 217 00:09:46,730 --> 00:09:49,531 Como eu, Zoey e o Arcadian. 218 00:09:50,434 --> 00:09:52,968 A GNB pôs mesmo cobras no Arcadian? 219 00:09:52,969 --> 00:09:54,766 Não. 220 00:09:54,767 --> 00:09:56,296 Tecnicamente, eram ovos. 221 00:09:56,297 --> 00:09:58,863 - Disse "ovos"? - Não me lembro de dizer "ovos". 222 00:09:59,865 --> 00:10:02,066 Então eu entrei no escritório do meu chefe 223 00:10:02,067 --> 00:10:03,535 Aí eu me toquei 224 00:10:03,536 --> 00:10:06,252 "Caramba, eu vou me demitir." 225 00:10:06,253 --> 00:10:07,664 Pênis pequeno. 226 00:10:07,665 --> 00:10:09,677 Você tem um pênis pequeno. 227 00:10:09,678 --> 00:10:12,691 Isso é muito interessante, mas você tem um pênis pequeno. 228 00:10:12,692 --> 00:10:14,343 Droga, Marshall! Certo. 229 00:10:14,344 --> 00:10:18,168 Pense em duas palavras que não sejam pequeno nem pênis. 230 00:10:18,169 --> 00:10:21,091 Já sei: Pênis pequeno. Droga! 231 00:10:21,092 --> 00:10:22,816 Eu acho tão legal 232 00:10:22,817 --> 00:10:25,021 Você ter aberto sua própria firma de direito. 233 00:10:25,022 --> 00:10:28,797 Por enquanto é um pequeno negócio. 234 00:10:29,593 --> 00:10:32,214 Aposto que nem é tão pequeno. 235 00:10:33,284 --> 00:10:35,947 Cara, é... Bem pequena. 236 00:10:35,948 --> 00:10:39,256 Mas, você sabe o que dizem. O importante é como usa, não é? 237 00:10:39,257 --> 00:10:41,194 O movimento do oceano e tudo mais. 238 00:10:41,195 --> 00:10:43,736 Disse que é pequena, Marshall e todo mundo aceita. 239 00:10:43,737 --> 00:10:45,875 - Vamos continuar. - Só estou dizendo 240 00:10:45,876 --> 00:10:49,124 que acho que seja maior do que ele pensa. 241 00:10:49,125 --> 00:10:50,912 E grosso. 242 00:10:50,913 --> 00:10:53,669 Não, tudo por lá é pequeno. 243 00:10:53,670 --> 00:10:56,114 O escritório, a sala de conferência. 244 00:10:56,115 --> 00:10:57,919 E ainda, meu time é pequeno. 245 00:10:57,920 --> 00:11:00,014 Vamos pedir. 246 00:11:00,657 --> 00:11:03,047 Enquanto eu procurava coragem para ligar pra Zoe 247 00:11:03,048 --> 00:11:04,662 E contar a minha identidade... 248 00:11:04,663 --> 00:11:06,319 Zoey... 249 00:11:06,320 --> 00:11:08,603 Eu sou o Batman. 250 00:11:08,604 --> 00:11:10,430 Isso seria legal. 251 00:11:10,431 --> 00:11:12,838 A coisa mais estranha aconteceu. 252 00:11:17,594 --> 00:11:19,150 Preciso de sua ajuda. 253 00:11:19,151 --> 00:11:21,338 Só avisando. O que estou prestes 254 00:11:21,339 --> 00:11:24,080 a te mostrar não é totalmente legal. 255 00:11:24,940 --> 00:11:26,588 Eu não esperava coelhos. 256 00:11:26,589 --> 00:11:29,195 Eu roubei eles, Ted. Meu grupo de direito dos animais 257 00:11:29,196 --> 00:11:31,782 os salvou de uma empresa de cosméticos malvada. 258 00:11:31,783 --> 00:11:33,751 Ai eu pensei: Ei, Ted é veterinário. 259 00:11:33,752 --> 00:11:36,126 Ele pode olhá-los e ver se eles estão bem. 260 00:11:36,127 --> 00:11:37,765 Com certeza. Deixa só eu pegar 261 00:11:37,766 --> 00:11:40,192 minha bolsa de coisas veterinárias. 262 00:11:40,193 --> 00:11:42,818 Porque eu disse isso? 263 00:11:43,525 --> 00:11:46,039 Já sei o que vou pedir. 264 00:11:46,040 --> 00:11:47,730 A bisteca. 265 00:11:47,731 --> 00:11:49,169 Já vim aqui antes. 