1
00:00:01,983 --> 00:00:04,518
. من نمي تونم از صورت اون دختره چشم بردارم
2
00:00:04,519 --> 00:00:05,886
! صورت ، ها
3
00:00:05,887 --> 00:00:08,355
اين عجيب ترين اسم مستعاريه که
. تا حالا براي "سينه" استفاده کردي
4
00:00:08,790 --> 00:00:09,890
... نه ، تد
5
00:00:09,891 --> 00:00:11,525
. من واقعاً دارم به صورتش نگاه مي کنم
6
00:00:11,526 --> 00:00:13,994
. اوو ... راستش اين مهربونيتو مي رسونه
7
00:00:13,995 --> 00:00:15,396
... گونه هاش پف کرده
8
00:00:15,397 --> 00:00:17,665
... ريمل اش خراب شده ...
9
00:00:17,666 --> 00:00:19,400
... بيني اش يه خورده قرمز شده ...
10
00:00:19,401 --> 00:00:21,268
. اين دختره داشته گريه مي کرده
11
00:00:21,269 --> 00:00:22,570
... خيلي غمگين
12
00:00:22,571 --> 00:00:24,071
. و بي دفاعه ...
13
00:00:24,072 --> 00:00:25,573
کسي کاندوم نداره؟
14
00:00:25,574 --> 00:00:27,241
اوه! اوه ، خدا
! نه ، نه ، نه
15
00:00:27,242 --> 00:00:28,509
ديگه بسه! مي دوني چيه؟
16
00:00:28,510 --> 00:00:29,777
. پنج ديقه تنبيه مي شي
17
00:00:29,778 --> 00:00:31,112
. برو اون گوشه ! همين حالا
18
00:00:32,214 --> 00:00:33,247
. هي ، اينو گوش بديد
19
00:00:33,248 --> 00:00:35,082
دوستم "مکس" رو از دانشکده ي حقوق مي شناسيد؟
20
00:00:35,083 --> 00:00:36,517
... الان تو رستوران استيک تو مرکز شهره
21
00:00:36,518 --> 00:00:38,686
. و "وودي آلن" دو تا ميز اونور ترش نشسته ...
22
00:00:38,687 --> 00:00:40,988
. مي خواد ما هم بيايم تماشا کنيم
23
00:00:42,157 --> 00:00:44,024
. نمي دونم ، شايد خوش بگذره
24
00:00:44,025 --> 00:00:45,559
. من تا حالا "وودي آلن" رو نديدم
25
00:00:45,560 --> 00:00:47,628
... چي؟! رابين ، تو چطور مي توني نيويورکي باشي
26
00:00:47,629 --> 00:00:50,064
و هيچ وقت "وودي آلن" رو نديده باشي؟ ...
27
00:00:50,065 --> 00:00:52,433
. من يه عالمه آدم معروف ديدم
28
00:00:52,434 --> 00:00:55,970
. هفته ي پيش ... "موري پوويچ" رو ديدم
29
00:00:55,971 --> 00:00:58,572
"بچه ها ، مجري برنامه ي گفتگو ، "موري پوويچ
. رو که مي شناسيد
30
00:00:58,573 --> 00:01:01,809
! ما به طور غير طبيعي ، زياد مي ديديمش
31
00:01:01,810 --> 00:01:03,277
. رفيق ، همه "موري پوويچ" رو ديدن
32
00:01:03,278 --> 00:01:05,045
! موري پوويچ" همه جا هست"
33
00:01:05,046 --> 00:01:06,247
... شرمنده رابين ، تو
34
00:01:06,248 --> 00:01:07,348
... نيويورکي واقعي نيستي ...
35
00:01:07,349 --> 00:01:08,582
. مگر اينکه "وودي آلن" رو ببيني ...
36
00:01:08,583 --> 00:01:10,584
. من هم يه نيويوركي واقعي ام
37
00:01:10,585 --> 00:01:11,852
! خيلي بانمكي
38
00:01:11,853 --> 00:01:13,554
! تو كانادايي هستي
39
00:01:13,555 --> 00:01:14,989
. من تقريباً 6 ساله كه اينجام
40
00:01:14,990 --> 00:01:16,724
. اينطور نيست كه همين الان از قايق پياده شده باشم
(از پشت كوه كه نيومدم)
41
00:01:16,725 --> 00:01:17,791
! قايق
42
00:01:17,792 --> 00:01:20,995
اوه ، صبر كن ، شما اون ضرب المثل
! رو اين شكلي مي گيد
43
00:01:20,996 --> 00:01:23,097
من مي گم : تو يه نيويوركي واقعي نيستي
... مگه اينكه يه تاكسي رو
44
00:01:23,098 --> 00:01:24,732
! از كسي كه بيشتر از تو بهش نياز داره ، بدزدي ...
45
00:01:24,733 --> 00:01:27,768
نه ، تو نيويوركي واقعي نيستي
... مگه اينكه تو مترو گريه كني
46
00:01:27,769 --> 00:01:29,537
. و برات مهم نباشه بقيه دربارت چي فكر مي كنن ...
47
00:01:29,538 --> 00:01:31,105
... نه ، تو يه نيويوركي واقعي نيستي
48
00:01:31,106 --> 00:01:33,107
! مگه اينكه يه سوسك رو با دست خالي بكشي ...
49
00:01:33,108 --> 00:01:34,909
اين قانونا همشون احمقانه اند ، باشه؟
50
00:01:34,910 --> 00:01:37,011
. من تا حالا هيچ كدومشون رو انجام ندادم
51
00:01:37,012 --> 00:01:38,345
... تا آخر امروز
52
00:01:38,346 --> 00:01:40,781
. رابين همه ي اون کارا رو انجام مي ده ...
53
00:01:40,782 --> 00:01:41,649
! باشه ، وقت تموم شد
54
00:01:41,650 --> 00:01:43,117
داريم درباره ي چي حرف مي زنيم؟
55
00:01:43,118 --> 00:01:44,418
وودي آلن" الان داره تو"
... رستوران "گرگور" غذا مي خوره
56
00:01:44,419 --> 00:01:46,487
. و رابين فكر مي كنه بايد بريم ببينيمش ...
