1 00:00:01,493 --> 00:00:03,561 Niños, en el otoño de 2010, 2 00:00:03,562 --> 00:00:06,397 estaba diseñando la nueva oficina central del Banco Nacional Goliath, 3 00:00:06,398 --> 00:00:09,600 lo que significaba que estaba trabajando junto a su tío Barney. 4 00:00:09,601 --> 00:00:12,003 Me encanta tu idea de un aro de fuego gigante en la azotea 5 00:00:12,004 --> 00:00:13,371 para que puedas saltarlo con una motocicleta, 6 00:00:13,372 --> 00:00:15,272 pero lo retoqué ligeramente y... 7 00:00:15,273 --> 00:00:16,957 Aún será súper asombroso. 8 00:00:17,658 --> 00:00:21,162 Ahora es un patio con jardín en donde puedes tomar una merienda agradable. 9 00:00:22,163 --> 00:00:24,448 - Buenísimo. - Sí. 10 00:00:24,483 --> 00:00:28,485 Amigo. Trabajar juntos va a ser legen... 11 00:00:28,486 --> 00:00:29,737 Espéralo. 12 00:00:30,438 --> 00:00:32,022 Te enviaré un memo interno con el resto 13 00:00:32,023 --> 00:00:33,857 ¡porque estamos trabajando juntos! 14 00:00:34,358 --> 00:00:35,776 Todo iba genial. 15 00:00:35,877 --> 00:00:37,911 Así era, hasta que Barney dijo... 16 00:00:37,912 --> 00:00:38,962 Grandes noticias. 17 00:00:38,963 --> 00:00:40,431 La junta por fin acordó un lugar para el edificio. 18 00:00:41,566 --> 00:00:43,217 Era el lugar del Arcadian, 19 00:00:43,218 --> 00:00:45,369 uno de los hoteles más antiguos y magníficos de Nueva York 20 00:00:45,370 --> 00:00:48,222 En su apogeo, era el hogar en Nueva York para los reyes y las reinas. 21 00:00:48,223 --> 00:00:49,423 Pero últimamente... 22 00:00:52,326 --> 00:00:53,677 mayormente sólo reinas. 23 00:00:53,678 --> 00:00:55,262 Hola, guapo. 24 00:00:55,263 --> 00:00:57,064 ¿Buscas una cita? 25 00:00:57,065 --> 00:00:58,599 No, gracias. 26 00:01:00,902 --> 00:01:02,270 Aún lo tengo. 27 00:01:04,071 --> 00:01:05,722 Barney, tenemos que hablar. 28 00:01:05,723 --> 00:01:06,807 Claro. ¿Qué pasa? 29 00:01:06,908 --> 00:01:07,975 Disculpe, Sr. Stinson. 30 00:01:07,976 --> 00:01:09,326 ¡Ahora no, Trish! 31 00:01:09,327 --> 00:01:11,512 Pero hay un memo urgente para el Sr. Mosby. 32 00:01:14,749 --> 00:01:17,835 - "Dario. " - ¡Legendario! 33 00:01:19,620 --> 00:01:21,288 Entonces, ¿qué tienes en mente? 34 00:01:22,457 --> 00:01:24,842 No puedo diseñar el edificio. 35 00:01:24,943 --> 00:01:26,943 wWw. Subs-Team. Tv P r e s e n t a: 36 00:01:27,944 --> 00:01:29,944 Una traducción de: Angiebcn89, Iriel y kbzajtonline. 37 00:01:30,945 --> 00:01:32,945 Corrección: Iriel. 38 00:01:37,772 --> 00:01:39,857 Sí. 39 00:01:40,658 --> 00:01:41,925 Nene. No, no. 40 00:01:41,926 --> 00:01:44,895 Los calcetines con la suela de goma no. 41 00:01:44,896 --> 00:01:48,515 Trabajo tan duro para entrar en humor, y cuando veo esos 42 00:01:48,516 --> 00:01:52,619 siento que el óvulo vuelve a subir por mi trompa de Falopio. 43 00:01:52,620 --> 00:01:55,239 Nena, esas sábanas de satén son resbaladizas. 44 00:01:55,240 --> 00:01:57,241 - Papá necesita tracción. - ¿Tracción? 45 00:01:57,242 --> 00:02:00,210 Como sabes, a papá le gusta hacerlo con entusiasmo. 46 00:02:00,211 --> 00:02:01,879 Por favor, deja de llamarte "papá". 47 00:02:01,880 --> 00:02:03,130 Y sin tracción, 48 00:02:03,131 --> 00:02:05,315 probablemente papá baile en la cama. 49 00:02:05,316 --> 00:02:06,450 Son estos o los zapatos de fútbol. 50 00:02:08,687 --> 00:02:11,055 Oye, hablé con Robin. 51 00:02:11,056 --> 00:02:13,273 Supongo que ella y Max se engancharon anoche. 52 00:02:13,274 --> 00:02:15,225 Niños, como deben recordar, Max era un amigo de Marshall 53 00:02:15,226 --> 00:02:16,510 de la escuela de leyes... 54 00:02:16,511 --> 00:02:19,163 con quien Robin estaba empezando a llevarse muy bien. 55 00:02:19,164 --> 00:02:20,931 ¡Qué bien! Me encanta ese tipo. 56 00:02:20,932 --> 00:02:24,985 Max es su nombre y su nivel de genialidad. 57 00:02:24,986 --> 00:02:25,986 Sí. Es un tipo dulce. 58 00:02:25,987 --> 00:02:27,738 Ella se siente muy cómoda con él. 59 00:02:27,939 --> 00:02:29,656 Coincidieron en el hockey. 