1 00:00:01,721 --> 00:00:04,726 Não consigo parar de olhar pro rosto daquela garota. 2 00:00:04,727 --> 00:00:06,128 Rosto. 3 00:00:06,129 --> 00:00:09,007 Seu apelido mais estranho pra peitos. 4 00:00:09,008 --> 00:00:12,419 Não, Ted, estou mesmo olhando pro rosto dela. 5 00:00:12,420 --> 00:00:14,628 Que fofo. 6 00:00:14,629 --> 00:00:17,915 Bochechas inchadas, rímel escorrendo, 7 00:00:17,916 --> 00:00:19,808 nariz vermelho... 8 00:00:19,809 --> 00:00:21,596 Essa garota estava chorando. 9 00:00:21,597 --> 00:00:24,605 Está tão triste e indefesa. 10 00:00:24,606 --> 00:00:26,133 Alguém tem uma camisinha? 11 00:00:26,134 --> 00:00:28,029 Não! Chega! 12 00:00:28,030 --> 00:00:30,113 Sabe o quê? Castigo de cinco minutos. 13 00:00:30,114 --> 00:00:32,707 Lá no cantinho, agora. 14 00:00:32,708 --> 00:00:35,687 Olha só. Sabe meu amigo Max da faculdade? 15 00:00:35,688 --> 00:00:37,771 Ele está no Gregor's Steakhouse, 16 00:00:37,772 --> 00:00:39,615 e Woody Allen está a duas mesas dele. 17 00:00:39,616 --> 00:00:42,164 Quer que vamos lá olhar. 18 00:00:42,165 --> 00:00:44,209 Não sei, pode ser legal. 19 00:00:44,210 --> 00:00:45,610 Nunca vi Woody Allen. 20 00:00:45,611 --> 00:00:48,067 O quê? Robin, como pode ser uma nova-iorquina 21 00:00:48,068 --> 00:00:49,762 E nunca ter visto Woody Allen? 22 00:00:49,763 --> 00:00:52,891 Já vi muita gente famosa. 23 00:00:52,892 --> 00:00:56,611 Semana passada vi... Maury Povich. 24 00:00:56,612 --> 00:00:59,012 Crianças, conhecem o apresentador Maury Povich. 25 00:00:59,013 --> 00:01:01,691 Era sinistra a frequência com que o víamos. 26 00:01:01,692 --> 00:01:03,590 Cara, todo mundo vê Maury Povich. 27 00:01:03,591 --> 00:01:05,180 Maury Povich está em toda parte. 28 00:01:05,181 --> 00:01:06,670 Sinto, Robin, mas não é uma 29 00:01:06,671 --> 00:01:08,571 real nova-iorquina até ver Woody Allen. 30 00:01:08,572 --> 00:01:10,596 Eu sou uma verdadeira nova-iorquina. 31 00:01:10,597 --> 00:01:12,148 Adorável. 32 00:01:12,149 --> 00:01:15,230 - Você é do Canadá. - Moro aqui há quase seis anos. 33 00:01:15,231 --> 00:01:17,006 Não saí de um barco. 34 00:01:17,007 --> 00:01:18,637 Barco! 35 00:01:18,638 --> 00:01:20,755 Espera, é a pronúncia certa. 36 00:01:20,756 --> 00:01:22,500 Digo que não se é nova-iorquino 37 00:01:22,501 --> 00:01:24,703 até roubar um táxi de alguém que precisa mais. 38 00:01:24,704 --> 00:01:27,738 Não, não se é nova-iorquino até chorar no metrô 39 00:01:27,739 --> 00:01:29,828 e não ligar para o que os outros pensam. 40 00:01:29,829 --> 00:01:32,370 Não, não se é um nova-iorquino até matar uma barata 41 00:01:32,371 --> 00:01:35,535 - com as mãos. - Essas regras são idiotas. 42 00:01:35,536 --> 00:01:37,547 Nunca fiz nada disso. 43 00:01:37,548 --> 00:01:40,908 Até o fim desse dia, Robin terá feito todas. 44 00:01:40,909 --> 00:01:43,011 Certo, acabou o tempo. Do que falamos? 45 00:01:43,012 --> 00:01:44,640 Woody Allen está no Gregor's, 46 00:01:44,641 --> 00:01:46,884 e Robin acha que devemos ir vê-lo. 47 00:01:46,885 --> 00:01:49,382 Por que o faria? Verei-o no pôquer terça-feira. 