57
00:01:46,488 --> 00:01:47,488
من چرا بيام؟
58
00:01:47,489 --> 00:01:48,956
. من سه شنبه تو بازي پوكر قراره ببينمش
59
00:01:48,957 --> 00:01:50,724
اوه ، بس كنيد
... اگه الان يه تاكسي بگيريم
60
00:01:50,725 --> 00:01:51,959
. تا 15 ديقه ي ديگه مي رسيم ...
61
00:01:51,960 --> 00:01:53,727
. يه نيويوركي واقعي مي دونه كه مترو سريع تره
62
00:01:53,728 --> 00:01:55,796
از ايستگاه 1 سوار مي شي و
. ايستگاه 3-2 پياده مي شي
63
00:01:55,797 --> 00:01:57,932
. خب ، آخر هفته ها اتوبوسا بيشترن
64
00:01:57,933 --> 00:01:59,300
ايستگاه م-7 سوار ميشي
. و م-5 پياده ميشي
65
00:01:59,301 --> 00:02:01,402
... اتوبوس؟ هر وقت من سوار اتوبوس مي شم
66
00:02:01,403 --> 00:02:04,305
هميشه يه آدم ديوونه اي هست ...
. كه هيچ كس نمي خواد كنارش بشينه
67
00:02:04,306 --> 00:02:06,407
. به خاطر همين من هيچ وقت اتوبوس سوار نمي شم
68
00:02:06,408 --> 00:02:07,575
... به علاوه
69
00:02:07,576 --> 00:02:10,211
. من از اتوبوس سريع تر مي دوم
70
00:02:10,212 --> 00:02:12,546
! رفيق ، فاصله اش 11 كيلومتره
71
00:02:12,547 --> 00:02:14,048
. نمي توني اينقدر بدوي
72
00:02:14,049 --> 00:02:16,517
... تو نمي توني از اتوبوس جلو بزني-
... من هم از اتوبوس-
73
00:02:16,518 --> 00:02:19,220
! هم از تاكسي و هم از قطار مي تونم جلو بزنم ...
74
00:02:19,221 --> 00:02:22,289
كسي يه دفعه هوس تخم مرغ سبز
و همبرگر نكرده؟
75
00:02:22,290 --> 00:02:25,593
! ماشينا رو خيلي لوس کردن ، يکي بايد جلوشون در بياد
76
00:02:25,594 --> 00:02:28,862
شما همتون اشتباه مي كنيد. من يه راه دارم كه مي تونم
. خيلي سريع برسم به اونجا و از همتون جلو بزنم
77
00:02:28,863 --> 00:02:32,333
حتي اگه بخوام اول بشينم و يه استيك
. گنده و آبدار سفارش بدم
78
00:02:32,334 --> 00:02:33,033
چطوري؟
79
00:02:33,034 --> 00:02:34,034
! نيم پز سفارش مي دم
80
00:02:34,035 --> 00:02:35,369
. ولي الان اين مهم نيست
81
00:02:35,370 --> 00:02:37,438
ببينيد ، من شهر رو بهتر از
تك تك شما ها مي شناسم ، باشه؟
82
00:02:37,439 --> 00:02:38,906
! اوه ، خداي من-
! اوه ، واو-
83
00:02:40,408 --> 00:02:42,710
. خيلي خب ، خيلي خب
. صبر كنيد ، صبر كنيد
84
00:02:42,711 --> 00:02:44,144
. بيايد فراموشش كنيم
85
00:02:44,145 --> 00:02:46,180
كي اهميت مي ده؟
... يعني ، اصلاً هيچ طوري
86
00:02:46,181 --> 00:02:48,682
. نمي شه فهميد حق با كيه ...
87
00:02:51,453 --> 00:02:52,753
! هر كي اول رسيد برنده است
88
00:02:52,754 --> 00:02:54,455
! مهم نيست با چه وسيله اي
89
00:02:54,456 --> 00:02:56,257
!ناراحت بمون! من برمي گردم
90
00:02:56,457 --> 00:03:02,657
تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت
.:: WwW.RapidBaz.Org ::.
تقــديـــم مــي کــند
91
00:03:03,457 --> 00:03:09,657
ترجمه و زير نويس از مرضيه
:. mehri_marzi68@yahoo.Com .:
92
00:03:23,388 --> 00:03:26,123
سلام ، ميشه منو رو ببينم ، لطفاً؟
93
00:03:26,124 --> 00:03:27,824
. عجله اي نيست
94
00:03:32,463 --> 00:03:34,264
... بچه ها ، بايد اينو بگم كه
95
00:03:34,265 --> 00:03:36,466
. ليلي واقعاً لازم بود كه اون روز برنده بشه ...
96
00:03:38,403 --> 00:03:40,704
وقتي مارشال و ليلي
... تصميم گرفتن بچه دار بشن
97
00:03:40,705 --> 00:03:42,572
. فكر كردن بلافاصله بچه دار مي شن ...
98
00:03:42,573 --> 00:03:43,907
. جوابش بايد مثبت باشه
99
00:03:43,908 --> 00:03:45,442
. اريكسون ها مرداشون حسابي بارور هستن
100
00:03:45,443 --> 00:03:48,078
، وقتي عمو موريس 16 سالش بود
... فقط چون دست دوست دخترش رو
101
00:03:48,079 --> 00:03:51,415
تو صندلي عقب ماشين ، خيلي سفت گرفته بود ...