60 00:02:29,657 --> 00:02:30,924 Supongo que tiene un pene pequeño, 61 00:02:30,925 --> 00:02:32,876 pero quieren salir en una cita doble el próximo fin de semana. 62 00:02:33,812 --> 00:02:35,295 ¿Por qué me dices eso? 63 00:02:35,296 --> 00:02:37,131 Así limpiarás tu agenda. 64 00:02:37,132 --> 00:02:38,832 ¡No! ¡La otra parte! 65 00:02:38,833 --> 00:02:40,467 ¿Lo del pene pequeño? 66 00:02:40,468 --> 00:02:41,785 ¡No! ¡Deja de decirlo! 67 00:02:41,786 --> 00:02:43,286 ¿Por qué lo sigues diciendo? Tú... 68 00:02:43,287 --> 00:02:44,588 No quiero saber eso. 69 00:02:44,589 --> 00:02:46,090 No seré capaz de ver al tipo a los ojos. 70 00:02:46,091 --> 00:02:48,976 De ninguna manera seré capaz de llamarlo "Max. " 71 00:02:48,977 --> 00:02:50,310 Es una locura. 72 00:02:50,311 --> 00:02:52,429 Digo, sólo porque sabes que Max tiene un pene pequeño... 73 00:02:52,430 --> 00:02:55,349 ¡Sólo basta! 74 00:02:55,350 --> 00:02:56,834 Estás bromeando. 75 00:02:56,835 --> 00:03:00,070 Lo siento. No puedo hacerlo si significa demoler el Arcadian. 76 00:03:00,071 --> 00:03:01,739 Es un monumento arquitectónico. 77 00:03:01,740 --> 00:03:03,640 Además, vive gente allí. 78 00:03:03,641 --> 00:03:06,643 ¿Cómo planea el BNG que cientos de residentes se levanten y se vayan? 79 00:03:06,644 --> 00:03:08,162 - Serpientes. - ¿Acabas de decir "serpientes"? 80 00:03:08,163 --> 00:03:10,364 No recuerdo decir "serpientes". 81 00:03:10,365 --> 00:03:14,168 Ted, sé que amas las porquerías viejas que no le importan a nadie. 82 00:03:14,169 --> 00:03:17,254 Pero voy a darte cuatro palabras para guiarte: 83 00:03:17,255 --> 00:03:21,008 Nuevo siempre es mejor. 84 00:03:21,009 --> 00:03:22,743 ¿Nuevo siempre es mejor? 85 00:03:22,744 --> 00:03:24,745 ¿Sabes quién es un millón de veces más ardiente... 86 00:03:24,746 --> 00:03:26,714 que la chica más ardiente con la que he dormido? 87 00:03:26,715 --> 00:03:30,650 Su amiga decente que nunca he visto desnuda. 88 00:03:30,651 --> 00:03:31,685 ¿Por qué? 89 00:03:31,686 --> 00:03:34,154 Porque nuevo siempre es mejor. 90 00:03:34,455 --> 00:03:36,540 ¿Y esta teoría se aplica a todo? 91 00:03:36,541 --> 00:03:37,624 A todo. 92 00:03:37,625 --> 00:03:39,843 Entonces, esas películas nuevas de La Guerra de las Galaxias... 93 00:03:39,844 --> 00:03:41,528 ¿Son mejores que las viejas? 94 00:03:41,529 --> 00:03:44,448 Sí. Las primeras tres apenas mencionan 95 00:03:44,449 --> 00:03:47,401 las complejidades del derecho de comercio intergaláctico. 96 00:03:47,402 --> 00:03:49,470 Y cuando estás en un recital de Guns n' Roses, 97 00:03:49,471 --> 00:03:52,039 dices: "Sí, sí, Paradise City, lo que sea. 98 00:03:52,040 --> 00:03:55,525 ¿Cuándo van a darme algo de Chinese Democracy"? 99 00:03:55,526 --> 00:03:58,579 Axl de verdad maduró como compositor, Ted. 100 00:03:58,580 --> 00:04:01,231 ¡Wendy! Me gustaría comprarle un trago a mi amigo. 101 00:04:01,232 --> 00:04:02,583 ¿Cuál es tu whisky más viejo? 102 00:04:02,584 --> 00:04:05,702 Glenmckenna, añejo durante 30 años en barriles de roble. 103 00:04:05,703 --> 00:04:06,753 Asombroso. 104 00:04:06,754 --> 00:04:08,088 ¿Y cuál es tu whisky más nuevo? 105 00:04:08,089 --> 00:04:11,508 Whisky de uva Jumbo Jim. 106 00:04:11,509 --> 00:04:13,510 No dejes que toque tu piel. 107 00:04:14,462 --> 00:04:16,480 Es tu decisión, amigo. 108 00:04:18,750 --> 00:04:22,369 Un vaso de whisky de uva Jumbo Jim suena riquísimo. 109 00:04:22,870 --> 00:04:24,088 Con mucho hielo. 110 00:04:25,073 --> 00:04:26,840 ¡Nuevo siempre es mejor, Ted! 111 00:04:26,841 --> 00:04:27,925 Es una regla. 112 00:04:27,926 --> 00:04:29,526 ¡Como más grande siempre es mejor! 113 00:04:30,127 --> 00:04:31,495 Eso no es cierto. 114 00:04:32,296 --> 00:04:33,614 A veces más pequeño es mejor. 115 00:04:33,615 --> 00:04:36,433 "¡Oye, mira qué grande es mi celular!" 116 00:04:36,634 --> 00:04:38,418 No se escucha que la gente diga eso. 117 00:04:38,419 --> 00:04:42,973 No. Quieres algo compacto y eficiente que encaje cómodamente en tu bolsillo, 118 00:04:42,974 --> 00:04:45,592 y creo que Max es un tipo grandioso. 