48 00:01:49,383 --> 00:01:51,763 Se pularmos num táxi, estaremos lá em 15 minutos. 49 00:01:51,764 --> 00:01:53,882 Nova-iorquino sabe que metrô é mais rápido. 50 00:01:53,883 --> 00:01:56,135 É só pegar o um e transferir para o dois-três. 51 00:01:56,136 --> 00:01:58,189 Bem, há mais ônibus nos fins de semana. 52 00:01:58,190 --> 00:02:00,469 - Pegue o M-7 até o M-5. - Ônibus? 53 00:02:00,470 --> 00:02:01,974 Cada vez que pego o ônibus, 54 00:02:01,975 --> 00:02:04,395 tem um louco que ninguém quer sentar perto. 55 00:02:04,396 --> 00:02:07,458 Por isso nunca andei de ônibus. 56 00:02:07,459 --> 00:02:10,240 Além do mais, eu corro mais do que um ônibus. 57 00:02:10,241 --> 00:02:13,188 Cara, são 11 quilômetros. 58 00:02:13,189 --> 00:02:15,947 Você não consegue. Não dá pra ganhar do ônibus! 59 00:02:15,948 --> 00:02:19,443 Eu ganho do ônibus, do táxi e do trem. 60 00:02:19,444 --> 00:02:22,320 Mais alguém quer ovos verdes e presunto? 61 00:02:22,321 --> 00:02:24,298 Máquinas são superestimadas e alguém 62 00:02:24,299 --> 00:02:26,522 - deve baixar a bola delas. - Estão errados. 63 00:02:26,523 --> 00:02:29,326 Tenho um jeito de ir tão rápido que ganho de todos. 64 00:02:29,327 --> 00:02:32,599 mesmo se eu sentar e pedir um bifão suculento antes. 65 00:02:32,600 --> 00:02:34,000 - Como? - Mal passado. 66 00:02:34,001 --> 00:02:35,487 Mas não importa. 67 00:02:35,488 --> 00:02:38,379 Conheço a cidade melhor que qualquer um aqui. 68 00:02:41,271 --> 00:02:43,609 Certo, esperem! 69 00:02:43,610 --> 00:02:45,632 Vamos esquecer isso. Quem liga? 70 00:02:45,633 --> 00:02:49,022 Não tem como descobrir quem está certo. 71 00:02:52,244 --> 00:02:54,670 - O primeiro a chegar ganha! - Não importa como! 72 00:02:54,671 --> 00:02:56,081 Continue triste, eu volto! 73 00:02:56,714 --> 00:02:59,214 6ª temporada | Episódio 4 -= Subway Wars =- 74 00:02:59,215 --> 00:03:02,215 Tradução: Fer e MatheusT 75 00:03:02,216 --> 00:03:05,216 Sincronia: Nícolas e MatheusT 76 00:03:05,217 --> 00:03:08,217 Revisão: Fer 77 00:03:08,218 --> 00:03:11,218 [ InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 78 00:03:23,032 --> 00:03:26,127 Oi, posso ver um cardápio, por favor? 79 00:03:26,128 --> 00:03:28,290 Sem pressa. 80 00:03:32,307 --> 00:03:34,274 Crianças, devo dizer, 81 00:03:34,275 --> 00:03:36,332 Lily precisava mesmo ganhar naquele dia. 82 00:03:36,333 --> 00:03:38,527 POR QUE LILY PRECISAVA GANHAR 83 00:03:38,528 --> 00:03:40,443 DOIS MESES ANTES Quando Marshall e Lily 84 00:03:40,444 --> 00:03:42,774 decidiram engravidar, acharam que era rápido. 85 00:03:42,775 --> 00:03:44,175 Será positivo. 86 00:03:44,176 --> 00:03:45,892 Os homens Eriksen são super férteis. 87 00:03:45,893 --> 00:03:48,160 Tio Morris tinha 16 e engravidou a namorada 88 00:03:48,161 --> 00:03:51,026 só por segurar a mão dela dentro do carro. 89 00:03:51,027 --> 00:03:53,630 Agora acho que meus pais mentiram pra mim. 90 00:03:54,754 --> 00:03:56,627 Negativo. 