! اونو حامله كرد
102
00:03:51,416 --> 00:03:54,451
. الان فکر مي کنم مامان بابام بهم دروغ گفتن
103
00:03:54,452 --> 00:03:55,719
. منفيه
104
00:03:55,720 --> 00:03:57,220
... هفته ها كه همينطور مي گذشت
105
00:03:57,221 --> 00:03:59,389
! اعتماد به نفس مارشال اصلاً كم نشد
106
00:03:59,390 --> 00:04:01,858
. و اين باعث شد ليلي فكرايي به سرش بزنه
107
00:04:02,994 --> 00:04:05,262
منفي؟
108
00:04:05,263 --> 00:04:07,364
. خب ، مي دونيم كه مشكل از من نيست
109
00:04:07,365 --> 00:04:08,432
. همه چي مرتبه
110
00:04:08,433 --> 00:04:10,701
. اينجور چيزا زمان مي بره
111
00:04:10,702 --> 00:04:11,868
! نه تو خانواده ي اريكسون ها
112
00:04:11,869 --> 00:04:15,172
. بايد مشكل از تو باشه
113
00:04:15,173 --> 00:04:17,908
. تازه ، مامانم هم از تو بدش مياد
114
00:04:17,909 --> 00:04:19,476
مي دوني چيه؟
115
00:04:19,477 --> 00:04:22,279
. براي اطمينان ، من دوباره روي اين ادرار مي كنم
116
00:04:22,280 --> 00:04:23,647
چي؟
117
00:04:23,648 --> 00:04:24,715
. نه ، نمي كني
118
00:04:24,716 --> 00:04:26,083
! يكي كمكم كنه
119
00:04:26,084 --> 00:04:28,919
! يكي كمكم كنه
120
00:04:28,920 --> 00:04:32,122
ليلي اينقدر اعصابش خورد بود
... كه به جايي نمي رسه
121
00:04:32,123 --> 00:04:35,058
. شايد لازم بود مسابقه رو اون ببره ...
122
00:04:46,838 --> 00:04:48,638
! احمق
123
00:04:49,974 --> 00:04:51,541
. بهشون نشون مي دم
124
00:04:51,542 --> 00:04:53,877
بدن من مي تونه هر وسيله ي موتوري
. رو شكست بده
125
00:04:53,878 --> 00:04:57,080
. من مثل جان هنري هستم ، وقتي ماشين بخار رو شکست مي ده
(جان هنري ، قهرمان حماسي آمريکايي که با چکش بخار مسابقه داد و برنده شد)
126
00:04:57,081 --> 00:04:59,883
. فقط يه آهنگ حماسي خوب لازم دارم
127
00:05:05,260 --> 00:05:09,000
¶ . بچه ها جمع شويد تا اين حماسه شيرين رو بشنويد¶
128
00:05:09,260 --> 00:05:12,595
¶ . از مردي كه جرئت كرد با پاهاش وسايل نقليه رو شكست بده¶
129
00:05:13,397 --> 00:05:14,631
! برو بزار باد بياد ، پيري
130
00:05:14,397 --> 00:05:20,631
¶ . مارشـــــال در برابر ماشينــــا ¶
131
00:05:22,073 --> 00:05:23,740
! اوه ، تاکسي
132
00:05:27,178 --> 00:05:29,746
. ببخشيد ، من کار واجبي دارم
133
00:05:31,349 --> 00:05:34,651
... "موري" ... "موري"
134
00:05:37,355 --> 00:05:39,356
تاسيسات جاده؟
135
00:05:42,260 --> 00:05:44,561
بيست ديقه تاخير داره؟
136
00:05:44,562 --> 00:05:45,529
چطور مي فهمي چي ميگه؟
137
00:05:45,530 --> 00:05:47,697
! من اينجا بزرگ شدم ، زبون راهنماي قطار رو بلدم
138
00:05:47,698 --> 00:05:48,965
! لعنتي
139
00:05:53,404 --> 00:05:56,907
! لعنتي
140
00:05:59,777 --> 00:06:03,146
. بچه ها ، منم اون روز به يه برد نياز داشتم
141
00:06:05,016 --> 00:06:06,983
... دو شب قبل از اين ماجرا ، عمو مارشال
142
00:06:06,984 --> 00:06:09,286
بدون اينكه منظوري داشته باشه ، يه
... سايتي رو اسم برد به نام
143
00:06:09,287 --> 00:06:10,987
"ارزشيابي معلم دات نت؟"
144
00:06:10,988 --> 00:06:13,123
... يه سايت باحاله كه دانشجو ها مي تونن برن و
145
00:06:13,124 --> 00:06:14,758
. نظر واقعيشون رو درباره ي استاداشون بگن ...
146
00:06:14,759 --> 00:06:16,560
. هي ، تو هم احتمالاً توش هستي
147
00:06:18,796 --> 00:06:22,265
من نمي تونستم جلو خودمو بگيرم و نبينم
. دانشجو هام درباره ي من چي نوشتن
148
00:06:22,266 --> 00:06:24,768
... و نظراتشون
149
00:06:26,637 --> 00:06:28,872
... خيلي با شكوه بود
150
00:06:30,741 --> 00:06:32,475
... تا اينكه
151
00:06:33,741 --> 00:06:36,000
"كسل كننده"
152
00:06:36,414 --> 00:06:38,815
خب ، بچه ها ، من مي دونستم
. كه استاد خوبيم
153
00:06:38,816 --> 00:06:40,851
. به خاطر همين نذاشتم ناراحتم كنه
154
00:06:40,852 --> 00:06:42,552
. من چيزي نداشتم كه ثابت كنم
155
00:06:42,553 --> 00:06:44,421
. هيچ چيزي نداشتم
156
00:06:44,422 --> 00:06:45,889
. يه نکته ي جالب بگم
157
00:06:45,890 --> 00:06:47,557
ساختمون "آلبرتا" رو اونجا مي بينيد؟
158
00:06:47,558 --> 00:06:50,794
اوه ، ساختمون قهوه ايه يا خاكستريه؟-
. ساختمون خاكستريه-
159
00:06:50,795 --> 00:06:52,329
... مي دونستي که
160
00:06:52,330 --> 00:06:54,764
تو سال .. 18
161
00:07:06,477 --> 00:07:08,812
! هي
162
00:07:19,123 --> 00:07:20,690
! اليزابت
163