119 00:04:45,993 --> 00:04:47,094 Lily te lo dijo. 120 00:04:47,095 --> 00:04:48,095 ¿Qué le dijo? 121 00:04:48,096 --> 00:04:49,596 Max tiene un pene pequeño. 122 00:04:50,431 --> 00:04:54,134 - ¿Cómo pueden hablar de esas cosas? - Las chicas hablamos de todo. 123 00:04:54,135 --> 00:04:57,137 Tamaño, forma, inclinación a derecha o izquierda... 124 00:04:57,138 --> 00:05:00,541 Longitud, parecido a una figura histórica, como Winston Churchill... 125 00:05:00,542 --> 00:05:01,775 Sí, ese es uno de ustedes. 126 00:05:01,776 --> 00:05:03,143 Diámetro, acicalamiento... 127 00:05:03,144 --> 00:05:06,763 - ¿Cómo puedes decir esas cosas? - Estás bromeando. 128 00:05:06,764 --> 00:05:09,618 Barney, cada vez que menciono a una mujer que no conoces, 129 00:05:09,619 --> 00:05:11,819 lo primero que dices es "¿tetas?" 130 00:05:11,820 --> 00:05:14,738 No la frase entera: "¿Tiene tetas grandes?" 131 00:05:14,739 --> 00:05:16,289 Lo cual tampoco estaría bien. 132 00:05:16,290 --> 00:05:17,657 Solo "¿tetas?". 133 00:05:17,858 --> 00:05:19,493 Yo no hago eso. 134 00:05:19,494 --> 00:05:22,296 - Mi amiga Lori del trabajo... - ¿Tetas? Diablos. 135 00:05:22,297 --> 00:05:25,249 Pero, en serio... ¿Tetas? 136 00:05:25,250 --> 00:05:27,668 Así que, ¿por qué está bien que los chicos hablen sobre tetas, 137 00:05:27,669 --> 00:05:30,671 pero cuando sacamos un tema como el del pene pequeño de Max...? 138 00:05:31,973 --> 00:05:34,224 Fingiré que esta conversación nunca sucedió. 139 00:05:34,225 --> 00:05:37,811 Imposible. El pene de Max está clavado en mi cerebro como una astilla. 140 00:05:37,812 --> 00:05:40,397 Como una astilla del tamaño de una astilla. 141 00:05:40,398 --> 00:05:42,232 Hablando de pequeñeces decepcionantes... 142 00:05:42,233 --> 00:05:44,337 Ted, diles lo que me dijiste. 143 00:05:45,538 --> 00:05:47,538 Quiero pedirle a la junta del BNG 144 00:05:47,638 --> 00:05:49,639 que muevan el sitio de la nueva oficina central 145 00:05:49,640 --> 00:05:51,474 para no tener que tirar abajo un edificio clásico antiguo. 146 00:05:51,475 --> 00:05:53,026 Todavía no lo entiendo. 147 00:05:53,027 --> 00:05:57,631 ¿Por qué, así de repente, de la nada, quieres arruinar...? 148 00:05:57,632 --> 00:05:59,683 Espera un minuto. 149 00:06:00,184 --> 00:06:04,154 - ¿Quién es la chica? - ¡Por supuesto que hay una chica! 150 00:06:04,155 --> 00:06:07,391 ¿Qué? Yo... No hay ninguna chica. 151 00:06:07,392 --> 00:06:09,092 ¿Por qué dirían...? 152 00:06:10,561 --> 00:06:13,630 - Se llama Zoey. - ¿Tetas? 153 00:06:18,887 --> 00:06:20,837 Un edificio precioso, ¿verdad? 154 00:06:20,838 --> 00:06:26,276 Mira, señor, suenas muy convincente, y me siento halagado. 155 00:06:26,277 --> 00:06:29,062 Confuso, incluso. Pero no busco... 156 00:06:29,063 --> 00:06:31,415 No soy un travesti. 157 00:06:31,416 --> 00:06:34,651 Pero, definitivamente, hiciste que me replanteara esta sombra de ojos. 158 00:06:34,652 --> 00:06:40,574 No solo es divertida, sexy y mujer genéticamente, además... 159 00:06:40,575 --> 00:06:46,046 Las ventanas palladianas, el calicanto rústico, las cornisas de mármol... 160 00:06:46,864 --> 00:06:50,233 ¡Es una rarita de la arquitectura! ¡Una rarita sexy de la arquitectura! 161 00:06:50,234 --> 00:06:53,420 - ¡Es un sueño! - ¿El sueño de quién? 162 00:06:53,421 --> 00:06:55,505 Terminamos hablando durante horas. 163 00:06:56,506 --> 00:06:59,292 Amo cómo son las partes antiguas de la ciudad. 164 00:06:59,577 --> 00:07:01,478 Me hace sentir conectada a la historia. 165 00:07:01,479 --> 00:07:04,314 Lo viejo siempre es mejor. No puedo esperar a ser viejo. 166 00:07:04,315 --> 00:07:05,332 Yo tampoco. 167 00:07:05,333 --> 00:07:06,983 Puedes llevar elásticos en todo. 168 00:07:06,984 --> 00:07:09,252 El lápiz labial no tiene que quedar dentro de las líneas. 169 00:07:09,353 --> 00:07:12,138 Puedes robar y fingir que estás confundido. 170 00:07:13,391 --> 00:07:16,259 Puedes dormir donde quieras... Incluso mientras conduces. 171 00:07:16,360 --> 00:07:17,577 Va a ser genial. 