91 00:03:56,628 --> 00:03:58,046 Conforme as semanas passaram, 92 00:03:58,047 --> 00:03:59,874 a confiança de Marshall não vacilou. 93 00:03:59,875 --> 00:04:02,799 Isso começou a mexer com a cabeça da Lily. 94 00:04:02,800 --> 00:04:04,669 Negativo? 95 00:04:04,670 --> 00:04:07,046 Sabemos que não sou eu. 96 00:04:07,047 --> 00:04:10,545 Está tudo bem. Essas coisas levam tempo. 97 00:04:10,546 --> 00:04:12,020 Não com um Eriksen. 98 00:04:12,021 --> 00:04:15,057 Algo deve estar errado com você. 99 00:04:15,058 --> 00:04:18,408 E minha mãe te odeia. 100 00:04:18,409 --> 00:04:20,073 Sabe de uma coisa? 101 00:04:20,074 --> 00:04:22,852 Pra ter certeza, vou mijar nisto de novo. 102 00:04:22,853 --> 00:04:24,766 O quê? Não faria isso. 103 00:04:24,767 --> 00:04:26,482 Alguém me ajude! 104 00:04:26,483 --> 00:04:29,258 Alguém me ajude! 105 00:04:29,922 --> 00:04:32,624 Lily estava farta de não chegar a lugar algum. 106 00:04:32,625 --> 00:04:35,660 Talvez ganhar esta corrida fosse o que ela precisava. 107 00:04:46,820 --> 00:04:49,063 Idiota! 108 00:04:49,849 --> 00:04:51,471 Vou mostrar a eles. 109 00:04:51,472 --> 00:04:53,973 Meu corpo ganha de qualquer veículo motorizado. 110 00:04:53,974 --> 00:04:56,942 Sou como John Henry quando ganhou da máquina a vapor. 111 00:04:56,943 --> 00:05:00,450 Só preciso de uma música folk. 112 00:05:04,744 --> 00:05:06,859 Reúnam-se, crianças, 113 00:05:06,860 --> 00:05:09,080 para ouvir o doce conto 114 00:05:09,081 --> 00:05:11,293 do homem que ousou competir com máquinas 115 00:05:11,294 --> 00:05:13,173 com nada além dos pés 116 00:05:13,174 --> 00:05:14,640 Chupa, vovó. 117 00:05:14,641 --> 00:05:16,696 Marshall 118 00:05:16,697 --> 00:05:21,833 contra as máquinas. 119 00:05:21,834 --> 00:05:24,058 Táxi! 120 00:05:27,133 --> 00:05:30,037 Licença, tenho uma coisa. 121 00:05:31,116 --> 00:05:34,947 Maury... Maury... 122 00:05:37,857 --> 00:05:40,117 Manutenção dos trilhos? 123 00:05:42,240 --> 00:05:45,298 - Atraso de 20 minutos? - Como faz isso? 124 00:05:45,299 --> 00:05:47,494 Cresci aqui, falo condutorês. 125 00:05:47,495 --> 00:05:49,485 Droga! 126 00:05:53,617 --> 00:05:55,974 Droga! 127 00:06:00,252 --> 00:06:03,062 Crianças, eu também precisava ganhar naquele dia. 128 00:06:03,063 --> 00:06:05,084 POR QUE EU PRECISAVA GANHAR 129 00:06:05,085 --> 00:06:07,085 Umas noites antes, seu tio Marshall 130 00:06:07,086 --> 00:06:09,292 sem cerimônia mencionou um site chamado... 131 00:06:09,293 --> 00:06:10,931 notasdosprofessores.net? 132 00:06:10,932 --> 00:06:13,170 É um site demais onde os alunos dizem 133 00:06:13,171 --> 00:06:14,905 o que acham mesmo dos professores. 134 00:06:14,906 --> 00:06:17,081 Você provavelmente está lá. 135 00:06:18,584 --> 00:06:22,068 Tive que ver o que meus alunos escreveram sobre mim. 136 00:06:22,069 --> 00:06:24,380 E era... 137 00:06:26,849 --> 00:06:29,326 majestoso. 138 00:06:31,040 --> 00:06:32,811 Até... 139 00:06:32,812 --> 00:06:36,410 "CHATO." 140 00:06:36,411 --> 00:06:38,885 Crianças, eu sabia que era um bom professor. 141 00:06:38,886 --> 00:06:40,649 Por isso não me deixei incomodar. 