266 00:11:49,170 --> 00:11:52,527 E ela é assim, enorme. 267 00:11:52,528 --> 00:11:54,200 Não se importe com o preço. 268 00:11:54,201 --> 00:11:56,713 Eu pago o jantar hoje e com sobremesa. 269 00:11:56,714 --> 00:11:58,619 Que tal esse bolo com lava de chocolate. 270 00:11:58,620 --> 00:12:00,516 Só quero que você seja feliz. 271 00:12:00,517 --> 00:12:01,918 Obrigado, cara. 272 00:12:01,919 --> 00:12:03,693 Na próxima, eu pago. 273 00:12:03,694 --> 00:12:07,141 - Com licença, eu já volto. - À vontade. 274 00:12:07,142 --> 00:12:09,056 Nós estaremos aqui. 275 00:12:10,961 --> 00:12:13,302 Você é ótimo. 276 00:12:14,254 --> 00:12:16,296 Valeu, cara. 277 00:12:16,297 --> 00:12:19,409 - Está demorando um pouco. - Eu sei. 278 00:12:19,410 --> 00:12:21,822 Obrigado. 279 00:12:21,823 --> 00:12:23,816 - Caramba amor, relaxa. - Está agindo 280 00:12:23,817 --> 00:12:25,704 como se ele tivesse seis meses de vida. 281 00:12:25,705 --> 00:12:29,183 A culpa é sua. Mulheres e suas fofoquinhas. 282 00:12:29,184 --> 00:12:32,468 E vocês homens e a conversa de vestiário? 283 00:12:32,469 --> 00:12:34,414 Conversa de vestiário. Quer saber como é 284 00:12:34,415 --> 00:12:36,172 Em um vestiário masculino? 285 00:12:36,173 --> 00:12:38,305 - Oi. - Oi. 286 00:12:38,306 --> 00:12:40,311 Um monte de caras desconfortáveis. 287 00:12:40,312 --> 00:12:42,909 Tentando sair de lá o mais rápido possível. 288 00:12:42,910 --> 00:12:46,061 E um velhote deixando tudo pendurado. 289 00:12:46,710 --> 00:12:50,185 Você está dizendo que caras não falam de sexo? 290 00:12:50,186 --> 00:12:52,514 Sim, falamos, mas sabe o que dizemos? 291 00:12:52,515 --> 00:12:55,168 Eu peguei aquela. Eu ganhei uma. 292 00:12:55,169 --> 00:12:57,961 Eu fui com outra. Apertei aqueles. 293 00:12:57,962 --> 00:13:00,631 - Discreto e eficiente. - Sem falar educado. 294 00:13:00,632 --> 00:13:02,484 Graças a Deus que não estou namorando. 295 00:13:02,485 --> 00:13:04,709 Se achasse que Lily fala com tantos detalhes 296 00:13:04,710 --> 00:13:07,659 da nossa vida sexual. Eu me mataria. 297 00:13:11,105 --> 00:13:13,039 Não. 298 00:13:13,040 --> 00:13:15,880 - O que você disse a ela? - Nada. 299 00:13:15,881 --> 00:13:17,939 Nós não falamos de você. 300 00:13:17,940 --> 00:13:19,562 Tem certeza? 301 00:13:19,563 --> 00:13:23,921 Esse argumento não tem nenhuma tração. 302 00:13:25,480 --> 00:13:27,899 Você só invadiu e os roubou? 303 00:13:27,900 --> 00:13:29,496 Não está preocupada em ser presa? 304 00:13:29,497 --> 00:13:32,110 Não, eu fui presa muitas vezes. 305 00:13:33,050 --> 00:13:35,520 ALGEMADA A UMA ÁRVORE DE 100 ANOS 306 00:13:36,040 --> 00:13:38,476 ROUBOU CAVALO POLICIAL EM MARCHA CONTRA GUERRA 307 00:13:39,040 --> 00:13:42,073 INCENDIOU CARRO DEPOIS DE SHOW DO GUNS 'N ROSES EM 2009 308 00:13:42,787 --> 00:13:45,425 Chinese Democracy. 309 00:13:46,278 --> 00:13:48,554 Você é bem doidinha. 310 00:13:48,555 --> 00:13:51,247 Normalmente sou doida por boas causas. 311 00:13:51,248 --> 00:13:53,716 Não posso ficar sentada enquanto pessoas, animais, 312 00:13:53,717 --> 00:13:56,073 Ou prédios indefesos são prejudicados. 