1
00:00:01,493 --> 00:00:03,561
Niños, en el otoño de 2010,
2
00:00:03,562 --> 00:00:06,397
estaba diseñando la nueva oficina
central del Banco Nacional Goliath,
3
00:00:06,398 --> 00:00:09,600
lo que significaba que estaba
trabajando junto a su tío Barney.
4
00:00:09,601 --> 00:00:12,003
Me encanta tu idea de un aro
de fuego gigante en la azotea
5
00:00:12,004 --> 00:00:13,371
para que puedas saltarlo
con una motocicleta,
6
00:00:13,372 --> 00:00:15,272
pero lo retoqué ligeramente y...
7
00:00:15,273 --> 00:00:16,957
Aún será súper asombroso.
8
00:00:17,658 --> 00:00:21,162
Ahora es un patio con jardín en donde
puedes tomar una merienda agradable.
9
00:00:22,163 --> 00:00:24,448
- Buenísimo.
- Sí.
10
00:00:24,483 --> 00:00:28,485
Amigo. Trabajar juntos
va a ser legen...
11
00:00:28,486 --> 00:00:29,737
Espéralo.
12
00:00:30,438 --> 00:00:32,022
Te enviaré un memo interno con el resto
13
00:00:32,023 --> 00:00:33,857
¡porque estamos trabajando juntos!
14
00:00:34,358 --> 00:00:35,776
Todo iba genial.
15
00:00:35,877 --> 00:00:37,911
Así era, hasta que Barney dijo...
16
00:00:37,912 --> 00:00:38,962
Grandes noticias.
17
00:00:38,963 --> 00:00:40,431
La junta por fin acordó
un lugar para el edificio.
18
00:00:41,566 --> 00:00:43,217
Era el lugar del Arcadian,
19
00:00:43,218 --> 00:00:45,369
uno de los hoteles más antiguos
y magníficos de Nueva York
20
00:00:45,370 --> 00:00:48,222
En su apogeo, era el hogar en Nueva York
para los reyes y las reinas.
21
00:00:48,223 --> 00:00:49,423
Pero últimamente...
22
00:00:52,326 --> 00:00:53,677
mayormente sólo reinas.
23
00:00:53,678 --> 00:00:55,262
Hola, guapo.
24
00:00:55,263 --> 00:00:57,064
¿Buscas una cita?
25
00:00:57,065 --> 00:00:58,599
No, gracias.
26
00:01:00,902 --> 00:01:02,270
Aún lo tengo.
27
00:01:04,071 --> 00:01:05,722
Barney, tenemos que hablar.
28
00:01:05,723 --> 00:01:06,807
Claro. ¿Qué pasa?
29
00:01:06,908 --> 00:01:07,975
Disculpe, Sr. Stinson.
30
00:01:07,976 --> 00:01:09,326
¡Ahora no, Trish!
31
00:01:09,327 --> 00:01:11,512
Pero hay un memo urgente
para el Sr. Mosby.
32
00:01:14,749 --> 00:01:17,835
- "Dario. "
- ¡Legendario!
33
00:01:19,620 --> 00:01:21,288
Entonces, ¿qué tienes en mente?
34
00:01:22,457 --> 00:01:24,842
No puedo diseñar el edificio.
35
00:01:24,943 --> 00:01:26,943
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:
36
00:01:27,944 --> 00:01:29,944
Una traducción de:
Angiebcn89, Iriel y kbzajtonline.
37
00:01:30,945 --> 00:01:32,945
Corrección:
Iriel.
38
00:01:37,772 --> 00:01:39,857
Sí.
39
00:01:40,658 --> 00:01:41,925
Nene. No, no.
40
00:01:41,926 --> 00:01:44,895
Los calcetines con
la suela de goma no.
41
00:01:44,896 --> 00:01:48,515
Trabajo tan duro para entrar
en humor, y cuando veo esos
42
00:01:48,516 --> 00:01:52,619
siento que el óvulo vuelve a
subir por mi trompa de Falopio.
43
00:01:52,620 --> 00:01:55,239
Nena, esas sábanas de satén
son resbaladizas.
44
00:01:55,240 --> 00:01:57,241
- Papá necesita tracción.
- ¿Tracción?
45
00:01:57,242 --> 00:02:00,210
Como sabes, a papá le gusta
hacerlo con entusiasmo.
46
00:02:00,211 --> 00:02:01,879
Por favor, deja de llamarte "papá".
47
00:02:01,880 --> 00:02:03,130
Y sin tracción,
48
00:02:03,131 --> 00:02:05,315
probablemente papá baile en la cama.
49
00:02:05,316 --> 00:02:06,450
Son estos o los zapatos de fútbol.
50
00:02:08,687 --> 00:02:11,055
Oye, hablé con Robin.
51
00:02:11,056 --> 00:02:13,273
Supongo que ella y Max
se engancharon anoche.
52
00:02:13,274 --> 00:02:15,225
Niños, como deben recordar,
Max era un amigo de Marshall
53
00:02:15,226 --> 00:02:16,510
de la escuela de leyes...
54
00:02:16,511 --> 00:02:19,163
con quien Robin estaba
empezando a llevarse muy bien.
55
00:02:19,164 --> 00:02:20,931
¡Qué bien! Me encanta ese tipo.
56
00:02:20,932 --> 00:02:24,985
Max es su nombre
y su nivel de genialidad.
57
00:02:24,986 --> 00:02:25,986
Sí. Es un tipo dulce.
58
00:02:25,987 --> 00:02:27,738
Ella se siente muy cómoda con él.
59
00:02:27,939 --> 00:02:29,656
Coincidieron en el hockey.