142 00:06:40,650 --> 00:06:42,446 Não tinha nada a provar. 143 00:06:42,447 --> 00:06:44,521 Absolutamente nada. 144 00:06:44,522 --> 00:06:46,113 Eis um fato engraçado. 145 00:06:46,114 --> 00:06:48,229 Vê o prédio Alberta ali? 146 00:06:48,230 --> 00:06:51,474 - O marrom ou o cinza? - O cinza. 147 00:06:51,475 --> 00:06:54,240 Sabia que em mil oitocentos... 148 00:07:08,662 --> 00:07:10,857 Vamos! 149 00:07:18,900 --> 00:07:21,188 Elizabeth! 150 00:07:22,755 --> 00:07:25,106 Alguém chame uma ambulância! 151 00:07:29,936 --> 00:07:32,599 Com licença, tenho uma coisa. 152 00:07:32,600 --> 00:07:34,383 Gregor's Steakhouse, no centro. 153 00:07:34,384 --> 00:07:37,573 ROUBOU UM TÁXI DE ALGUÉM QUE PRECISAVA 154 00:07:37,574 --> 00:07:40,966 É o meu táxi! 155 00:07:40,967 --> 00:07:44,274 Hospital do centro, por favor. Perto do Gregor's Steakhouse. 156 00:07:44,275 --> 00:07:46,907 Pegue a FDR e coloque um jazz leve. 157 00:07:46,908 --> 00:07:49,823 A lei diz que devemos te levar ao hospital mais próximo, 158 00:07:49,824 --> 00:07:51,555 que é o St. Luke's-Roosevelt. 159 00:07:51,556 --> 00:07:53,729 Na zona norte. 160 00:07:53,730 --> 00:07:55,855 Não! 161 00:08:05,372 --> 00:08:08,436 É o Barney. Ajude-me! 162 00:08:12,567 --> 00:08:14,874 Robin também precisava ganhar naquele dia. 163 00:08:14,875 --> 00:08:16,974 POR QUE ROBIN PRECISAVA GANHAR 164 00:08:16,975 --> 00:08:18,746 Tinha sido um duro ano para Robin. 165 00:08:18,747 --> 00:08:20,845 Seu namorado e antigo colega, Don, 166 00:08:20,846 --> 00:08:22,380 a deixou por outro emprego. 167 00:08:22,381 --> 00:08:25,371 Depois Robin conheceu a nova colega, Becky. 168 00:08:25,372 --> 00:08:27,291 Oi, sou a Becky! 169 00:08:27,292 --> 00:08:30,636 Estou tão empolgada por trabalhar com você! 170 00:08:30,637 --> 00:08:32,106 Eba! 171 00:08:32,107 --> 00:08:34,227 Oi, Becky. Nossa, você é alegre. 172 00:08:34,228 --> 00:08:38,154 Não se preocupe. Não pisarei nos seus pezinhos. 173 00:08:38,155 --> 00:08:40,225 Você ainda é a estrela. 174 00:08:40,226 --> 00:08:44,037 Fiz biscoitos de chocolate para todos! 175 00:08:44,038 --> 00:08:45,438 Eba! 176 00:08:45,439 --> 00:08:48,333 E assim, Becky começou a eclipsar Robin. 177 00:08:48,334 --> 00:08:50,243 Literalmente. 178 00:08:50,244 --> 00:08:54,752 ACORDE, NEW YORK! COM BECKY 179 00:08:55,496 --> 00:08:57,713 É o meu táxi! 180 00:08:59,343 --> 00:09:01,654 Pode ficar. 181 00:09:08,395 --> 00:09:11,506 - Olá. - Ranjit, leve-me ao Gregor's. 182 00:09:11,507 --> 00:09:13,514 Levando ao Gregor's. 183 00:09:13,515 --> 00:09:15,714 Enquanto Marshall correu com toda a força 184 00:09:15,715 --> 00:09:17,638 e passou por sua amiga Christine, 185 00:09:17,639 --> 00:09:20,388 - Oi, Christine. - pensou em todas as vezes 186 00:09:20,389 --> 00:09:23,044 que ganhou da máquina. 187 00:09:23,045 --> 00:09:26,310 - Triunfou sobre "Pitfall" - Sim! 188 00:09:26,311 --> 00:09:29,660 - Subjugou o alarme. - Sim! 189 00:09:29,661 --> 00:09:31,941 Devolveu a vida à jukebox 190 00:09:31,942 --> 00:09:34,828 com seu braço Fonzarelli. 