313 00:13:56,074 --> 00:13:59,125 Não vou ficar sentada enquanto a GNB torna O Arcadian 314 00:13:59,126 --> 00:14:02,454 - numa caixa de metal sem alma. - Sim. 315 00:14:02,455 --> 00:14:04,568 Mas ouvi que teria um adorável pátio 316 00:14:04,569 --> 00:14:07,125 na cobertura onde as pessoas podem almoçar. 317 00:14:07,126 --> 00:14:11,370 Ted, eu vou achar o maldito responsável por isso, 318 00:14:11,371 --> 00:14:12,901 e eu prometo 319 00:14:12,902 --> 00:14:16,825 vou derrubar ele. 320 00:14:16,826 --> 00:14:18,780 Doida! 321 00:14:18,781 --> 00:14:21,104 Ted, essa mulher é uma anarquista, 322 00:14:21,105 --> 00:14:23,500 sociopata, lunática 323 00:14:23,501 --> 00:14:26,755 e pelo amor de Deus, peitos? 324 00:14:26,756 --> 00:14:28,436 Médio respeitável. 325 00:14:28,437 --> 00:14:30,804 Respeito rancoroso momentâneo. 326 00:14:32,497 --> 00:14:34,868 Zoey faz o que ela acha certo. 327 00:14:34,869 --> 00:14:37,532 E eu quero fazer o mesmo. Precisamos achar um lugar 328 00:14:37,533 --> 00:14:40,153 - novo para o prédio. - Ted, isso não vai acontecer. 329 00:14:40,154 --> 00:14:42,879 Bem, eu não posso derrubar o Arcadian. 330 00:14:42,880 --> 00:14:46,172 Desculpa, mas estou fora do projeto. 331 00:14:46,173 --> 00:14:49,190 Ei pessoal! Eu agradeço a rodinha, 332 00:14:49,191 --> 00:14:50,720 mas só pra deixar claro, 333 00:14:50,721 --> 00:14:53,781 isso não é um protesto para legalizar a maconha. 334 00:14:53,782 --> 00:14:56,035 Que decepção! 335 00:15:00,155 --> 00:15:01,583 Ei, Ted. 336 00:15:01,584 --> 00:15:03,165 Estou tão feliz que veio. 337 00:15:03,166 --> 00:15:06,035 Você me convenceu na noite passada. 338 00:15:06,036 --> 00:15:08,213 Eu quero entrar no "Salve o Arcadian." 339 00:15:08,214 --> 00:15:11,311 Ótimo, vou pegar uma placa pra você. 340 00:15:11,312 --> 00:15:16,557 Quer "Não confie nos babacas do GNB", 341 00:15:16,558 --> 00:15:19,917 ou "Sempre é 4:20 em algum lugar"? 342 00:15:19,918 --> 00:15:22,575 Caras, vocês esqueceram as placas. 343 00:15:22,576 --> 00:15:25,143 Quando eu olhava para aquela velha estrutura, 344 00:15:25,144 --> 00:15:28,769 notava que meus sentimentos não estavam me atrapalhando. 345 00:15:28,770 --> 00:15:31,430 Aquele prédio realmente merecia ser salvo. 346 00:15:31,431 --> 00:15:33,619 BREVE, DO MAGO DA ARQUITETURA TED MOSBY! 347 00:15:35,605 --> 00:15:39,873 - Ted, está tudo bem? - É... 348 00:15:43,358 --> 00:15:46,424 Você trabalha para o GNB? 349 00:15:48,146 --> 00:15:50,855 Cara, porque você está vestido de mago? 350 00:15:50,856 --> 00:15:53,627 Ela era gostosa, certo? 351 00:16:02,129 --> 00:16:03,784 Como você pôde fazer isso? 352 00:16:03,785 --> 00:16:05,919 Simples, aluguei a cadeira. 353 00:16:05,920 --> 00:16:07,571 O coelho estava aqui. Foi sorte. 354 00:16:07,572 --> 00:16:09,034 Fiz a virada dramática 355 00:16:09,035 --> 00:16:11,588 - quando ouvi você entrar. - O outdoor, Barney. 356 00:16:11,589 --> 00:16:14,365 Eu tive que fazer. Agora que não tem mais chance 357 00:16:14,366 --> 00:16:15,974 verá que não liga para o prédio. 358 00:16:15,975 --> 00:16:19,245 - E tudo volta ao normal. - Está errado, eu me importo. 359 00:16:19,246 --> 00:16:21,979 - E ainda me demito. - Você não entende, Ted? 360 00:16:21,980 --> 00:16:24,480 Nós vamos derrubar o Arcadian de toda forma. 