60
00:02:29,657 --> 00:02:30,924
Supongo que tiene un pene pequeño,
61
00:02:30,925 --> 00:02:32,876
pero quieren salir en una cita doble
el próximo fin de semana.
62
00:02:33,812 --> 00:02:35,295
¿Por qué me dices eso?
63
00:02:35,296 --> 00:02:37,131
Así limpiarás tu agenda.
64
00:02:37,132 --> 00:02:38,832
¡No! ¡La otra parte!
65
00:02:38,833 --> 00:02:40,467
¿Lo del pene pequeño?
66
00:02:40,468 --> 00:02:41,785
¡No! ¡Deja de decirlo!
67
00:02:41,786 --> 00:02:43,286
¿Por qué lo sigues diciendo?
Tú...
68
00:02:43,287 --> 00:02:44,588
No quiero saber eso.
69
00:02:44,589 --> 00:02:46,090
No seré capaz de ver al tipo a los ojos.
70
00:02:46,091 --> 00:02:48,976
De ninguna manera seré
capaz de llamarlo "Max. "
71
00:02:48,977 --> 00:02:50,310
Es una locura.
72
00:02:50,311 --> 00:02:52,429
Digo, sólo porque sabes que Max
tiene un pene pequeño...
73
00:02:52,430 --> 00:02:55,349
¡Sólo basta!
74
00:02:55,350 --> 00:02:56,834
Estás bromeando.
75
00:02:56,835 --> 00:03:00,070
Lo siento. No puedo hacerlo si
significa demoler el Arcadian.
76
00:03:00,071 --> 00:03:01,739
Es un monumento arquitectónico.
77
00:03:01,740 --> 00:03:03,640
Además, vive gente allí.
78
00:03:03,641 --> 00:03:06,643
¿Cómo planea el BNG que cientos de
residentes se levanten y se vayan?
79
00:03:06,644 --> 00:03:08,162
- Serpientes.
- ¿Acabas de decir "serpientes"?
80
00:03:08,163 --> 00:03:10,364
No recuerdo decir "serpientes".
81
00:03:10,365 --> 00:03:14,168
Ted, sé que amas las porquerías viejas
que no le importan a nadie.
82
00:03:14,169 --> 00:03:17,254
Pero voy a darte cuatro
palabras para guiarte:
83
00:03:17,255 --> 00:03:21,008
Nuevo siempre es mejor.
84
00:03:21,009 --> 00:03:22,743
¿Nuevo siempre es mejor?
85
00:03:22,744 --> 00:03:24,745
¿Sabes quién es un millón
de veces más ardiente...
86
00:03:24,746 --> 00:03:26,714
que la chica más ardiente
con la que he dormido?
87
00:03:26,715 --> 00:03:30,650
Su amiga decente que
nunca he visto desnuda.
88
00:03:30,651 --> 00:03:31,685
¿Por qué?
89
00:03:31,686 --> 00:03:34,154
Porque nuevo siempre es mejor.
90
00:03:34,455 --> 00:03:36,540
¿Y esta teoría se aplica a todo?
91
00:03:36,541 --> 00:03:37,624
A todo.
92
00:03:37,625 --> 00:03:39,843
Entonces, esas películas nuevas
de La Guerra de las Galaxias...
93
00:03:39,844 --> 00:03:41,528
¿Son mejores que las viejas?
94
00:03:41,529 --> 00:03:44,448
Sí. Las primeras tres apenas mencionan
95
00:03:44,449 --> 00:03:47,401
las complejidades del derecho
de comercio intergaláctico.
96
00:03:47,402 --> 00:03:49,470
Y cuando estás en un recital
de Guns n' Roses,
97
00:03:49,471 --> 00:03:52,039
dices: "Sí, sí, Paradise City,
lo que sea.
98
00:03:52,040 --> 00:03:55,525
¿Cuándo van a darme algo
de Chinese Democracy"?
99
00:03:55,526 --> 00:03:58,579
Axl de verdad maduró
como compositor, Ted.
100
00:03:58,580 --> 00:04:01,231
¡Wendy! Me gustaría comprarle
un trago a mi amigo.
101
00:04:01,232 --> 00:04:02,583
¿Cuál es tu whisky más viejo?
102
00:04:02,584 --> 00:04:05,702
Glenmckenna, añejo durante 30 años
en barriles de roble.
103
00:04:05,703 --> 00:04:06,753
Asombroso.
104
00:04:06,754 --> 00:04:08,088
¿Y cuál es tu whisky más nuevo?
105
00:04:08,089 --> 00:04:11,508
Whisky de uva Jumbo Jim.
106
00:04:11,509 --> 00:04:13,510
No dejes que toque tu piel.
107
00:04:14,462 --> 00:04:16,480
Es tu decisión, amigo.
108
00:04:18,750 --> 00:04:22,369
Un vaso de whisky de uva
Jumbo Jim suena riquísimo.
109
00:04:22,870 --> 00:04:24,088
Con mucho hielo.
110
00:04:25,073 --> 00:04:26,840
¡Nuevo siempre es mejor, Ted!
111
00:04:26,841 --> 00:04:27,925
Es una regla.
112
00:04:27,926 --> 00:04:29,526
¡Como más grande siempre es mejor!
113
00:04:30,127 --> 00:04:31,495
Eso no es cierto.
114
00:04:32,296 --> 00:04:33,614
A veces más pequeño es mejor.
115
00:04:33,615 --> 00:04:36,433
"¡Oye, mira qué grande es mi celular!"
116
00:04:36,634 --> 00:04:38,418
No se escucha que la gente diga eso.
117
00:04:38,419 --> 00:04:42,973
No. Quieres algo compacto y eficiente
que encaje cómodamente en tu bolsillo,
118
00:04:42,974 --> 00:04:45,592
y creo que Max es un tipo grandioso.