172 00:07:17,578 --> 00:07:20,496 No puedo esperar para ir criticando, envejecida y arrugada. 173 00:07:20,697 --> 00:07:24,034 Bueno, diría que te queda una larga espera. 174 00:07:24,835 --> 00:07:26,286 Eso es lindo. 175 00:07:26,287 --> 00:07:27,921 Sería más lindo si no hubieses pensado 176 00:07:27,922 --> 00:07:31,425 antes que era transexual, pero aún así es lindo. 177 00:07:32,343 --> 00:07:34,261 Ted, eso es tan romántico... 178 00:07:34,262 --> 00:07:38,015 Quiero llenar una almohada de pilas agotadas y golpearte con ella. 179 00:07:38,016 --> 00:07:42,636 - Oye, Ted, ¿puedo preguntarte algo? - Lo que quieras. 180 00:07:47,408 --> 00:07:48,809 ¿Podrías firmar esta petición? 181 00:07:50,461 --> 00:07:51,995 "Salvemos el Arcadian". 182 00:07:51,996 --> 00:07:55,565 Vamos a parar a esos bastardos del Banco Nacional Goliath de que lo demuelan. 183 00:07:57,502 --> 00:07:58,802 ¿Nos apoyarás? 184 00:07:59,937 --> 00:08:01,822 ¿Y tú dijiste...? 185 00:08:03,466 --> 00:08:04,474 ¿En dónde firmo? 186 00:08:07,945 --> 00:08:09,813 Whisky de uva. No está mal. 187 00:08:13,364 --> 00:08:17,700 Ted, solo crees que el Arcadian debe ser salvado porque una chica guapa lo dice. 188 00:08:17,701 --> 00:08:19,068 Y en serio... 189 00:08:19,069 --> 00:08:20,069 ¿Tetas? 190 00:08:20,570 --> 00:08:23,039 Esto no es sobre la chica. Es sobre el edificio. 191 00:08:23,040 --> 00:08:27,410 ¿Y qué dijo esta chica, Zoey, cuando supo que eras tú... 192 00:08:27,411 --> 00:08:29,445 quien derribará su querido Arcadian? 193 00:08:29,446 --> 00:08:33,865 ¿Que tú, Ted Mosby, eres el Arquitecto de la Destrucción? 194 00:08:34,466 --> 00:08:36,519 Alerta de buen nombre de lucha. 195 00:08:37,620 --> 00:08:41,090 Bueno... Hay algo gracioso con eso... 196 00:08:41,691 --> 00:08:44,761 - ¿Y qué es lo que haces, Ted? - Soy veterinario. 197 00:08:45,596 --> 00:08:47,429 ¿Qué? ¡Me dio pánico! 198 00:08:47,430 --> 00:08:49,932 Todo esto del Arcadian es un clásico Mosby. 199 00:08:49,933 --> 00:08:52,601 Cambiar tu personalidad para gustarle a una chica... 200 00:08:52,602 --> 00:08:55,454 ¡Yo no hago eso! 201 00:08:56,643 --> 00:09:02,328 Bien, me voy a ver a Steph. ¡Somos adictos a la adrenalina! 202 00:09:05,048 --> 00:09:10,470 Penelope me llevará a la Batalla de Gettysburg. ¡Vamos a comer ardilla! 203 00:09:17,060 --> 00:09:19,412 Miren, ella es muy sexy, ¿de acuerdo? 204 00:09:22,616 --> 00:09:24,767 ¡Vamos, vamos! 205 00:09:24,768 --> 00:09:26,986 Todos cambiamos un poco por quien sea que nos guste. 206 00:09:26,987 --> 00:09:29,155 Barney fingió ser un rabino para acostarse. 207 00:09:29,156 --> 00:09:32,158 Las chicas asiáticas aman a los judíos. 208 00:09:32,159 --> 00:09:35,327 Y Marshall no escucharía a las Indigo Girls si no fuese por Lily. 209 00:09:35,328 --> 00:09:37,830 Creo que eso es al revés, jefe. 210 00:09:37,831 --> 00:09:40,783 ¡Y no hay de qué! 211 00:09:40,784 --> 00:09:44,003 El punto es, no fingías que te gustaban las Indigo Girls por la otra persona. 212 00:09:44,004 --> 00:09:46,922 Te diste cuenta que te gustaba, por la otra persona. 213 00:09:46,923 --> 00:09:49,375 Igual que yo, Zoey, y el Arcadian. 214 00:09:50,260 --> 00:09:52,795 ¿El BNG puso realmente serpientes en el Arcadian? 215 00:09:52,796 --> 00:09:54,613 No. 216 00:09:54,614 --> 00:09:56,298 Técnicamente, eran huevos. 217 00:09:56,299 --> 00:09:58,851 - ¿Acabas de decir "huevos"? - No recuerdo haber dicho "huevos". 218 00:09:59,636 --> 00:10:03,372 Así que fui a la oficina de mi jefe y de repente me di cuenta, 219 00:10:03,473 --> 00:10:06,292 "Maldita sea, estoy por renunciar". 220 00:10:06,293 --> 00:10:07,609 Pene pequeño. 221 00:10:07,610 --> 00:10:09,378 Tienes un pene pequeño. 222 00:10:09,379 --> 00:10:12,615 Eso es muy interesante, pero tienes un pene pequeño. 223 00:10:12,616 --> 00:10:13,916 ¡Maldición, Marshall! 224 00:10:13,917 --> 00:10:15,835 Muy bien. Piensa en cualquier otras dos palabras 225 00:10:15,836 --> 00:10:18,120 además de "pequeño" o "pene". 