191 00:09:35,547 --> 00:09:37,806 Marshall 192 00:09:37,807 --> 00:09:42,834 contra as máquinas. 193 00:09:45,371 --> 00:09:47,900 Último lugar. Graças a Deus. 194 00:09:47,901 --> 00:09:50,688 Tive a pior corrida de táxi da minha vida. 195 00:09:50,689 --> 00:09:52,819 Está com sorte. 196 00:09:52,820 --> 00:09:54,662 Vê aquela igreja gótica ali? 197 00:09:54,663 --> 00:09:56,530 As colunas coríntias foram desenhadas 198 00:09:56,531 --> 00:09:59,715 por Giuseppe Pegatto em 1896. 199 00:10:02,664 --> 00:10:04,172 Ei, Ranjit, encoste. 200 00:10:04,173 --> 00:10:06,159 Encostando. 201 00:10:07,325 --> 00:10:09,306 Ei, querida! Que tal uma carona? 202 00:10:13,778 --> 00:10:15,737 Ei, Robin, é você. 203 00:10:17,921 --> 00:10:19,678 Indo em frente. 204 00:10:22,377 --> 00:10:23,994 Indo em frente. 205 00:10:25,763 --> 00:10:28,767 Vê aquele ali? É o antigo Hotel Arcadian. 206 00:10:28,768 --> 00:10:32,126 Fato engraçado. Enquanto hoje a perfuração neoclássica 207 00:10:32,127 --> 00:10:33,650 é considerada ser... 208 00:10:36,757 --> 00:10:39,653 Então, a carona é sua maneira de se desculpar por hoje cedo? 209 00:10:39,654 --> 00:10:42,014 Sinto muito. Eu nunca me desculpo. 210 00:10:42,015 --> 00:10:44,597 - E por que eu iria? - Está brincando comigo? 211 00:10:45,350 --> 00:10:46,987 Barney, posso falar com você? 212 00:10:46,988 --> 00:10:50,472 Claro. Fica um pouco mais pra cá. 213 00:10:50,473 --> 00:10:52,048 Estou procurando algum talento. 214 00:10:52,049 --> 00:10:54,050 Finja que estamos falando algo importante. 215 00:10:54,051 --> 00:10:57,041 Bem, isso é algo importante. 216 00:10:57,042 --> 00:10:59,550 Estou passando por um momento difícil no trabalho. 217 00:10:59,551 --> 00:11:01,049 - Com a Becky... - Quer saber? 218 00:11:01,050 --> 00:11:02,853 Isso está me distraindo. 219 00:11:02,854 --> 00:11:05,393 Diga "cenouras e ervilhas." Cenouras e ervilhas. 220 00:11:05,394 --> 00:11:07,422 Cenouras e ervilhas. 221 00:11:07,423 --> 00:11:10,490 Cenouras e ervilhas! 222 00:11:11,881 --> 00:11:14,606 Não consigo parar de olhar pro rosto daquela garota. 223 00:11:14,607 --> 00:11:16,484 O que, realmente tinha algo pra falar? 224 00:11:16,485 --> 00:11:17,885 Sim. 225 00:11:17,886 --> 00:11:19,898 Passei os últimos seis anos nessa cidade, 226 00:11:19,899 --> 00:11:21,860 focando na minha carreira, tudo por nada. 227 00:11:21,861 --> 00:11:25,549 Uma mulher quase me matou. Maury Povich roubou meu táxi. 228 00:11:25,550 --> 00:11:27,714 Eu juro, essa cidade está me rejeitando 229 00:11:27,715 --> 00:11:30,337 como um mau transplante de órgão. 230 00:11:30,338 --> 00:11:33,489 Todos ficam dizendo que não sou uma nova-iorquina de verdade. 231 00:11:33,490 --> 00:11:35,872 Talvez eu devesse parar de tentar. 232 00:11:35,873 --> 00:11:37,850 - Robin, não tinha ideia. - É minha culpa 233 00:11:37,851 --> 00:11:39,498 por pensar que você ligaria. 234 00:11:39,499 --> 00:11:41,777 - Ranjit, pare o carro. - Parando o carro. 235 00:11:41,778 --> 00:11:43,178 Não pare o carro. 