119
00:04:45,993 --> 00:04:47,094
Lily te lo dijo.
120
00:04:47,095 --> 00:04:48,095
¿Qué le dijo?
121
00:04:48,096 --> 00:04:49,596
Max tiene un pene pequeño.
122
00:04:50,431 --> 00:04:54,134
- ¿Cómo pueden hablar de esas cosas?
- Las chicas hablamos de todo.
123
00:04:54,135 --> 00:04:57,137
Tamaño, forma, inclinación a
derecha o izquierda...
124
00:04:57,138 --> 00:05:00,541
Longitud, parecido a una figura
histórica, como Winston Churchill...
125
00:05:00,542 --> 00:05:01,775
Sí, ese es uno de ustedes.
126
00:05:01,776 --> 00:05:03,143
Diámetro, acicalamiento...
127
00:05:03,144 --> 00:05:06,763
- ¿Cómo puedes decir esas cosas?
- Estás bromeando.
128
00:05:06,764 --> 00:05:09,618
Barney, cada vez que menciono
a una mujer que no conoces,
129
00:05:09,619 --> 00:05:11,819
lo primero que dices es "¿tetas?"
130
00:05:11,820 --> 00:05:14,738
No la frase entera:
"¿Tiene tetas grandes?"
131
00:05:14,739 --> 00:05:16,289
Lo cual tampoco estaría bien.
132
00:05:16,290 --> 00:05:17,657
Solo "¿tetas?".
133
00:05:17,858 --> 00:05:19,493
Yo no hago eso.
134
00:05:19,494 --> 00:05:22,296
- Mi amiga Lori del trabajo...
- ¿Tetas? Diablos.
135
00:05:22,297 --> 00:05:25,249
Pero, en serio...
¿Tetas?
136
00:05:25,250 --> 00:05:27,668
Así que, ¿por qué está bien que
los chicos hablen sobre tetas,
137
00:05:27,669 --> 00:05:30,671
pero cuando sacamos un tema como
el del pene pequeño de Max...?
138
00:05:31,973 --> 00:05:34,224
Fingiré que esta conversación
nunca sucedió.
139
00:05:34,225 --> 00:05:37,811
Imposible. El pene de Max está clavado
en mi cerebro como una astilla.
140
00:05:37,812 --> 00:05:40,397
Como una astilla del tamaño
de una astilla.
141
00:05:40,398 --> 00:05:42,232
Hablando de pequeñeces decepcionantes...
142
00:05:42,233 --> 00:05:44,337
Ted, diles lo que me dijiste.
143
00:05:45,538 --> 00:05:47,538
Quiero pedirle a la junta del BNG
144
00:05:47,638 --> 00:05:49,639
que muevan el sitio de la
nueva oficina central
145
00:05:49,640 --> 00:05:51,474
para no tener que tirar abajo
un edificio clásico antiguo.
146
00:05:51,475 --> 00:05:53,026
Todavía no lo entiendo.
147
00:05:53,027 --> 00:05:57,631
¿Por qué, así de repente, de la
nada, quieres arruinar...?
148
00:05:57,632 --> 00:05:59,683
Espera un minuto.
149
00:06:00,184 --> 00:06:04,154
- ¿Quién es la chica?
- ¡Por supuesto que hay una chica!
150
00:06:04,155 --> 00:06:07,391
¿Qué? Yo...
No hay ninguna chica.
151
00:06:07,392 --> 00:06:09,092
¿Por qué dirían...?
152
00:06:10,561 --> 00:06:13,630
- Se llama Zoey.
- ¿Tetas?
153
00:06:18,887 --> 00:06:20,837
Un edificio precioso, ¿verdad?
154
00:06:20,838 --> 00:06:26,276
Mira, señor, suenas muy convincente,
y me siento halagado.
155
00:06:26,277 --> 00:06:29,062
Confuso, incluso. Pero no busco...
156
00:06:29,063 --> 00:06:31,415
No soy un travesti.
157
00:06:31,416 --> 00:06:34,651
Pero, definitivamente, hiciste que me
replanteara esta sombra de ojos.
158
00:06:34,652 --> 00:06:40,574
No solo es divertida, sexy y mujer
genéticamente, además...
159
00:06:40,575 --> 00:06:46,046
Las ventanas palladianas, el calicanto
rústico, las cornisas de mármol...
160
00:06:46,864 --> 00:06:50,233
¡Es una rarita de la arquitectura!
¡Una rarita sexy de la arquitectura!
161
00:06:50,234 --> 00:06:53,420
- ¡Es un sueño!
- ¿El sueño de quién?
162
00:06:53,421 --> 00:06:55,505
Terminamos hablando durante horas.
163
00:06:56,506 --> 00:06:59,292
Amo cómo son las partes
antiguas de la ciudad.
164
00:06:59,577 --> 00:07:01,478
Me hace sentir conectada a la historia.
165
00:07:01,479 --> 00:07:04,314
Lo viejo siempre es mejor.
No puedo esperar a ser viejo.
166
00:07:04,315 --> 00:07:05,332
Yo tampoco.
167
00:07:05,333 --> 00:07:06,983
Puedes llevar elásticos en todo.
168
00:07:06,984 --> 00:07:09,252
El lápiz labial no tiene que quedar
dentro de las líneas.
169
00:07:09,353 --> 00:07:12,138
Puedes robar y fingir que
estás confundido.
170
00:07:13,391 --> 00:07:16,259
Puedes dormir donde quieras...
Incluso mientras conduces.
171
00:07:16,360 --> 00:07:17,577
Va a ser genial.
172
00:07:17,578 --> 00:07:20,496
No puedo esperar para ir criticando,
envejecida y arrugada.