226 00:10:18,121 --> 00:10:20,005 Lo tengo: Pene pequeño. 227 00:10:20,006 --> 00:10:21,173 ¡Maldición! 228 00:10:21,174 --> 00:10:24,626 Sí, es genial que tengas tu propia firma de abogados. 229 00:10:24,627 --> 00:10:28,397 En realidad ahora es una pequeña práctica. 230 00:10:28,398 --> 00:10:30,099 Oye, oye. 231 00:10:30,100 --> 00:10:32,351 Apuesto a que no es tan pequeño. 232 00:10:33,103 --> 00:10:34,236 Hermano, es... 233 00:10:34,237 --> 00:10:35,988 bastante pequeño. 234 00:10:35,989 --> 00:10:37,523 Sí, pero, pero sabes que dicen. 235 00:10:37,524 --> 00:10:39,608 Lo importante es como lo usas, ¿sabes? 236 00:10:39,609 --> 00:10:41,694 "El movimiento del océano" y todo eso. 237 00:10:41,695 --> 00:10:43,529 Él dijo que es pequeño, y todos están de acuerdo. 238 00:10:43,530 --> 00:10:45,147 Sigamos con otro tema. 239 00:10:45,148 --> 00:10:48,868 Apuesto a que es más grande de lo que él piensa. 240 00:10:48,869 --> 00:10:50,619 Y grueso. 241 00:10:51,020 --> 00:10:53,322 No. Todo lo que tiene es pequeño. 242 00:10:53,723 --> 00:10:56,308 La oficina es pequeña. La sala de conferencia también. 243 00:10:56,309 --> 00:10:58,310 Además, tengo personal pequeño. 244 00:10:58,311 --> 00:11:00,129 ¡Vamos a ordenar! 245 00:11:00,830 --> 00:11:03,148 Estaba juntando coraje para llamar a Zoey 246 00:11:03,149 --> 00:11:04,816 y contarle de mi verdadera identidad... 247 00:11:04,817 --> 00:11:06,401 Zoey... 248 00:11:06,402 --> 00:11:08,653 Soy Batman. 249 00:11:08,654 --> 00:11:10,572 Eso sería genial. 250 00:11:10,573 --> 00:11:12,207 ...lo más extraño pasó. 251 00:11:17,529 --> 00:11:20,415 Necesito tu ayuda. Debo advertirte. 252 00:11:20,416 --> 00:11:24,219 Lo que te voy a mostrar no es 100% legal. 253 00:11:25,020 --> 00:11:26,539 No esperaba conejos. 254 00:11:26,640 --> 00:11:28,057 Los robé, Ted. 255 00:11:28,058 --> 00:11:30,809 Mi grupo de derecho de animales los liberó 256 00:11:30,810 --> 00:11:31,826 de una malvada compañía de cosméticos. 257 00:11:31,827 --> 00:11:34,162 Hice los cálculos y dije, "Oye, Ted es veterinario. " 258 00:11:34,163 --> 00:11:36,548 Él puede comprobar que estén bien. 259 00:11:36,549 --> 00:11:39,118 Por supuesto, solo déjame ir por mis suministros. 260 00:11:40,419 --> 00:11:42,222 ¿Por qué diría eso? 261 00:11:44,023 --> 00:11:46,275 Bueno, sé lo que voy a pedir. 262 00:11:46,276 --> 00:11:48,143 La taberna de cerveza. 263 00:11:48,144 --> 00:11:49,478 Ya estuve aquí. 264 00:11:49,479 --> 00:11:51,414 Es así. Es enorme. 265 00:11:52,900 --> 00:11:54,350 Bueno, consume lo que quieras amigo. 266 00:11:54,351 --> 00:11:56,052 Yo pago la cena, y pide postre. 267 00:11:56,053 --> 00:11:58,720 ¿Creo que el pastel de lava de chocolate? 268 00:11:58,721 --> 00:12:00,239 Solo quiero verte feliz. 269 00:12:00,774 --> 00:12:01,924 Gracias, amigo. 270 00:12:01,925 --> 00:12:03,693 La próxima, pago yo. 271 00:12:03,694 --> 00:12:05,611 - Disculpa, ya vengo. ¿Sí? - Por supuesto. 272 00:12:06,912 --> 00:12:08,397 Estaremos aquí. 273 00:12:10,967 --> 00:12:15,687 - Eres genial. - Gracias, hermano. 274 00:12:15,688 --> 00:12:18,140 Sólo va a demorar un ratito. 275 00:12:18,141 --> 00:12:21,727 - Ya lo sé. - Gracias. 276 00:12:21,928 --> 00:12:23,878 Demonios, nene, ¡quédate tranquila! 277 00:12:23,879 --> 00:12:25,698 Estás actuando como si le quedaran seis meses de vida. 278 00:12:25,699 --> 00:12:26,982 ¡Es su culpa! 279 00:12:26,983 --> 00:12:29,268 ¡Ustedes, señoritas, y su picante charla de marinero! 280 00:12:29,269 --> 00:12:32,771 ¡Vamos! ¿Qué hay de ustedes y su charla del vestuario? 281 00:12:32,772 --> 00:12:33,888 Charla de los vestuarios. 282 00:12:33,889 --> 00:12:36,075 ¿Quieres saber como es un vestuario de hombres? 283 00:12:36,376 --> 00:12:37,393 - Hola. - Hola. 284 00:12:38,494 --> 00:12:40,379 Son un montón de tipos incómodos 285 00:12:40,380 --> 00:12:42,498 intentando salir de ahí lo más rápido posible. 286 00:12:43,299 --> 00:12:45,685 Y un anciano con todo colgando. 