236 00:11:43,179 --> 00:11:45,704 - Não parando o carro. - Sério, pare o carro. 237 00:11:45,705 --> 00:11:47,569 Seriamente parando o carro. 238 00:11:48,634 --> 00:11:50,134 Espere, espere. Robin, espere. 239 00:11:50,135 --> 00:11:52,592 Se quiser conversar, estou aqui. 240 00:11:53,319 --> 00:11:55,086 Cenouras e ervilhas. 241 00:11:59,193 --> 00:12:02,825 Vou por um jazz. 242 00:12:05,404 --> 00:12:08,266 A força do nosso herói está acabando rápido. 243 00:12:08,267 --> 00:12:09,705 Assim como o sinal 244 00:12:09,706 --> 00:12:15,705 ficou... 245 00:12:17,967 --> 00:12:20,076 Verde. Então ele lembrou 246 00:12:20,077 --> 00:12:21,634 de todas as vezes 247 00:12:21,635 --> 00:12:24,324 que perdeu para uma máquina. 248 00:12:24,948 --> 00:12:27,139 Vamos, canal Playboy. 249 00:12:27,140 --> 00:12:29,830 O receptor de cabo é assustador 250 00:12:29,831 --> 00:12:33,640 Mas o grampeador pode ferroar... 251 00:12:33,641 --> 00:12:35,543 Vamos, Canal Picante. 252 00:12:35,544 --> 00:12:38,754 O receptor de cabo morde de novo. 253 00:12:39,977 --> 00:12:43,945 Ficando muito cansado 254 00:12:43,946 --> 00:12:47,460 para cantar. 255 00:12:54,410 --> 00:12:57,456 Crianças, foi o dia em que percebi algo horrível. 256 00:12:57,457 --> 00:13:00,434 Se você não identificar a pessoa louca no ônibus... 257 00:13:03,058 --> 00:13:04,724 É você. 258 00:13:11,648 --> 00:13:13,434 A boa é que estava no meio do caminho 259 00:13:13,435 --> 00:13:14,978 e nada poderia me deter. 260 00:13:23,889 --> 00:13:25,997 - Isso é loucura. - Não acredito. 261 00:13:25,998 --> 00:13:28,321 Isso é um sinal claro. 262 00:13:28,322 --> 00:13:29,766 Vamos considerar um empate. 263 00:13:29,767 --> 00:13:31,198 Esquecer a corrida, 264 00:13:31,199 --> 00:13:32,782 e voltar ao bar. 265 00:13:43,268 --> 00:13:45,980 Desse jeito, a corrida voltou. 266 00:13:48,022 --> 00:13:50,249 Idiota. 267 00:13:50,250 --> 00:13:52,975 Enquanto isso, um vagão a frente... 268 00:14:10,489 --> 00:14:12,855 Meu Deus. 269 00:14:13,679 --> 00:14:15,825 CHOROU NO METRÔ... 270 00:14:17,514 --> 00:14:20,225 Vão se ferrar. 271 00:14:20,226 --> 00:14:22,758 E NÃO SE IMPORTOU COM O PENSAMENTO DE NINGUÉM 272 00:14:22,759 --> 00:14:24,513 Mais rápido. 273 00:14:25,478 --> 00:14:27,930 Preciso ganhar, preciso ganhar. 274 00:14:27,931 --> 00:14:30,229 POR QUE BARNEY PRECISAVA GANHAR 275 00:14:30,230 --> 00:14:32,475 E demitindo metade do departamento sobrou grana 276 00:14:32,476 --> 00:14:33,876 para duplicar meu salário. 277 00:14:33,877 --> 00:14:36,683 E essa garota de Boston estava com fogo ontem, 278 00:14:36,684 --> 00:14:39,495 e estou ficando mais musculoso, mesmo parando de malhar, 279 00:14:39,496 --> 00:14:41,547 e consegui esse grupo incrível de pôquer. 280 00:14:41,548 --> 00:14:43,833 Na verdade, Barney não precisava ganhar. 281 00:14:43,834 --> 00:14:47,352 E eu cheiro incrivelmente. Me cheire. 282 00:14:47,353 --> 00:14:50,027 Sério, me cheire. 283 00:14:53,317 --> 00:14:55,853 Ele cheirava incrivelmente. 