173
00:07:20,697 --> 00:07:24,034
Bueno, diría que te queda
una larga espera.
174
00:07:24,835 --> 00:07:26,286
Eso es lindo.
175
00:07:26,287 --> 00:07:27,921
Sería más lindo si no hubieses pensado
176
00:07:27,922 --> 00:07:31,425
antes que era transexual,
pero aún así es lindo.
177
00:07:32,343 --> 00:07:34,261
Ted, eso es tan romántico...
178
00:07:34,262 --> 00:07:38,015
Quiero llenar una almohada de pilas
agotadas y golpearte con ella.
179
00:07:38,016 --> 00:07:42,636
- Oye, Ted, ¿puedo preguntarte algo?
- Lo que quieras.
180
00:07:47,408 --> 00:07:48,809
¿Podrías firmar esta petición?
181
00:07:50,461 --> 00:07:51,995
"Salvemos el Arcadian".
182
00:07:51,996 --> 00:07:55,565
Vamos a parar a esos bastardos del Banco
Nacional Goliath de que lo demuelan.
183
00:07:57,502 --> 00:07:58,802
¿Nos apoyarás?
184
00:07:59,937 --> 00:08:01,822
¿Y tú dijiste...?
185
00:08:03,466 --> 00:08:04,474
¿En dónde firmo?
186
00:08:07,945 --> 00:08:09,813
Whisky de uva. No está mal.
187
00:08:13,364 --> 00:08:17,700
Ted, solo crees que el Arcadian debe ser
salvado porque una chica guapa lo dice.
188
00:08:17,701 --> 00:08:19,068
Y en serio...
189
00:08:19,069 --> 00:08:20,069
¿Tetas?
190
00:08:20,570 --> 00:08:23,039
Esto no es sobre la chica.
Es sobre el edificio.
191
00:08:23,040 --> 00:08:27,410
¿Y qué dijo esta chica, Zoey,
cuando supo que eras tú...
192
00:08:27,411 --> 00:08:29,445
quien derribará su querido Arcadian?
193
00:08:29,446 --> 00:08:33,865
¿Que tú, Ted Mosby, eres el
Arquitecto de la Destrucción?
194
00:08:34,466 --> 00:08:36,519
Alerta de buen nombre de lucha.
195
00:08:37,620 --> 00:08:41,090
Bueno... Hay algo gracioso con eso...
196
00:08:41,691 --> 00:08:44,761
- ¿Y qué es lo que haces, Ted?
- Soy veterinario.
197
00:08:45,596 --> 00:08:47,429
¿Qué? ¡Me dio pánico!
198
00:08:47,430 --> 00:08:49,932
Todo esto del Arcadian
es un clásico Mosby.
199
00:08:49,933 --> 00:08:52,601
Cambiar tu personalidad para
gustarle a una chica...
200
00:08:52,602 --> 00:08:55,454
¡Yo no hago eso!
201
00:08:56,643 --> 00:09:02,328
Bien, me voy a ver a Steph.
¡Somos adictos a la adrenalina!
202
00:09:05,048 --> 00:09:10,470
Penelope me llevará a la Batalla de
Gettysburg. ¡Vamos a comer ardilla!
203
00:09:17,060 --> 00:09:19,412
Miren, ella es muy sexy, ¿de acuerdo?
204
00:09:22,616 --> 00:09:24,767
¡Vamos, vamos!
205
00:09:24,768 --> 00:09:26,986
Todos cambiamos un poco por
quien sea que nos guste.
206
00:09:26,987 --> 00:09:29,155
Barney fingió ser un rabino
para acostarse.
207
00:09:29,156 --> 00:09:32,158
Las chicas asiáticas aman a los judíos.
208
00:09:32,159 --> 00:09:35,327
Y Marshall no escucharía a las Indigo
Girls si no fuese por Lily.
209
00:09:35,328 --> 00:09:37,830
Creo que eso es al revés, jefe.
210
00:09:37,831 --> 00:09:40,783
¡Y no hay de qué!
211
00:09:40,784 --> 00:09:44,003
El punto es, no fingías que te gustaban
las Indigo Girls por la otra persona.
212
00:09:44,004 --> 00:09:46,922
Te diste cuenta que te gustaba,
por la otra persona.
213
00:09:46,923 --> 00:09:49,375
Igual que yo, Zoey, y el Arcadian.
214
00:09:50,260 --> 00:09:52,795
¿El BNG puso realmente
serpientes en el Arcadian?
215
00:09:52,796 --> 00:09:54,613
No.
216
00:09:54,614 --> 00:09:56,298
Técnicamente, eran huevos.
217
00:09:56,299 --> 00:09:58,851
- ¿Acabas de decir "huevos"?
- No recuerdo haber dicho "huevos".
218
00:09:59,636 --> 00:10:03,372
Así que fui a la oficina de mi jefe
y de repente me di cuenta,
219
00:10:03,473 --> 00:10:06,292
"Maldita sea, estoy por renunciar".
220
00:10:06,293 --> 00:10:07,609
Pene pequeño.
221
00:10:07,610 --> 00:10:09,378
Tienes un pene pequeño.
222
00:10:09,379 --> 00:10:12,615
Eso es muy interesante,
pero tienes un pene pequeño.
223
00:10:12,616 --> 00:10:13,916
¡Maldición, Marshall!
224
00:10:13,917 --> 00:10:15,835
Muy bien. Piensa en cualquier
otras dos palabras
225
00:10:15,836 --> 00:10:18,120
además de "pequeño" o "pene".
226
00:10:18,121 --> 00:10:20,005
Lo tengo:
Pene pequeño.
227
00:10:20,006 --> 00:10:21,173
¡Maldición!