00:07:22,994 --> 00:07:25,295
! يكي آمبولانس خبر كنه
164
00:07:29,767 --> 00:07:32,002
. ببخشيد ، من كار واجبي دارم-
! هي-
165
00:07:32,003 --> 00:07:34,504
. اين تاكسي منه-
. رستوران استيك "گرگور" ، مركز شهر-
166
00:07:34,900 --> 00:07:36,900
. دزديدن تاكسي از كسي كه بيشتر بهش احتياج داره
167
00:07:37,141 --> 00:07:39,042
...اين تاكسي منه
168
00:07:40,845 --> 00:07:42,145
. بيمارستان مركز شهر ، لطفاً
169
00:07:42,146 --> 00:07:43,980
. دقيقاً کنار رستوران گرگور هست
170
00:07:43,981 --> 00:07:46,449
، از خيابون فرانكلين روزولت بريد
. اگه ميشه يه آهنگ جاز آروم هم بزاريد
171
00:07:46,450 --> 00:07:49,920
طبق قانون ما موظفيم شما رو به نزديكترين
. بيمارستان برسونيم
172
00:07:49,921 --> 00:07:51,554
. كه خيابون لوكس روزولت هست
173
00:07:51,555 --> 00:07:54,024
! بالاي شهر
174
00:07:54,025 --> 00:07:55,325
. اوه ، نه
175
00:07:58,930 --> 00:08:01,598
. اين تاكسي منه! اين تاكسي منه
176
00:08:05,695 --> 00:08:07,362
. بارني ام
177
00:08:07,363 --> 00:08:08,864
! كمكم كن
178
00:08:13,302 --> 00:08:15,404
. رابين هم به يه برد احتياج داشت
179
00:08:17,306 --> 00:08:19,341
. اون سال ، سال خيلي سختي براي رابين بود
180
00:08:19,342 --> 00:08:21,676
... اول اينكه دوست پسرش و همكارش سابقش
181
00:08:21,677 --> 00:08:23,011
. اونو به خاطر يه شغل ديگه ول كرد ...
182
00:08:23,012 --> 00:08:25,714
. بعدش رابين با همكار جديدش "بكي" آشنا شد
183
00:08:25,715 --> 00:08:27,516
! سلام من "بكي" ام
184
00:08:27,517 --> 00:08:28,483
. سلام
185
00:08:28,484 --> 00:08:30,585
! من خيلي هيجان زنده ام كه همكار شما شدم
186
00:08:30,586 --> 00:08:32,821
! هورا
187
00:08:32,822 --> 00:08:34,956
. سلام بكي
! چقدر خجسته اي
188
00:08:34,957 --> 00:08:38,660
. نگران نباش. من نيومدم که پا تو کفشت کنم
189
00:08:38,661 --> 00:08:39,394
... اوه
190
00:08:39,395 --> 00:08:41,063
. تو هنوزم ستاره اي
191
00:08:41,064 --> 00:08:44,332
. من براي همه کلوچه ي شکلاتي درست کردم
192
00:08:44,333 --> 00:08:45,667
! هورا
193
00:08:45,668 --> 00:08:47,669
... و به همين سادگي
194
00:08:47,670 --> 00:08:50,138
. بکي" شروع کرد به محو کردن رابين" ...
195
00:08:50,139 --> 00:08:53,308
! يعني ، به معني واقعي کلمه محوش کرد
196
00:08:56,479 --> 00:08:58,947
! اين تاكسي ِمنه ! اه
197
00:08:59,816 --> 00:09:01,817
. بقيش برا خودت
198
00:09:08,224 --> 00:09:09,825
. سلام
199
00:09:09,826 --> 00:09:11,793
. "رانجيت ، منو ببر به رستوران "گرگور
200
00:09:11,794 --> 00:09:14,362
! "به طرف رستوران "گرگور
201
00:09:14,363 --> 00:09:16,364
¶... همينطور كه مارشال با تمام توانش مي دويد¶
202
00:09:16,365 --> 00:09:18,100
¶. به دوستش "كريستين" برخورد كرد ...¶
203
00:09:18,101 --> 00:09:19,201
... "سلام ، "كريستين
204
00:09:19,202 --> 00:09:20,936
¶ ... به اون موقع هايي فكر مي كرد ¶
205
00:09:20,937 --> 00:09:23,672
¶ . كه وسايل ماشيني رو شكست داده بود ...¶
206
00:09:23,673 --> 00:09:25,507
¶ . اون بر "پيتفال" پيروز شده بود ¶
(شخصيت يكي از بازي هاي ويديوئي)
207
00:09:25,508 --> 00:09:26,575
! بله
208
00:09:26,576 --> 00:09:28,243
¶ . آژير خطر رو شكسته بود ¶
209
00:09:28,244 --> 00:09:30,679
! بله
210
00:09:30,680 --> 00:09:32,647
¶ با دست هاي قدرتمندش ، جعبه ي گرامافون
. رو دوباره زنده كرده بود¶
211
00:09:34,817 --> 00:09:36,718
!... هي
! اوه
212
00:09:43,126 --> 00:09:44,693
. اوو . اوو
213
00:09:44,694 --> 00:09:45,794
. اوو
214
00:09:45,795 --> 00:09:47,062
. آخرين صندليه
215
00:09:47,063 --> 00:09:48,296
. خدا رو شكر
216
00:09:48,297 --> 00:09:51,032
. من همين الان بدترين تاكسي-سواري عمرم رو داشتم
217
00:09:51,033 --> 00:09:53,168
. خب ، تو خوش شانسي
218
00:09:53,169 --> 00:09:55,303
اون كليسا به سبك معماري گوتيك رو مي بيني؟
219
00:09:55,304 --> 00:09:59,608
"ستون هاي قرنتي ِاون توسط "جسپي پگاتو
. در سال 1896 طراحي شدن
220
00:09:59,609 --> 00:10:01,843
. اوو . اوو
221
00:10:01,844 --> 00:10:03,078
. اوو
222
00:10:03,079 --> 00:10:04,546
. هي ، رانجيت ، نگه دار
223
00:10:04,547 --> 00:10:05,881
! نگه مي داريم
224
00:10:07,583 --> 00:10:08,617
! هي ، عشقي
225
00:10:08,618 --> 00:10:10,285
با سواري چطوري؟
226
00:10:13,556 --> 00:10:16,391
اوه ، هي ، رابين توئي؟