287 00:12:47,186 --> 00:12:50,372 ¿Estás diciendo qué los tipos no hablan de sexo? 288 00:12:50,373 --> 00:12:52,958 Sí, lo hacemos, ¿Pero saben qué decimos? 289 00:12:52,959 --> 00:12:53,976 "Estuve con esa. " 290 00:12:53,977 --> 00:12:55,277 "Hoy tuve un poco. " 291 00:12:55,278 --> 00:12:56,478 "Le di un par de golpecitos. " 292 00:12:56,479 --> 00:12:58,113 "Apreté esas. " 293 00:12:58,114 --> 00:12:59,365 Discretos y eficientes. 294 00:12:59,366 --> 00:13:00,900 Sin mencionar "con clase". 295 00:13:00,901 --> 00:13:02,701 Gracias a Dios que no estoy saliendo con nadie. 296 00:13:02,702 --> 00:13:04,853 Si supiera que Lily habla con tanto detalle 297 00:13:04,854 --> 00:13:07,072 de nuestra vida sexual, posiblemente me suicidaría. 298 00:13:10,577 --> 00:13:12,912 No. 299 00:13:12,913 --> 00:13:15,748 - ¿Qué le contaste? - Nada. 300 00:13:15,749 --> 00:13:19,668 - ¡No hablamos de ti! - ¿Estás segura? 301 00:13:19,669 --> 00:13:24,223 Sí. Ese argumento no importa en absoluto. 302 00:13:25,558 --> 00:13:27,843 ¿Tú entraste y robaste a estos pequeños? 303 00:13:27,844 --> 00:13:29,395 ¿No te preocupa qué te arresten? 304 00:13:29,396 --> 00:13:31,764 No. Ya me han arrestado varias veces. 305 00:13:33,165 --> 00:13:35,565 Se encadenó a una secuoya de 100 años de edad. 306 00:13:36,166 --> 00:13:38,666 Robó un caballo policial en un mitin pacifista. 307 00:13:39,167 --> 00:13:41,967 Incendió un auto después del recital de Guns'N Roses del 2009. 308 00:13:42,442 --> 00:13:45,027 Chinese Democracy. 309 00:13:45,028 --> 00:13:46,278 Vaya. 310 00:13:46,279 --> 00:13:48,580 Eres bastante loca. 311 00:13:48,581 --> 00:13:51,417 Normalmente soy loca por una buena causa. 312 00:13:51,418 --> 00:13:53,953 No puedo vivir mientras animales y gente sin voz, 313 00:13:53,954 --> 00:13:55,971 o edificios son maltratados. 314 00:13:55,972 --> 00:13:58,056 No me voy a quedar tranquila mientras 315 00:13:58,057 --> 00:14:01,560 la BNG convierte al Arcadian en una caja de metal. 316 00:14:01,561 --> 00:14:02,978 Sí. Sí. 317 00:14:02,979 --> 00:14:04,880 Aunque escuché que hay un adorable patio en la azotea 318 00:14:04,881 --> 00:14:07,516 donde la gente puede disfrutar de una merienda agradable... 319 00:14:07,517 --> 00:14:11,386 Ted, encontraré a los malditos del BNG responsables por esto, 320 00:14:11,387 --> 00:14:16,041 y te prometo que los derribaré. 321 00:14:17,410 --> 00:14:18,811 ¡Cuckoo! 322 00:14:18,812 --> 00:14:23,565 Ted, esta mujer es anarquista, sociópata, lunática, 323 00:14:23,566 --> 00:14:26,819 y por el amor de Dios, ¿tetas? 324 00:14:26,820 --> 00:14:28,487 Un sólido talle C, con un buen rebote. 325 00:14:28,488 --> 00:14:30,322 Respeto por avaricia momentáneo. 326 00:14:32,625 --> 00:14:34,976 Zoey hace lo que le parece que está bien, 327 00:14:34,977 --> 00:14:36,528 y yo quiero hacer lo mismo. 328 00:14:36,729 --> 00:14:38,613 Tenemos que encontrar un nuevo sitio para este edificio. 329 00:14:38,614 --> 00:14:40,232 Ted, eso nunca pasará. 330 00:14:40,233 --> 00:14:43,051 Bueno, no puedo destruir el Arcadian. 331 00:14:43,052 --> 00:14:44,837 Lo siento, pero estoy fuera del proyecto. 332 00:14:45,688 --> 00:14:47,539 ¡Oigan, chicos! 333 00:14:47,540 --> 00:14:48,690 Aprecio la gran concurrencia, 334 00:14:48,691 --> 00:14:50,859 pero todos estamos en la misma página, 335 00:14:50,860 --> 00:14:53,495 esto no es una reunión para legalizar la marihuana. 336 00:14:53,496 --> 00:14:55,664 ¡Aburrido! 337 00:14:59,352 --> 00:15:01,587 - Hola. - Hola, Ted. 338 00:15:01,588 --> 00:15:03,205 Me alegra que viniste. 339 00:15:03,206 --> 00:15:05,374 La otra noche me convenciste. 340 00:15:06,375 --> 00:15:08,310 Quiero ser parte de "Salven al Arcadian. " 341 00:15:08,311 --> 00:15:10,346 Genial. Te traeré un cartel para el piquete. 342 00:15:11,248 --> 00:15:15,818 ¿Quieres "BNG pone al tonto en fideicomiso" 343 00:15:16,787 --> 00:15:20,071 o "Siempre son las 4:20 en algún lado"? 344 00:15:20,072 --> 00:15:21,891 ¡Oigan, olvidaron sus carteles! 345 00:15:22,692 --> 00:15:25,094 Mientras observaba esa magnífica estructura antigua, 346 00:15:25,095 --> 00:15:28,563 me di cuenta que mis sentimientos por Zoey no estaban distrayéndome. 