228
00:10:21,174 --> 00:10:24,626
Sí, es genial que tengas
tu propia firma de abogados.
229
00:10:24,627 --> 00:10:28,397
En realidad ahora es
una pequeña práctica.
230
00:10:28,398 --> 00:10:30,099
Oye, oye.
231
00:10:30,100 --> 00:10:32,351
Apuesto a que no es tan pequeño.
232
00:10:33,103 --> 00:10:34,236
Hermano, es...
233
00:10:34,237 --> 00:10:35,988
bastante pequeño.
234
00:10:35,989 --> 00:10:37,523
Sí, pero, pero sabes que dicen.
235
00:10:37,524 --> 00:10:39,608
Lo importante es como lo usas, ¿sabes?
236
00:10:39,609 --> 00:10:41,694
"El movimiento del océano"
y todo eso.
237
00:10:41,695 --> 00:10:43,529
Él dijo que es pequeño,
y todos están de acuerdo.
238
00:10:43,530 --> 00:10:45,147
Sigamos con otro tema.
239
00:10:45,148 --> 00:10:48,868
Apuesto a que es más grande
de lo que él piensa.
240
00:10:48,869 --> 00:10:50,619
Y grueso.
241
00:10:51,020 --> 00:10:53,322
No. Todo lo que tiene es pequeño.
242
00:10:53,723 --> 00:10:56,308
La oficina es pequeña.
La sala de conferencia también.
243
00:10:56,309 --> 00:10:58,310
Además, tengo personal pequeño.
244
00:10:58,311 --> 00:11:00,129
¡Vamos a ordenar!
245
00:11:00,830 --> 00:11:03,148
Estaba juntando coraje
para llamar a Zoey
246
00:11:03,149 --> 00:11:04,816
y contarle de mi verdadera identidad...
247
00:11:04,817 --> 00:11:06,401
Zoey...
248
00:11:06,402 --> 00:11:08,653
Soy Batman.
249
00:11:08,654 --> 00:11:10,572
Eso sería genial.
250
00:11:10,573 --> 00:11:12,207
...lo más extraño pasó.
251
00:11:17,529 --> 00:11:20,415
Necesito tu ayuda.
Debo advertirte.
252
00:11:20,416 --> 00:11:24,219
Lo que te voy a mostrar
no es 100% legal.
253
00:11:25,020 --> 00:11:26,539
No esperaba conejos.
254
00:11:26,640 --> 00:11:28,057
Los robé, Ted.
255
00:11:28,058 --> 00:11:30,809
Mi grupo de derecho
de animales los liberó
256
00:11:30,810 --> 00:11:31,826
de una malvada compañía
de cosméticos.
257
00:11:31,827 --> 00:11:34,162
Hice los cálculos y dije,
"Oye, Ted es veterinario. "
258
00:11:34,163 --> 00:11:36,548
Él puede comprobar que estén bien.
259
00:11:36,549 --> 00:11:39,118
Por supuesto, solo déjame
ir por mis suministros.
260
00:11:40,419 --> 00:11:42,222
¿Por qué diría eso?
261
00:11:44,023 --> 00:11:46,275
Bueno, sé lo que voy a pedir.
262
00:11:46,276 --> 00:11:48,143
La taberna de cerveza.
263
00:11:48,144 --> 00:11:49,478
Ya estuve aquí.
264
00:11:49,479 --> 00:11:51,414
Es así. Es enorme.
265
00:11:52,900 --> 00:11:54,350
Bueno, consume lo que
quieras amigo.
266
00:11:54,351 --> 00:11:56,052
Yo pago la cena,
y pide postre.
267
00:11:56,053 --> 00:11:58,720
¿Creo que el pastel
de lava de chocolate?
268
00:11:58,721 --> 00:12:00,239
Solo quiero verte feliz.
269
00:12:00,774 --> 00:12:01,924
Gracias, amigo.
270
00:12:01,925 --> 00:12:03,693
La próxima, pago yo.
271
00:12:03,694 --> 00:12:05,611
- Disculpa, ya vengo. ¿Sí?
- Por supuesto.
272
00:12:06,912 --> 00:12:08,397
Estaremos aquí.
273
00:12:10,967 --> 00:12:15,687
- Eres genial.
- Gracias, hermano.
274
00:12:15,688 --> 00:12:18,140
Sólo va a demorar un ratito.
275
00:12:18,141 --> 00:12:21,727
- Ya lo sé.
- Gracias.
276
00:12:21,928 --> 00:12:23,878
Demonios, nene,
¡quédate tranquila!
277
00:12:23,879 --> 00:12:25,698
Estás actuando como si le
quedaran seis meses de vida.
278
00:12:25,699 --> 00:12:26,982
¡Es su culpa!
279
00:12:26,983 --> 00:12:29,268
¡Ustedes, señoritas, y su picante
charla de marinero!
280
00:12:29,269 --> 00:12:32,771
¡Vamos! ¿Qué hay de ustedes
y su charla del vestuario?
281
00:12:32,772 --> 00:12:33,888
Charla de los vestuarios.
282
00:12:33,889 --> 00:12:36,075
¿Quieres saber como es
un vestuario de hombres?
283
00:12:36,376 --> 00:12:37,393
- Hola.
- Hola.
284
00:12:38,494 --> 00:12:40,379
Son un montón de tipos incómodos
285
00:12:40,380 --> 00:12:42,498
intentando salir de ahí
lo más rápido posible.
286
00:12:43,299 --> 00:12:45,685
Y un anciano con todo colgando.
287
00:12:47,186 --> 00:12:50,372
¿Estás diciendo qué los
tipos no hablan de sexo?