227
00:10:26,335 --> 00:10:27,502
اون ساختمونو اونجا مي بيني؟
228
00:10:27,503 --> 00:10:28,904
. هتل قديمي "آركاديان" هست
229
00:10:28,905 --> 00:10:31,673
نكته ي جالب اينكه كه ... پنجره بندي هاي نئوكلاسيك
... اين ساختمون ، تا به امروز
230
00:10:31,674 --> 00:10:33,375
... مورد توجه
231
00:10:37,313 --> 00:10:40,115
پس ، اين سواري كه به من دادي
يه راهي بود كه از قضيه ي امروز صبح معذرت خواهي كني؟
232
00:10:40,116 --> 00:10:42,150
. متاسفم ، من هيچ وقت معذرت خواهي نمي كنم
233
00:10:42,151 --> 00:10:43,885
براي چي بكنم؟
234
00:10:43,886 --> 00:10:45,287
داري شوخي مي كني؟
235
00:10:45,288 --> 00:10:47,489
هي ، بارني ، مي تونم باهات حرف بزنم؟
236
00:10:47,490 --> 00:10:50,091
! حتماً. يه خورده اينوري وايسا
237
00:10:50,092 --> 00:10:52,194
! دارم كشف استعداد مي كنم
238
00:10:52,195 --> 00:10:54,296
. وانمود كن داريم درباره ي موضوع مهمي حرف مي زنيم
239
00:10:54,297 --> 00:10:56,698
. اوه ، خب .. اين موضوع مهميه
240
00:10:56,699 --> 00:10:58,867
. اوه ، من .. سر كار خيلي بهم سخت مي گذره
241
00:10:58,868 --> 00:11:00,468
... "مي دوني ، همون قضيه ي "بكي
242
00:11:00,469 --> 00:11:01,736
اوه ، مي دوني چيه؟
243
00:11:01,737 --> 00:11:02,938
. داره حواسم پرت ميشه
244
00:11:02,939 --> 00:11:06,074
"آم ، بگو : "هويج و لوبيا
. هويج و لوبيا
245
00:11:06,075 --> 00:11:06,975
. هويج و لوبيا
246
00:11:06,976 --> 00:11:08,009
. هويج و لوبيا
247
00:11:08,010 --> 00:11:10,879
. هويج و لوبيا
248
00:11:12,548 --> 00:11:15,050
. بچه ها ، من نمي تونم از صورت اون دختره چشم بردارم
249
00:11:15,051 --> 00:11:17,586
چي ، تو واقعاً مي خواستي درباره ي چيزي صحبت كني؟-
. آره-
250
00:11:17,587 --> 00:11:20,388
ببين ، من الان 6 ساله كه دارم
. تو اين شهر زندگي مي كنم
251
00:11:20,389 --> 00:11:22,424
. رو كارم تمركز مي كنم ، همش بخاطر هيچ و پوچ
252
00:11:22,425 --> 00:11:24,192
. يه خانمه نزديك بود منو به كشتن بده
253
00:11:24,193 --> 00:11:26,228
. موري پوويچ" تاكسي منو دزديد"
254
00:11:26,229 --> 00:11:28,597
. قسم مي خورم ، اين شهر داره منو پس مي زنه
255
00:11:28,598 --> 00:11:30,232
. مثل يه پيوند عضو ِبد كه پس زده ميشه
256
00:11:30,233 --> 00:11:33,301
. مي دوني ، همه همش مي گن من نيويوركي واقعي نيستم
257
00:11:33,302 --> 00:11:36,171
. خب ، شايد بايد دست از تلاش بردارم
258
00:11:36,172 --> 00:11:37,772
. رابين ، من اصلاً خبر نداشتم
259
00:11:37,773 --> 00:11:40,041
. نه ، تقصير منه كه فكر مي كردم برات مهمه
260
00:11:40,042 --> 00:11:41,243
. رانجيت ، ماشينو نگه دار
261
00:11:41,244 --> 00:11:42,777
! نگه مي داريـــم
262
00:11:42,778 --> 00:11:43,745
. نه ، ماشينو نگه ندار
263
00:11:43,746 --> 00:11:45,447
! نگه نمي داريـــم
264
00:11:45,448 --> 00:11:46,348
. جدي مي گم ، ماشينو نگه دار
265
00:11:46,349 --> 00:11:48,250
! جداً ماشين رو نگه مي داريـــم
266
00:11:48,251 --> 00:11:49,284
... ببين ، تو
267
00:11:49,285 --> 00:11:50,752
صبر كن ، صبر كن
... رابين ، وايسا
268
00:11:50,753 --> 00:11:53,121
. اگه مي خواي صحبت كني ، من درست همينجام
269
00:11:53,122 --> 00:11:54,990
هويج و لوبيا
270
00:11:54,991 --> 00:11:56,725
... نرو
271
00:11:56,726 --> 00:11:57,959
... تو
272
00:11:59,929 --> 00:12:03,498
. يه آهنگ جاز ملايم برات مي ذارم
273
00:12:06,068 --> 00:12:08,703
¶ . قدرت قهرمان ما داشت تحليل مي رفت¶
274
00:12:08,704 --> 00:12:09,939
¶ .... و وقتي رنگ چراغ راهنما تبديل شد ¶
275
00:12:09,940 --> 00:12:18,246
¶ بــــ.................ـــه ¶
276
00:12:18,247 --> 00:12:19,281
¶ ! سبز ..... ¶
277
00:12:19,282 --> 00:12:24,986
¶ياد اون موقع هايي افتاد كه به وسايل ماشيني باخته بود¶
278
00:12:27,590 --> 00:12:30,125
¶ دستگاه ماهواره ترسناكه ¶
!اوو-
279
00:12:24,987 --> 00:12:27,589
! زود باش ، شبكه ي دختر باز
280
00:12:30,494 --> 00:12:33,061
¶ ... ولي منگنه هم خيلي خطرناكه ¶
281
00:12:35,898 --> 00:12:39,267
¶ با دستگاه ماهواره ، دوباره برق اونو مي گيره ¶
282
00:12:34,163 --> 00:12:35,897
"زود باش ، شبكه ي "اسپايس
(! شبكه ي پورن)
283
00:12:40,469 --> 00:12:47,475
¶ . و اونقدر خسته مي شه كه .... نمي تونه ديگه آواز بخونه ¶
284
00:12:54,083 --> 00:12:55,350
درش از ساختار لوله هاي پيوندي استيلي ...