347 00:15:28,764 --> 00:15:31,016 Valía la pena salvar este edificio. 348 00:15:35,806 --> 00:15:38,025 - ¿Ted, todo bien? - Sí... 349 00:15:43,712 --> 00:15:46,147 ¿Trabajas para el BNG? 350 00:15:48,668 --> 00:15:50,952 ¿Por qué estás vestido como un hechicero? 351 00:15:50,953 --> 00:15:53,538 Ella estaba muy buena, ¿sí? 352 00:16:02,421 --> 00:16:03,688 ¿Cómo demonios pudiste hacer eso? 353 00:16:03,689 --> 00:16:04,722 Muy simple. 354 00:16:04,923 --> 00:16:06,123 Renté la silla. 355 00:16:06,223 --> 00:16:07,857 El conejo ya estaba aquí. Eso fue suerte. 356 00:16:07,858 --> 00:16:09,609 Esperé por la dramática rótula 357 00:16:09,610 --> 00:16:10,694 hasta que escuché tu llave entrando en la puerta. 358 00:16:10,695 --> 00:16:11,829 El cartel, Barney. 359 00:16:11,830 --> 00:16:14,331 Tuve que hacerlo, ahora que no tienes oportunidad con ella, 360 00:16:14,332 --> 00:16:16,000 te das cuenta que nunca te importa el edificio, 361 00:16:16,001 --> 00:16:17,551 y que todo puede volver a la normalidad. 362 00:16:17,552 --> 00:16:19,503 Estás equivocado. Me importa. 363 00:16:19,504 --> 00:16:21,088 Todavía sigo renunciando. 364 00:16:21,089 --> 00:16:22,423 ¿No lo entiendes, Ted? 365 00:16:22,424 --> 00:16:24,675 Derribaremos el Arcadian de todas formas. 366 00:16:24,676 --> 00:16:28,345 ¡Es un estúpido pedazo de mierda infestado de serpientes! 367 00:16:28,346 --> 00:16:30,297 ¿Hay serpientes o no? 368 00:16:30,298 --> 00:16:31,899 ¿Quién mencionó a las serpientes? 369 00:16:31,900 --> 00:16:33,484 ¡Y deja de gritar! 370 00:16:33,485 --> 00:16:35,820 Estás asustando a "Cola de algodón". 371 00:16:35,821 --> 00:16:37,021 ¿Le pusiste nombre al conejo? 372 00:16:37,022 --> 00:16:39,190 Demoraste más de lo que pensé. 373 00:16:39,191 --> 00:16:40,357 Estamos unidos, me quedaré con ella. 374 00:16:40,358 --> 00:16:41,692 El punto es que... 375 00:16:41,693 --> 00:16:45,696 ahora tienes una oportunidad de diseñar tu edificio. 376 00:16:45,697 --> 00:16:48,616 Puedes hacer lo quieras con él. 377 00:16:48,617 --> 00:16:50,134 Tienes razón. 378 00:16:50,135 --> 00:16:53,053 Tienes razón. Puedo diseñar lo que quiera. 379 00:16:53,054 --> 00:16:54,922 ¿Estás dentro de nuevo? 380 00:16:54,923 --> 00:16:57,458 Sí. 381 00:16:57,459 --> 00:17:00,044 Esa noche mientras yo trabajaba en un nuevo diseño 382 00:17:00,045 --> 00:17:02,680 que tal vez solucionaría todos mis problemas, 383 00:17:05,550 --> 00:17:08,135 Marshall fue visitado por una visión perturbadora. 384 00:17:08,136 --> 00:17:10,521 Él piensa que me gusta esto... 385 00:17:10,522 --> 00:17:12,973 Pero se siente asqueroso. 386 00:17:12,974 --> 00:17:15,726 Se ve asqueroso. 387 00:17:18,062 --> 00:17:19,480 ¿Funciona contigo? 388 00:17:19,481 --> 00:17:21,031 "¿Funciona contigo?" 389 00:17:21,032 --> 00:17:24,451 Por supuesto, porque a las mujeres no les gusta que las baboseen 390 00:17:24,452 --> 00:17:26,704 cuando tienen unas garras grandes en sus zonas bajas. 391 00:17:26,705 --> 00:17:29,457 ¿Cómo Lenny de Mice and Men? 392 00:17:29,658 --> 00:17:31,191 Eres mala. 393 00:17:31,192 --> 00:17:32,376 ¿Más Cosmos? 394 00:17:33,528 --> 00:17:34,879 ¡No puedo! ¡No puedo hacer esto! 395 00:17:34,880 --> 00:17:36,747 ¡No puedo dejar de pensar en Robin y tú! 396 00:17:36,748 --> 00:17:38,382 Me pasó un par de veces. 397 00:17:38,383 --> 00:17:40,968 Deja que pase y échale combustible a las cosas. 398 00:17:41,469 --> 00:17:42,636 Mira, no. ¿Sabes qué? 399 00:17:42,637 --> 00:17:44,672 ¿Por qué no... ¿Por qué no... 400 00:17:44,673 --> 00:17:48,259 llamas a Robin, y se ríen sobre ello? 401 00:17:51,746 --> 00:17:53,831 La tracción podría haber prevenido esto. 402 00:17:58,385 --> 00:18:02,406 Espero que no te importe, pero le hicimos cambios al cartel. 403 00:18:03,607 --> 00:18:05,407 Llamar para un buen rato. 404 00:18:06,244 --> 00:18:08,696 Eso explica algunos mensajes de voz. 405 00:18:08,697 --> 00:18:11,699 Escucha, Zoey, creo que podemos salvar al Arcadian. 