288
00:12:50,373 --> 00:12:52,958
Sí, lo hacemos,
¿Pero saben qué decimos?
289
00:12:52,959 --> 00:12:53,976
"Estuve con esa. "
290
00:12:53,977 --> 00:12:55,277
"Hoy tuve un poco. "
291
00:12:55,278 --> 00:12:56,478
"Le di un par de golpecitos. "
292
00:12:56,479 --> 00:12:58,113
"Apreté esas. "
293
00:12:58,114 --> 00:12:59,365
Discretos y eficientes.
294
00:12:59,366 --> 00:13:00,900
Sin mencionar "con clase".
295
00:13:00,901 --> 00:13:02,701
Gracias a Dios que no estoy
saliendo con nadie.
296
00:13:02,702 --> 00:13:04,853
Si supiera que Lily habla
con tanto detalle
297
00:13:04,854 --> 00:13:07,072
de nuestra vida sexual,
posiblemente me suicidaría.
298
00:13:10,577 --> 00:13:12,912
No.
299
00:13:12,913 --> 00:13:15,748
- ¿Qué le contaste?
- Nada.
300
00:13:15,749 --> 00:13:19,668
- ¡No hablamos de ti!
- ¿Estás segura?
301
00:13:19,669 --> 00:13:24,223
Sí. Ese argumento
no importa en absoluto.
302
00:13:25,558 --> 00:13:27,843
¿Tú entraste y robaste
a estos pequeños?
303
00:13:27,844 --> 00:13:29,395
¿No te preocupa qué te arresten?
304
00:13:29,396 --> 00:13:31,764
No. Ya me han arrestado
varias veces.
305
00:13:33,165 --> 00:13:35,565
Se encadenó a una secuoya
de 100 años de edad.
306
00:13:36,166 --> 00:13:38,666
Robó un caballo policial
en un mitin pacifista.
307
00:13:39,167 --> 00:13:41,967
Incendió un auto después del
recital de Guns'N Roses del 2009.
308
00:13:42,442 --> 00:13:45,027
Chinese Democracy.
309
00:13:45,028 --> 00:13:46,278
Vaya.
310
00:13:46,279 --> 00:13:48,580
Eres bastante loca.
311
00:13:48,581 --> 00:13:51,417
Normalmente soy loca
por una buena causa.
312
00:13:51,418 --> 00:13:53,953
No puedo vivir mientras
animales y gente sin voz,
313
00:13:53,954 --> 00:13:55,971
o edificios son maltratados.
314
00:13:55,972 --> 00:13:58,056
No me voy a quedar
tranquila mientras
315
00:13:58,057 --> 00:14:01,560
la BNG convierte al Arcadian
en una caja de metal.
316
00:14:01,561 --> 00:14:02,978
Sí. Sí.
317
00:14:02,979 --> 00:14:04,880
Aunque escuché que hay un
adorable patio en la azotea
318
00:14:04,881 --> 00:14:07,516
donde la gente puede disfrutar
de una merienda agradable...
319
00:14:07,517 --> 00:14:11,386
Ted, encontraré a los malditos
del BNG responsables por esto,
320
00:14:11,387 --> 00:14:16,041
y te prometo que los derribaré.
321
00:14:17,410 --> 00:14:18,811
¡Cuckoo!
322
00:14:18,812 --> 00:14:23,565
Ted, esta mujer es anarquista,
sociópata, lunática,
323
00:14:23,566 --> 00:14:26,819
y por el amor de Dios, ¿tetas?
324
00:14:26,820 --> 00:14:28,487
Un sólido talle C,
con un buen rebote.
325
00:14:28,488 --> 00:14:30,322
Respeto por avaricia momentáneo.
326
00:14:32,625 --> 00:14:34,976
Zoey hace lo que le
parece que está bien,
327
00:14:34,977 --> 00:14:36,528
y yo quiero hacer lo mismo.
328
00:14:36,729 --> 00:14:38,613
Tenemos que encontrar
un nuevo sitio para este edificio.
329
00:14:38,614 --> 00:14:40,232
Ted, eso nunca pasará.
330
00:14:40,233 --> 00:14:43,051
Bueno, no puedo destruir el Arcadian.
331
00:14:43,052 --> 00:14:44,837
Lo siento, pero estoy
fuera del proyecto.
332
00:14:45,688 --> 00:14:47,539
¡Oigan, chicos!
333
00:14:47,540 --> 00:14:48,690
Aprecio la gran concurrencia,
334
00:14:48,691 --> 00:14:50,859
pero todos estamos
en la misma página,
335
00:14:50,860 --> 00:14:53,495
esto no es una reunión
para legalizar la marihuana.
336
00:14:53,496 --> 00:14:55,664
¡Aburrido!
337
00:14:59,352 --> 00:15:01,587
- Hola.
- Hola, Ted.
338
00:15:01,588 --> 00:15:03,205
Me alegra que viniste.
339
00:15:03,206 --> 00:15:05,374
La otra noche me convenciste.
340
00:15:06,375 --> 00:15:08,310
Quiero ser parte de
"Salven al Arcadian. "
341
00:15:08,311 --> 00:15:10,346
Genial. Te traeré un cartel
para el piquete.
342
00:15:11,248 --> 00:15:15,818
¿Quieres "BNG pone
al tonto en fideicomiso"
343
00:15:16,787 --> 00:15:20,071
o "Siempre son las 4:20
en algún lado"?
344
00:15:20,072 --> 00:15:21,891
¡Oigan, olvidaron sus carteles!
345
00:15:22,692 --> 00:15:25,094
Mientras observaba esa
magnífica estructura antigua,
346
00:15:25,095 --> 00:15:28,563
me di cuenta que mis sentimientos
por Zoey no estaban distrayéndome.