... استفاده شده
285
00:12:55,351 --> 00:12:57,686
. بچه ها ، اونروز ، من به يه نتيجه ي وحشتناكي رسيدم
286
00:12:57,687 --> 00:13:01,189
... اگه نتوني آدم ديوونه رو تو اتوبوس تشخيص بدي
287
00:13:04,026 --> 00:13:06,828
! اون آدم ، خودتي ...
288
00:13:11,801 --> 00:13:13,868
... خبر خوب اين بود كه ، من نصف راه رو رفته بودم
289
00:13:13,869 --> 00:13:15,136
. و هيچ چير نمي تونست جلو منو بگيره ...
290
00:13:21,277 --> 00:13:24,412
! واو
291
00:13:24,413 --> 00:13:25,580
اين ديوونگيه
292
00:13:25,581 --> 00:13:26,614
! باورم نمي شه
293
00:13:26,615 --> 00:13:28,116
. باشه ، اين واضحه كه يه نشونه است
294
00:13:28,117 --> 00:13:30,285
... بزار بي حساب بشيم
295
00:13:30,286 --> 00:13:31,653
. مسابقه رو فراموش كنيم
296
00:13:31,654 --> 00:13:32,721
. برگرديم به بار
297
00:13:32,722 --> 00:13:33,655
. حتماً
298
00:13:44,062 --> 00:13:46,664
. و به اين صورت ، مسابقه دوباره شروع شد
299
00:13:47,966 --> 00:13:50,468
! خنگ
300
00:13:50,469 --> 00:13:53,471
... اين وسط ، يه واگن اونورتر
301
00:14:09,588 --> 00:14:12,223
! اوه ، خدا
302
00:14:13,588 --> 00:14:15,800
! گريه كردن در مترو
303
00:14:18,096 --> 00:14:19,163
! اوه ، بريد به درك
304
00:14:19,900 --> 00:14:22,163
! و اهميت ندادن به افكار ديگران
305
00:14:23,301 --> 00:14:25,770
! سريع تر ، برون ! برون
306
00:14:25,771 --> 00:14:28,272
. من بايد ببرم
. من بايد ببرم
307
00:14:31,042 --> 00:14:33,010
... و نصف اداره اخراج شدن و باعث شد پولا زياد بشه
308
00:14:33,011 --> 00:14:34,445
. و حقوق من دو برابر بشه ...
309
00:14:34,446 --> 00:14:37,148
و اين دختره از بوستون ، ديشب
. تو تخت خواب واقعاً سكسي بود
310
00:14:37,149 --> 00:14:38,616
... و همينطور دارم عضلاني تر مي شم
311
00:14:38,617 --> 00:14:39,950
. با وجود اين که ديگه ورزش نمي کنم ...
312
00:14:39,951 --> 00:14:41,652
. و يه گروه پوکر محشر پيدا کردم
313
00:14:41,653 --> 00:14:44,522
. راستش ، بارني نيازي به برد نداشت
314
00:14:44,523 --> 00:14:48,192
. و بوي فوق العاده اي مي دم
. منو بو كنيد
315
00:14:48,193 --> 00:14:51,328
. جدي مي گم ، منو بو كنيد
316
00:14:53,498 --> 00:14:55,966
. واقعاً بوي خوبي مي داد
317
00:14:55,967 --> 00:14:57,234
! وايسا
318
00:14:57,235 --> 00:14:59,403
. خيلي آروم ميري
! جاها عوض
319
00:15:13,785 --> 00:15:15,152
عزيزم؟
320
00:15:15,153 --> 00:15:16,120
حالت خوبه؟
321
00:15:16,121 --> 00:15:17,087
. نه
322
00:15:17,088 --> 00:15:20,024
. من از دست اين شهر خسته شدم
. اون هميشه برنده مي شه
323
00:15:20,025 --> 00:15:22,560
فقط مي خوام اسباب كشي كنم به يه جاي ديگه
. و از اول شروع كنم
324
00:15:23,595 --> 00:15:26,730
. تو سال سختي داشتي
325
00:15:26,731 --> 00:15:28,599
. ولي قوي هستي
326
00:15:28,600 --> 00:15:30,534
. و من ديوانه وار دوستت دارم
327
00:15:30,535 --> 00:15:32,670
. اگه بري ، منم مجبورم دنبالت بيام
328
00:15:32,671 --> 00:15:34,405
. و مارشال هم دنبال من مياد
329
00:15:34,406 --> 00:15:35,606
. و تد هم دنبال اون راه ميوفته
330
00:15:35,607 --> 00:15:38,809
. تنها فايده اش اينه كه مي تونيم از شر بارني خلاص شيم
331
00:15:40,245 --> 00:15:42,179
. بيا بغلم
332
00:15:45,083 --> 00:15:46,684
چي گفت؟
333
00:15:46,685 --> 00:15:48,219
. نمي دونم
334
00:15:48,220 --> 00:15:51,555
هي ، اون "موري پوويچ" ه؟
335
00:15:54,659 --> 00:15:56,060
. هي ! ليلي
336
00:15:57,062 --> 00:15:58,062
. ببخشيد ، عزيزم
337
00:15:58,063 --> 00:15:59,263
. قول مي دم تو خط پايان دوست خوبي باشم
338
00:15:59,264 --> 00:16:01,232
... ولي راهنماي قطار همين الان گفت كه
339
00:16:01,233 --> 00:16:02,967
... "اين قطار يه سره ميره به "برو هال
340
00:16:02,968 --> 00:16:04,735
! كه يعني تو باختي ، عزيزم
341
00:16:04,736 --> 00:16:05,870
! بعداً مي بينمت ، بازنده
342
00:16:10,508 --> 00:16:12,243
! بيا بغلم
343
00:16:12,244 --> 00:16:13,944
! لعنتي
344
00:16:15,847 --> 00:16:18,382
هي ، من ليلي ام
. كمكم كن
345
00:16:18,383 --> 00:16:21,252
. و يه دونه مسافر هم به من گوش نمي ده ...