361 00:16:24,481 --> 00:16:28,287 É um pedaço de lixo, infestado de cobras e velho! 362 00:16:28,288 --> 00:16:31,623 - Tem cobras lá ou não? - Quem falou de cobras? 363 00:16:31,624 --> 00:16:35,378 E pare de gritar. Está assustando Cottontail. 364 00:16:35,379 --> 00:16:36,887 Deu nome ao coelho? 365 00:16:36,888 --> 00:16:38,767 Você demorou a chegar, 366 00:16:38,768 --> 00:16:40,637 nós nos conectamos. Vou ficar com ele. 367 00:16:40,638 --> 00:16:43,271 O importante é Você tem a chance 368 00:16:43,272 --> 00:16:45,774 de desenhar o seu prédio. 369 00:16:45,775 --> 00:16:48,665 Cara, você pode fazer o que você quiser. 370 00:16:48,666 --> 00:16:50,134 Você está certo. 371 00:16:50,135 --> 00:16:52,928 Eu posso desenhá-lo do jeito que eu quiser. 372 00:16:52,929 --> 00:16:55,222 Então você está de volta? 373 00:16:55,223 --> 00:16:57,431 Sim. 374 00:16:57,432 --> 00:16:59,826 Naquela noite eu trabalhei no desenho 375 00:16:59,827 --> 00:17:02,572 que resolveria todos os meus problemas. 376 00:17:05,354 --> 00:17:08,160 Marshall estava tendo visões estranhas. 377 00:17:08,161 --> 00:17:10,598 Ele pensa que eu gosto disso. 378 00:17:10,599 --> 00:17:12,355 Mas é nojento. 379 00:17:12,356 --> 00:17:16,001 Parece nojento. 380 00:17:17,855 --> 00:17:19,507 Está bom pra você? 381 00:17:19,508 --> 00:17:21,544 - "Está bom pra você?" - Claro, 382 00:17:21,545 --> 00:17:24,211 que mulher não gosta de ser toda babada 383 00:17:24,212 --> 00:17:27,130 enquanto patas gigantes tocam suas regiões? 384 00:17:27,131 --> 00:17:29,341 Como Lenny de "Of Mice and Men"? 385 00:17:29,342 --> 00:17:33,075 - Você é má. - Mais Cosmo? 386 00:17:33,076 --> 00:17:34,501 Eu não posso fazer isso. 387 00:17:34,502 --> 00:17:36,766 Não consigo parar de pensar em você e na Robin. 388 00:17:36,767 --> 00:17:38,180 Eu fiz isso algumas vezes. 389 00:17:38,181 --> 00:17:41,145 Cai dentro e deixa as coisas fluírem. 390 00:17:41,146 --> 00:17:43,547 Não. Sabe o quê? Por que você 391 00:17:43,548 --> 00:17:48,770 não liga pra Robin e dá uma boa risada disso tudo? 392 00:17:51,594 --> 00:17:54,687 Antiderrapante teria evitado isso. 393 00:17:58,415 --> 00:18:00,671 Espero que não se importe de termos 394 00:18:00,672 --> 00:18:02,928 mudado um pouco o outdoor. 395 00:18:03,759 --> 00:18:06,189 PARA SE DAR BEM, LIGUE (212) 555-0104 396 00:18:06,290 --> 00:18:08,953 Isso explica as mensagens que recebi. 397 00:18:08,954 --> 00:18:11,637 Veja Zoey, acho que podemos salvar o Arcadian. 398 00:18:11,638 --> 00:18:13,863 Talvez não do jeito que imagina. 399 00:18:13,864 --> 00:18:17,071 Mas fiquei a noite toda trabalhando em um novo conceito. 400 00:18:17,072 --> 00:18:20,502 E se o meu design pudesse ter a fachada do Arcadian 401 00:18:20,503 --> 00:18:22,577 no novo prédio da GNB? 402 00:18:22,578 --> 00:18:24,515 Crianças, seria um dos momentos na vida 403 00:18:24,516 --> 00:18:26,234 Onde tudo se encaixa. 404 00:18:26,235 --> 00:18:31,058 A garota, o prédio, tudo, até... 405 00:18:32,072 --> 00:18:35,190 - Você é casada? - Sim. 406 00:18:35,191 --> 00:18:39,037 Então você está dizendo que a fachada seria preservada? 