347
00:15:28,764 --> 00:15:31,016
Valía la pena salvar este edificio.
348
00:15:35,806 --> 00:15:38,025
- ¿Ted, todo bien?
- Sí...
349
00:15:43,712 --> 00:15:46,147
¿Trabajas para el BNG?
350
00:15:48,668 --> 00:15:50,952
¿Por qué estás vestido
como un hechicero?
351
00:15:50,953 --> 00:15:53,538
Ella estaba muy buena, ¿sí?
352
00:16:02,421 --> 00:16:03,688
¿Cómo demonios pudiste hacer eso?
353
00:16:03,689 --> 00:16:04,722
Muy simple.
354
00:16:04,923 --> 00:16:06,123
Renté la silla.
355
00:16:06,223 --> 00:16:07,857
El conejo ya estaba aquí.
Eso fue suerte.
356
00:16:07,858 --> 00:16:09,609
Esperé por la dramática rótula
357
00:16:09,610 --> 00:16:10,694
hasta que escuché tu llave
entrando en la puerta.
358
00:16:10,695 --> 00:16:11,829
El cartel, Barney.
359
00:16:11,830 --> 00:16:14,331
Tuve que hacerlo, ahora que
no tienes oportunidad con ella,
360
00:16:14,332 --> 00:16:16,000
te das cuenta que nunca
te importa el edificio,
361
00:16:16,001 --> 00:16:17,551
y que todo puede volver
a la normalidad.
362
00:16:17,552 --> 00:16:19,503
Estás equivocado.
Me importa.
363
00:16:19,504 --> 00:16:21,088
Todavía sigo renunciando.
364
00:16:21,089 --> 00:16:22,423
¿No lo entiendes, Ted?
365
00:16:22,424 --> 00:16:24,675
Derribaremos el Arcadian
de todas formas.
366
00:16:24,676 --> 00:16:28,345
¡Es un estúpido pedazo de mierda
infestado de serpientes!
367
00:16:28,346 --> 00:16:30,297
¿Hay serpientes o no?
368
00:16:30,298 --> 00:16:31,899
¿Quién mencionó a las serpientes?
369
00:16:31,900 --> 00:16:33,484
¡Y deja de gritar!
370
00:16:33,485 --> 00:16:35,820
Estás asustando a "Cola de algodón".
371
00:16:35,821 --> 00:16:37,021
¿Le pusiste nombre al conejo?
372
00:16:37,022 --> 00:16:39,190
Demoraste más de lo que pensé.
373
00:16:39,191 --> 00:16:40,357
Estamos unidos,
me quedaré con ella.
374
00:16:40,358 --> 00:16:41,692
El punto es que...
375
00:16:41,693 --> 00:16:45,696
ahora tienes una oportunidad
de diseñar tu edificio.
376
00:16:45,697 --> 00:16:48,616
Puedes hacer lo quieras con él.
377
00:16:48,617 --> 00:16:50,134
Tienes razón.
378
00:16:50,135 --> 00:16:53,053
Tienes razón. Puedo
diseñar lo que quiera.
379
00:16:53,054 --> 00:16:54,922
¿Estás dentro de nuevo?
380
00:16:54,923 --> 00:16:57,458
Sí.
381
00:16:57,459 --> 00:17:00,044
Esa noche mientras yo
trabajaba en un nuevo diseño
382
00:17:00,045 --> 00:17:02,680
que tal vez solucionaría
todos mis problemas,
383
00:17:05,550 --> 00:17:08,135
Marshall fue visitado por
una visión perturbadora.
384
00:17:08,136 --> 00:17:10,521
Él piensa que me gusta esto...
385
00:17:10,522 --> 00:17:12,973
Pero se siente asqueroso.
386
00:17:12,974 --> 00:17:15,726
Se ve asqueroso.
387
00:17:18,062 --> 00:17:19,480
¿Funciona contigo?
388
00:17:19,481 --> 00:17:21,031
"¿Funciona contigo?"
389
00:17:21,032 --> 00:17:24,451
Por supuesto, porque a las mujeres
no les gusta que las baboseen
390
00:17:24,452 --> 00:17:26,704
cuando tienen unas garras
grandes en sus zonas bajas.
391
00:17:26,705 --> 00:17:29,457
¿Cómo Lenny de Mice and Men?
392
00:17:29,658 --> 00:17:31,191
Eres mala.
393
00:17:31,192 --> 00:17:32,376
¿Más Cosmos?
394
00:17:33,528 --> 00:17:34,879
¡No puedo!
¡No puedo hacer esto!
395
00:17:34,880 --> 00:17:36,747
¡No puedo dejar de pensar en Robin y tú!
396
00:17:36,748 --> 00:17:38,382
Me pasó un par de veces.
397
00:17:38,383 --> 00:17:40,968
Deja que pase y échale
combustible a las cosas.
398
00:17:41,469 --> 00:17:42,636
Mira, no.
¿Sabes qué?
399
00:17:42,637 --> 00:17:44,672
¿Por qué no...
¿Por qué no...
400
00:17:44,673 --> 00:17:48,259
llamas a Robin,
y se ríen sobre ello?
401
00:17:51,746 --> 00:17:53,831
La tracción podría haber
prevenido esto.
402
00:17:58,385 --> 00:18:02,406
Espero que no te importe,
pero le hicimos cambios al cartel.
403
00:18:03,607 --> 00:18:05,407
Llamar para un buen rato.
404
00:18:06,244 --> 00:18:08,696
Eso explica algunos mensajes de voz.
405
00:18:08,697 --> 00:18:11,699
Escucha, Zoey, creo que
podemos salvar al Arcadian.