346
00:16:21,253 --> 00:16:22,720
يعني ، من استاد بديم؟
347
00:16:22,721 --> 00:16:25,256
من باعث مي شم مردم خوابشون ببره!؟
348
00:16:26,391 --> 00:16:27,424
رفيق؟
349
00:16:27,425 --> 00:16:28,993
هي ، رفيق؟
350
00:16:28,994 --> 00:16:30,728
كمك مي خواي؟
351
00:16:32,163 --> 00:16:33,898
! ماشينا برنده شدن
352
00:16:33,899 --> 00:16:36,433
! ماشينا برنده شدن
353
00:16:36,434 --> 00:16:37,902
. رفيق ، آروم باش
354
00:16:39,604 --> 00:16:41,538
. من نمي تونم. نمي تونم اين همه راه رو بدوم
355
00:16:41,539 --> 00:16:43,340
. من نمي تونم از هيچ چي جلو بزنم
356
00:16:43,341 --> 00:16:45,309
... من .. من نمي تونم
357
00:16:45,310 --> 00:16:47,945
. من نمي تونم زنمو باردار كنم ...
358
00:16:51,149 --> 00:16:52,549
. صبر كن
359
00:16:52,550 --> 00:16:54,885
اين مسابقه ي دوي احمقانه همش
به خاطر اين بود؟
360
00:16:54,886 --> 00:16:59,390
بدنم داشت منو نااميد مي كرد
. و مي خواستم ثابت كنم كه هنوز مي تونه كاري بكنه
361
00:16:59,391 --> 00:17:00,591
. ولي نمي تونه
362
00:17:00,592 --> 00:17:02,426
... رفيق ، تو فقط 2 ماهه كه داري تلاش مي كني
363
00:17:02,427 --> 00:17:04,361
! دو سال كه نيست
. مسئله اي نيست
364
00:17:04,362 --> 00:17:05,763
. خب ، تو بايد با هم حرف بزني
365
00:17:05,764 --> 00:17:07,398
. مي دوني ، اين توئي كه ترسيدي
366
00:17:07,399 --> 00:17:08,832
... چون تو فقط يه سخنراني متوسط داشتي
367
00:17:08,833 --> 00:17:10,768
. و نزديك 50 تا سخنراني عالي ...
368
00:17:10,769 --> 00:17:12,403
! 64تا ! ولي حالا هر چي
369
00:17:12,404 --> 00:17:14,638
. حالا هم داري يه ساختمون معركه طراحي مي كني
370
00:17:14,639 --> 00:17:16,106
. يعني ، بس كن ! رفيق
371
00:17:16,107 --> 00:17:19,043
. به نظر مياد شما ها بايد همه چيز رو پاك كنيد
372
00:17:19,044 --> 00:17:21,545
... منفي بافي رو كم كنيد
373
00:17:21,546 --> 00:17:24,381
. و يه خورده خوش بيني بهش اضافه كنيد ...
374
00:17:26,785 --> 00:17:29,086
! مارشال
375
00:17:29,087 --> 00:17:31,588
! مارشال ، بيا تو
376
00:17:31,589 --> 00:17:33,757
. سلام
377
00:17:49,541 --> 00:17:51,141
. اونجاست
378
00:17:51,142 --> 00:17:52,242
مارشال و ليلي كجان؟
379
00:17:52,243 --> 00:17:54,178
براي كي مهمه؟
380
00:18:17,635 --> 00:18:20,237
من بردم؟
! من بردم
381
00:18:20,238 --> 00:18:21,505
! نه
382
00:18:21,506 --> 00:18:22,373
! باورم نمي شه من بردم
383
00:18:22,374 --> 00:18:24,008
اصلاً چطور اينطوري شد؟
384
00:18:24,009 --> 00:18:25,142
: اينطوري شد
385
00:18:25,143 --> 00:18:27,344
باشه ، سوار شد. برو
! برو ، آتيش كن
386
00:18:27,345 --> 00:18:29,013
! تد سر راهه. زيرش كن
387
00:18:29,014 --> 00:18:30,147
! زيرش مي كنيـــم
388
00:18:30,148 --> 00:18:31,682
نه. ليلي ، تو چه مرگت شده؟
389
00:18:31,683 --> 00:18:34,451
. هيچي ، فقط بدجوري مي خوام اين مسابقه رو ببرم
390
00:18:34,452 --> 00:18:37,955
... اينقدر بد كه ، همين الان بهترين دوستمو پيچوندم
391
00:18:37,956 --> 00:18:39,356
. وقتي بهم نياز داشت ...
392
00:18:39,357 --> 00:18:42,960
! اوه ، عزيزم ، همينطور مي خواستي تد رو زير بگيري
393
00:18:42,961 --> 00:18:46,163
چرا من اينقدر ديوونه ي اين مسابقه شدم؟
394
00:18:46,164 --> 00:18:48,098
... شايد به اون دليل كه من همش مي گم
395
00:18:48,099 --> 00:18:49,500
. مي تونم 11 كيلومتر رو بدوم ...
396
00:18:49,501 --> 00:18:54,470
من ... من سعي مي كنم خيلي
. در مورد اين قضيه اعتماد بنفس داشته باشم و مثبت باشم
397
00:18:54,471 --> 00:18:56,340
... ولي عزيزم ، من مي ترسم
398
00:18:56,341 --> 00:18:57,374
. كه هنوز بچه دار نشديم ...