284 00:14:55,854 --> 00:14:58,497 Pare! Muito devagar. Troque. 285 00:15:13,434 --> 00:15:15,885 Querida? Está bem? 286 00:15:15,886 --> 00:15:19,640 Não. Cansei dessa cidade. Ela ganhou. 287 00:15:19,641 --> 00:15:22,350 Só quero me mudar pra outro lugar e começar de novo. 288 00:15:24,317 --> 00:15:26,254 Você teve um ano difícil. 289 00:15:26,255 --> 00:15:28,116 Mas é forte. 290 00:15:28,117 --> 00:15:30,017 E amo você loucamente. 291 00:15:30,018 --> 00:15:32,360 Se for embora, teria que te seguir. 292 00:15:32,361 --> 00:15:35,304 E o Marshall me seguiria. E o Ted seguiria ele. 293 00:15:35,305 --> 00:15:38,509 A única vantagem é que poderíamos nos livrar do Barney. 294 00:15:39,895 --> 00:15:42,136 Manda ver. 295 00:15:45,034 --> 00:15:46,673 O que ele disse? 296 00:15:46,674 --> 00:15:48,119 Não tenho ideia. 297 00:15:48,120 --> 00:15:50,604 Ei, aquele é o Maury Povich? 298 00:15:55,985 --> 00:15:58,621 Desculpa, querida. Juro que vou ser uma ótima amiga 299 00:15:58,622 --> 00:16:00,731 na linha de chegada, mas o condutor disse 300 00:16:00,732 --> 00:16:02,552 que vai direto para o Borough Hall, 301 00:16:02,553 --> 00:16:04,728 o que significa que está ferrada, querida. 302 00:16:04,729 --> 00:16:06,781 Até mais, idiota. 303 00:16:10,370 --> 00:16:11,937 Manda ver. 304 00:16:11,938 --> 00:16:13,382 Droga. 305 00:16:15,641 --> 00:16:18,013 É a Lily. Me ajuda. 306 00:16:18,014 --> 00:16:20,537 E nem um passageiro queria me escutar. 307 00:16:20,538 --> 00:16:23,905 Digo, sou um mal professor? Faço as pessoas dormirem? 308 00:16:25,834 --> 00:16:27,389 Amigo? 309 00:16:27,390 --> 00:16:29,012 Ei, amigo? 310 00:16:29,013 --> 00:16:30,906 Precisa de ajuda? 311 00:16:31,691 --> 00:16:33,481 As máquinas ganharam! 312 00:16:34,446 --> 00:16:35,893 As máquinas ganharam. 313 00:16:35,894 --> 00:16:37,676 Cara, calma. 314 00:16:38,529 --> 00:16:41,175 Não consigo fazer. Não consigo correr tanto. 315 00:16:41,176 --> 00:16:43,108 Não consigo vencer nada. 316 00:16:43,109 --> 00:16:45,460 Não consigo... 317 00:16:45,461 --> 00:16:48,182 Não consigo engravidar minha mulher. 318 00:16:50,997 --> 00:16:54,567 Espere. É sobre isso que essa corrida estúpida tem sido? 319 00:16:54,568 --> 00:16:57,392 Meu corpo está me decepcionando, e eu queria 320 00:16:57,393 --> 00:16:59,880 provar que ainda poderia fazer algo, mas não posso. 321 00:16:59,881 --> 00:17:01,941 Cara, está tentando por dois meses, 322 00:17:01,942 --> 00:17:03,960 não dois anos. Isso não é nada. 323 00:17:03,961 --> 00:17:05,401 Olha quem fala. 324 00:17:05,402 --> 00:17:07,349 É você que tá enlouquecendo por uma 325 00:17:07,350 --> 00:17:10,304 análise medíocre em umas 50 ótimas. 326 00:17:10,305 --> 00:17:11,945 64. Mas tanto faz. 327 00:17:11,946 --> 00:17:14,088 E está desenhando um maldito prédio. 328 00:17:14,089 --> 00:17:15,606 Qual é, cara. 329 00:17:15,607 --> 00:17:18,860 Parece que vocês precisar limpar tudo, 330 00:17:18,861 --> 00:17:21,276 subtrair a negatividade. 331 00:17:21,277 --> 00:17:24,483 e somar alguma perspectiva. 