407 00:18:41,570 --> 00:18:43,018 Não é pela garota. 408 00:18:43,019 --> 00:18:45,641 É pelo prédio. 409 00:18:45,642 --> 00:18:47,565 É, era pela garota. 410 00:18:47,566 --> 00:18:50,352 Ted, o que você está fazendo? 411 00:18:50,353 --> 00:18:54,241 Não ia dar certo. O Arcadian foi ótimo um dia. 412 00:18:54,242 --> 00:18:56,117 Mas está aos pedaços e cheio de cobras. 413 00:18:56,118 --> 00:18:59,292 - Cobras? - Não lembro de ter dito cobras. 414 00:18:59,293 --> 00:19:02,264 Então ele fez a cara de pânico e disse: 415 00:19:02,265 --> 00:19:04,665 "Não posso fazer isso", e saiu correndo. 416 00:19:04,666 --> 00:19:07,935 - Nossa, isso foi estranho. - E a parte mais estranha... 417 00:19:07,936 --> 00:19:10,182 Não. Sabe o quê? 418 00:19:10,183 --> 00:19:12,439 Papai não foge de uma luta. 419 00:19:12,440 --> 00:19:16,156 Então, porque você não conta isso a Robin? 420 00:19:17,718 --> 00:19:20,004 Foi ótimo. 421 00:19:20,005 --> 00:19:23,001 Ele foi apaixonado, animal, 422 00:19:23,002 --> 00:19:25,703 Um garanhão. 423 00:19:26,542 --> 00:19:28,992 Então ele está aí, mandando dizer tudo isso, não é? 424 00:19:28,993 --> 00:19:32,252 Sim, "Você é como um deus grego". 425 00:19:32,253 --> 00:19:34,596 Eu me deleitei... 426 00:19:34,597 --> 00:19:36,098 Não consigo ler amor. 427 00:19:36,099 --> 00:19:38,147 No cheiro almiscarado de homem. 428 00:19:38,148 --> 00:19:40,968 No cheiro almiscarado de homem. 429 00:19:40,969 --> 00:19:45,606 E a tração dos pés do Marshall intoxicou 430 00:19:45,607 --> 00:19:49,031 - e acabou comigo. - Isso parece real. 431 00:19:49,032 --> 00:19:50,689 E quanto a Zoey, foi engraçado. 432 00:19:50,690 --> 00:19:52,826 Eu menti pra ela, depois a decepcionei. 433 00:19:52,827 --> 00:19:55,931 E eu mal conhecia ela. Mas tinha algo nela. 434 00:19:55,932 --> 00:19:59,694 Não podia evitar pensar se um dia a veria novamente. 435 00:19:59,695 --> 00:20:01,801 Ei Mosby! 436 00:20:02,660 --> 00:20:07,266 Vai ter que sair do seu buraco algum hora, filho da mãe. 437 00:20:07,267 --> 00:20:09,532 É. Legalize. 438 00:20:09,533 --> 00:20:11,672 Cara! 439 00:20:11,673 --> 00:20:13,947 Preparar. Apontar. 440 00:20:13,948 --> 00:20:16,246 Fogo! 441 00:20:16,247 --> 00:20:19,918 Então, sim. Sim, eu a veria novamente. 442 00:20:23,270 --> 00:20:25,778 - Oi. - Oi. 443 00:20:25,779 --> 00:20:28,158 Como está com a Robin? 444 00:20:28,854 --> 00:20:30,634 Acho que vou ter que acabar com ela. 445 00:20:30,635 --> 00:20:32,925 - Sério? Por quê? - Você com ela? 446 00:20:32,926 --> 00:20:35,444 Bem, tem esses 447 00:20:35,445 --> 00:20:38,491 negócios estranhos que ela gosta de fazer no quarto. 448 00:20:38,492 --> 00:20:42,245 Me deixa desconfortável. 449 00:20:42,246 --> 00:20:45,788 - Entendo. - É, não é pra todo mundo. 450 00:20:45,789 --> 00:20:48,527 Ei, o que não é pra todo mundo? 451 00:20:49,221 --> 00:20:51,589 Caras, fala sério. O que é? 452 00:20:51,590 --> 00:20:53,608 Vamos cara. 453 00:20:53,609 --> 00:20:55,936 Isso é um vestiário. 454 00:20:56,626 --> 00:20:58,731 Eu... 455 00:21:01,250 --> 00:21:03,499 O que você acha que é, Murray? 456 00:21:03,900 --> 00:21:05,448 www.insubs.com