399
00:18:57,375 --> 00:18:58,642
. اوه ، خدا رو شكر
400
00:18:58,643 --> 00:19:01,078
. من همش فكر مي كنم من مشكل دارم
401
00:19:01,079 --> 00:19:02,646
. منم همش فكر مي كنم مشكل دارم
402
00:19:02,647 --> 00:19:03,881
. فقط 2 ماه گذشته
403
00:19:03,882 --> 00:19:04,982
. ما ديوونه ايم
404
00:19:04,983 --> 00:19:05,949
. ما كاملاً ديوونه ايم
405
00:19:05,950 --> 00:19:08,986
. اين آخرين باريه كه مي تونيم خودمون دو تا تنها باشيم
406
00:19:08,987 --> 00:19:09,887
نبايد ازش لذت ببريم؟
407
00:19:09,888 --> 00:19:12,289
... بايد برگرديم به پاريس
408
00:19:12,290 --> 00:19:13,490
... و بريم كلاس رقص باله ...
409
00:19:13,491 --> 00:19:14,658
... و واقعاً ياد بگيريم چطور اسكي كنيم ...
410
00:19:14,659 --> 00:19:16,860
! نه فقط بريم اون بالا و بشينيم تو تلكابين ...
411
00:19:16,861 --> 00:19:19,630
. و بريم به جزيره ي "كوني" ، من هنوز اونجا نرفتم
412
00:19:19,631 --> 00:19:21,899
مي بيني ، ما اندازه ي يه سطل كار
... برا انجام دادن داريم
413
00:19:21,900 --> 00:19:22,933
. قبل از اينكه بخوايم بچه دار بشيم ...
414
00:19:22,934 --> 00:19:25,602
! اوه ، به اندازه ي يه گهواره
415
00:19:25,603 --> 00:19:27,771
... من
416
00:19:27,772 --> 00:19:30,641
خيلي خوشحالم داريم سعيمون رو مي کنيم
... و ما وقتي بچه دار بشيم
417
00:19:30,642 --> 00:19:33,777
. خيلي هيجان زده مي شم ...
. ولي بچه دار شدن مسابقه نيست
418
00:19:33,778 --> 00:19:37,381
. آره مسابقه نيست
419
00:19:37,382 --> 00:19:39,450
... رانجيت ، "گرگور" رو بيخيال
420
00:19:39,451 --> 00:19:41,185
. "بريم به جزيره ي "كوني ...
421
00:19:41,186 --> 00:19:44,555
! "گرگور" رو بيخيال مي شيم و ميريم به جزيره ي "كوني"
422
00:19:44,556 --> 00:19:47,357
... و جواب اينكه چطور رابين از من و بارني جلو زد
423
00:19:47,358 --> 00:19:50,527
... تا به امروز ، عمو بارني تون اصلاً اقرار نكرده ...
424
00:19:50,528 --> 00:19:52,863
: اونش مهم نيست. ولي اين چيزيه كه من ديدم
425
00:19:52,864 --> 00:19:55,432
... ديدم كه بارني به صورت رابين نگاه كرد
426
00:19:55,433 --> 00:19:58,368
. و شايد يه چيزي ازش فهميد ...
427
00:19:58,369 --> 00:19:59,636
... بارني خودش مي گه پاش پيچ خورد
428
00:19:59,637 --> 00:20:04,641
! ولي من مطمئنم كه عمداً پريد رو من ...
429
00:20:04,642 --> 00:20:05,876
... و وقتي رابين برنده شد
430
00:20:05,877 --> 00:20:07,478
. مي تونم قسم بخورم كه ديدم (بارني) لبخند زد
431
00:20:07,479 --> 00:20:09,713
! من بردم-
! نه-
432
00:20:09,714 --> 00:20:11,615
"... بعد من گفتم : "البته كه تاكسي سوار مي شم
433
00:20:13,751 --> 00:20:15,652
. مي دونم اونجا چيكار كردي
434
00:20:16,287 --> 00:20:17,621
. آره
435
00:20:17,622 --> 00:20:19,189
. اينو گوش كن
436
00:20:19,190 --> 00:20:22,526
... من همين الان يه سه چرخه رو 26 بلوك روندم
437
00:20:22,527 --> 00:20:24,761
. و هنوزم بوي فوق العاده اي مي دم ...
438
00:20:24,762 --> 00:20:26,029
. منو بو كن
439
00:20:26,030 --> 00:20:26,930
... نمي خوام
440
00:20:26,931 --> 00:20:28,532
... نمي خوام-
. منو بو كن-
441
00:20:29,534 --> 00:20:31,168
. واقعاً بوي فوق العاده اي مي داد
442
00:20:31,169 --> 00:20:32,336
. صبر كن ببينم
443
00:20:32,337 --> 00:20:33,871
پس ، "وودي آلن" كجاست؟
444
00:20:33,872 --> 00:20:36,140
. همين جاست
445
00:20:39,043 --> 00:20:41,745
! لعنت به تو ، مكس
! اين كه "موري پوويچ" ه
446
00:20:41,746 --> 00:20:44,014
. من هميشه اين دو تا رو با هم قاطي مي كنم
447
00:20:45,517 --> 00:20:47,885
. عملاً ، اون روز فقط يه برنده وجود داشت
448
00:20:47,886 --> 00:20:51,121
و در طول مسابقه ، همه دقيقاً به چيزي
. كه مي خواستن رسيدن
449
00:20:51,122 --> 00:20:52,556
... درسته كه
450
00:20:52,557 --> 00:20:54,825
... رابين تا دو ماه بعدش ، "وودي آلن" رو نديد ...
451
00:20:54,826 --> 00:20:56,560
... ولي از اين طريق بود كه ، رابين
452
00:20:56,561 --> 00:20:59,000
... به معناي واقعي كلمه ...
453
00:20:59,300 --> 00:21:01,200
! كشتن سوسك با دست خالي
454
00:21:01,566 --> 00:21:03,100
. يك نيويوركي واقعي شد ...