406
00:18:11,700 --> 00:18:14,201
No. Tal vez no en la forma
en que lo imaginabas,
407
00:18:14,202 --> 00:18:17,404
pero pasé toda la noche trabajando
en un nuevo concepto, ¿sí?
408
00:18:17,405 --> 00:18:20,541
¿Y si mi diseño puede incorporar
la fachada del Arcadian
409
00:18:20,542 --> 00:18:22,126
en la nueva oficina central del BNG?
410
00:18:22,727 --> 00:18:24,929
Niños, era uno de esos
momentos en la vida
411
00:18:24,930 --> 00:18:26,513
donde todo viene en conjunto...
412
00:18:26,514 --> 00:18:30,719
La chica, el edificio, todo, hasta que...
413
00:18:32,520 --> 00:18:34,471
- ¿Estás casada?
- Sí.
414
00:18:35,572 --> 00:18:38,475
¿Decías que la fachada
se conservará completamente?
415
00:18:41,863 --> 00:18:44,782
Esto no es sobre la chica.
Es sobre el edificio.
416
00:18:45,883 --> 00:18:47,517
Sí, era sobre la chica.
417
00:18:47,518 --> 00:18:50,270
Ted, ¿qué estás haciendo?
418
00:18:50,271 --> 00:18:51,655
Esto no funcionará.
419
00:18:51,656 --> 00:18:53,958
Zoey, el Arcadian fue un gran
edificio en una época,
420
00:18:53,959 --> 00:18:56,109
pero se está derrumbando,
y está lleno de serpientes.
421
00:18:56,110 --> 00:18:57,995
- ¿Serpientes?
- No recuerdo decir serpientes.
422
00:18:59,547 --> 00:19:02,416
Así que puso su cara
de pánico y dijo:
423
00:19:02,417 --> 00:19:04,718
"No puedo hacer esto",
y se bloqueó.
424
00:19:04,719 --> 00:19:06,003
Eso es raro.
425
00:19:06,004 --> 00:19:08,172
Pero está es la parte más loca.
426
00:19:08,173 --> 00:19:10,057
No. ¿Sabes qué?
427
00:19:10,058 --> 00:19:12,125
Papá no se rinde en las peleas.
428
00:19:12,126 --> 00:19:15,929
¡Porque no le dices a
Robin... sobre esto!
429
00:19:17,732 --> 00:19:20,100
Fue asombroso.
430
00:19:20,101 --> 00:19:25,072
Fue apasionado, animalado,
un completo semental.
431
00:19:25,073 --> 00:19:26,440
Vaya.
432
00:19:26,441 --> 00:19:29,159
¿Así que él está ahí
haciendo decir todo esto?
433
00:19:29,160 --> 00:19:34,314
Sí. Grité "Eres como un Dios griego"...
434
00:19:34,315 --> 00:19:35,982
No puedo leer, nene.
435
00:19:35,983 --> 00:19:38,168
"Esencia almizclada de hombre. "
436
00:19:38,169 --> 00:19:40,838
"Como esencia almizclada
de hombre
437
00:19:40,839 --> 00:19:47,994
y la tracción de pies firme de
Marshall me intoxicó y embriagó.
438
00:19:47,995 --> 00:19:49,129
Eso suena real.
439
00:19:49,130 --> 00:19:50,831
Y sobre Zoey, fue gracioso.
440
00:19:50,832 --> 00:19:53,050
Le mentí, luego la decepcioné
completamente.
441
00:19:53,051 --> 00:19:54,535
Y apenas conocía a la chica.
442
00:19:54,536 --> 00:19:56,203
Pero había algo en ella.
443
00:19:56,204 --> 00:19:59,190
No podía evitar preguntarme
si volvería a verla.
444
00:19:59,591 --> 00:20:01,342
¡Oye, Mosby!
445
00:20:02,743 --> 00:20:07,097
¡Saldrás de tu hoyo en algún
momento, hijo de perra!
446
00:20:07,098 --> 00:20:08,149
¡Sí!
447
00:20:08,150 --> 00:20:09,752
- ¡Legalízalo!
- ¡Amigo!
448
00:20:11,653 --> 00:20:13,854
¿Listos?
Apunten.
449
00:20:13,855 --> 00:20:15,356
¡Fuego!
450
00:20:16,357 --> 00:20:17,391
Porque, sí.
451
00:20:17,392 --> 00:20:20,327
Sí, la volvería a ver.
452
00:20:23,214 --> 00:20:24,947
- Hola.
- Hola.
453
00:20:25,648 --> 00:20:26,982
¿Cómo estás con Robin?
454
00:20:28,983 --> 00:20:30,736
Creo que debo terminar con ella.
455
00:20:30,737 --> 00:20:32,421
- ¿En serio? ¿Por qué?
- ¿Tú con ella?
456
00:20:32,422 --> 00:20:35,307
Sí, bueno, hay...
457
00:20:35,308 --> 00:20:38,151
algo raro que a ella
le gusta hacer en la cama.
458
00:20:39,852 --> 00:20:41,152
Me hace sentir incómodo.
459
00:20:42,453 --> 00:20:43,453
- Te entiendo.
- Sí...
460
00:20:43,454 --> 00:20:45,120
Eso no es para todos.
461
00:20:45,921 --> 00:20:47,621
¿Qué no es para todos?
462
00:20:49,222 --> 00:20:51,506
Chicos, vamos.
¿Qué es?
463
00:20:51,507 --> 00:20:55,060
Vamos, hermano.
Esto es un vestuario.
464
00:20:56,946 --> 00:20:58,230
Yo...
465
00:21:01,417 --> 00:21:02,817
¿Qué piensas que fue, Murray?
466
00:21:04,418 --> 00:21:05,418
wWw. Subs-Team. Tv