406 00:18:11,700 --> 00:18:14,201 No. Tal vez no en la forma en que lo imaginabas, 407 00:18:14,202 --> 00:18:17,404 pero pasé toda la noche trabajando en un nuevo concepto, ¿sí? 408 00:18:17,405 --> 00:18:20,541 ¿Y si mi diseño puede incorporar la fachada del Arcadian 409 00:18:20,542 --> 00:18:22,126 en la nueva oficina central del BNG? 410 00:18:22,727 --> 00:18:24,929 Niños, era uno de esos momentos en la vida 411 00:18:24,930 --> 00:18:26,513 donde todo viene en conjunto... 412 00:18:26,514 --> 00:18:30,719 La chica, el edificio, todo, hasta que... 413 00:18:32,520 --> 00:18:34,471 - ¿Estás casada? - Sí. 414 00:18:35,572 --> 00:18:38,475 ¿Decías que la fachada se conservará completamente? 415 00:18:41,863 --> 00:18:44,782 Esto no es sobre la chica. Es sobre el edificio. 416 00:18:45,883 --> 00:18:47,517 Sí, era sobre la chica. 417 00:18:47,518 --> 00:18:50,270 Ted, ¿qué estás haciendo? 418 00:18:50,271 --> 00:18:51,655 Esto no funcionará. 419 00:18:51,656 --> 00:18:53,958 Zoey, el Arcadian fue un gran edificio en una época, 420 00:18:53,959 --> 00:18:56,109 pero se está derrumbando, y está lleno de serpientes. 421 00:18:56,110 --> 00:18:57,995 - ¿Serpientes? - No recuerdo decir serpientes. 422 00:18:59,547 --> 00:19:02,416 Así que puso su cara de pánico y dijo: 423 00:19:02,417 --> 00:19:04,718 "No puedo hacer esto", y se bloqueó. 424 00:19:04,719 --> 00:19:06,003 Eso es raro. 425 00:19:06,004 --> 00:19:08,172 Pero está es la parte más loca. 426 00:19:08,173 --> 00:19:10,057 No. ¿Sabes qué? 427 00:19:10,058 --> 00:19:12,125 Papá no se rinde en las peleas. 428 00:19:12,126 --> 00:19:15,929 ¡Porque no le dices a Robin... sobre esto! 429 00:19:17,732 --> 00:19:20,100 Fue asombroso. 430 00:19:20,101 --> 00:19:25,072 Fue apasionado, animalado, un completo semental. 431 00:19:25,073 --> 00:19:26,440 Vaya. 432 00:19:26,441 --> 00:19:29,159 ¿Así que él está ahí haciendo decir todo esto? 433 00:19:29,160 --> 00:19:34,314 Sí. Grité "Eres como un Dios griego"... 434 00:19:34,315 --> 00:19:35,982 No puedo leer, nene. 435 00:19:35,983 --> 00:19:38,168 "Esencia almizclada de hombre. " 436 00:19:38,169 --> 00:19:40,838 "Como esencia almizclada de hombre 437 00:19:40,839 --> 00:19:47,994 y la tracción de pies firme de Marshall me intoxicó y embriagó. 438 00:19:47,995 --> 00:19:49,129 Eso suena real. 439 00:19:49,130 --> 00:19:50,831 Y sobre Zoey, fue gracioso. 440 00:19:50,832 --> 00:19:53,050 Le mentí, luego la decepcioné completamente. 441 00:19:53,051 --> 00:19:54,535 Y apenas conocía a la chica. 442 00:19:54,536 --> 00:19:56,203 Pero había algo en ella. 443 00:19:56,204 --> 00:19:59,190 No podía evitar preguntarme si volvería a verla. 444 00:19:59,591 --> 00:20:01,342 ¡Oye, Mosby! 445 00:20:02,743 --> 00:20:07,097 ¡Saldrás de tu hoyo en algún momento, hijo de perra! 446 00:20:07,098 --> 00:20:08,149 ¡Sí! 447 00:20:08,150 --> 00:20:09,752 - ¡Legalízalo! - ¡Amigo! 448 00:20:11,653 --> 00:20:13,854 ¿Listos? Apunten. 449 00:20:13,855 --> 00:20:15,356 ¡Fuego! 450 00:20:16,357 --> 00:20:17,391 Porque, sí. 451 00:20:17,392 --> 00:20:20,327 Sí, la volvería a ver. 452 00:20:23,214 --> 00:20:24,947 - Hola. - Hola. 453 00:20:25,648 --> 00:20:26,982 ¿Cómo estás con Robin? 454 00:20:28,983 --> 00:20:30,736 Creo que debo terminar con ella. 455 00:20:30,737 --> 00:20:32,421 - ¿En serio? ¿Por qué? - ¿Tú con ella? 456 00:20:32,422 --> 00:20:35,307 Sí, bueno, hay... 457 00:20:35,308 --> 00:20:38,151 algo raro que a ella le gusta hacer en la cama. 458 00:20:39,852 --> 00:20:41,152 Me hace sentir incómodo. 459 00:20:42,453 --> 00:20:43,453 - Te entiendo. - Sí... 460 00:20:43,454 --> 00:20:45,120 Eso no es para todos. 461 00:20:45,921 --> 00:20:47,621 ¿Qué no es para todos? 462 00:20:49,222 --> 00:20:51,506 Chicos, vamos. ¿Qué es? 463 00:20:51,507 --> 00:20:55,060 Vamos, hermano. Esto es un vestuario. 464 00:20:56,946 --> 00:20:58,230 Yo... 465 00:21:01,417 --> 00:21:02,817 ¿Qué piensas que fue, Murray? 466 00:21:04,418 --> 00:21:05,418 wWw. Subs-Team. Tv