332 00:17:28,938 --> 00:17:31,461 Marshall, entre! 333 00:17:31,462 --> 00:17:33,585 Olá. 334 00:17:49,300 --> 00:17:51,841 - Ali está. - Onde estão Marshall e Lily? 335 00:17:51,842 --> 00:17:53,564 Quem se importa? 336 00:18:17,510 --> 00:18:20,372 Eu ganhei? Ganhei! 337 00:18:20,373 --> 00:18:23,516 Não acredito que ganhei! Como isso aconteceu? 338 00:18:23,517 --> 00:18:24,920 Foi assim como aconteceu. 339 00:18:24,921 --> 00:18:26,953 Certo, ele entrou. Vai, vai. Acelere. 340 00:18:26,954 --> 00:18:28,470 - Ted tá no caminho. - Atropele. 341 00:18:28,471 --> 00:18:31,293 - Atropelando ele. - Não. Lily, qual seu problema? 342 00:18:31,294 --> 00:18:34,265 Nada. Só quero muito ganhar. 343 00:18:34,266 --> 00:18:36,836 Tanto que acabei de abandonar 344 00:18:36,837 --> 00:18:38,850 minha melhor amiga quando precisou de mim. 345 00:18:38,851 --> 00:18:42,397 Querida, você também iria atropelar o Ted. 346 00:18:43,313 --> 00:18:45,477 Por que fiquei tão louca com isso? 347 00:18:45,478 --> 00:18:47,720 Talvez pelo mesmo motivo que eu fiquei dizendo 348 00:18:47,721 --> 00:18:49,411 que poderia correr 11 km. 349 00:18:50,059 --> 00:18:52,993 Estou tentando realmente ser confiante e positivo 350 00:18:52,994 --> 00:18:55,836 sobre tudo isso, mas estou com medo 351 00:18:55,837 --> 00:18:57,352 por ainda não estarmos grávidos. 352 00:18:57,353 --> 00:19:00,283 Graças a Deus. Fico pensando que há algo errado comigo. 353 00:19:00,284 --> 00:19:02,200 Fico pensando que há algo errado comigo. 354 00:19:02,201 --> 00:19:04,324 - Só se foram 2 meses. - Estamos loucos. 355 00:19:04,325 --> 00:19:05,725 Estamos totalmente loucos. 356 00:19:05,726 --> 00:19:07,982 Essa é a última vez que seremos só nós. 357 00:19:07,983 --> 00:19:09,934 Não deveríamos estar aproveitando? 358 00:19:09,935 --> 00:19:11,608 Temos que voltar à Paris. 359 00:19:11,609 --> 00:19:14,300 - E ter aulas de dança. - E aprender mesmo a esquiar. 360 00:19:14,301 --> 00:19:16,149 Não levantar e meter a cara no banco. 361 00:19:16,150 --> 00:19:19,245 E visitar Coney Island. Nunca fui lá. 362 00:19:19,246 --> 00:19:21,404 Temos uma lista inteira de coisas pra fazer 363 00:19:21,405 --> 00:19:23,101 antes de termos filhos. 364 00:19:23,102 --> 00:19:25,158 Uma lista de berço. 365 00:19:25,801 --> 00:19:27,384 Eu... 366 00:19:27,385 --> 00:19:30,000 estou feliz que estamos tentando e ficarei muito feliz 367 00:19:30,001 --> 00:19:33,720 quando acontecer, mas não é uma corrida. 368 00:19:33,721 --> 00:19:36,386 Não é uma corrida. 369 00:19:37,218 --> 00:19:39,103 Ranjit, dane-se Gregor's. 370 00:19:39,104 --> 00:19:40,973 Vamos para Coney Island. 371 00:19:40,974 --> 00:19:44,613 Danando-se Gregor's. Indo para Coney Island. 372 00:19:44,614 --> 00:19:46,680 E como Robin derrotou eu e o Barney, 373 00:19:47,554 --> 00:19:50,251 até esse dia, seu tio Barney não admite... 374 00:19:50,252 --> 00:19:51,754 Mas isso foi o que vi: 375 00:19:51,755 --> 00:19:54,284 Eu vi Barney notando o rosto da Robin... 376 00:19:55,622 --> 00:19:58,092 E talvez percebido algo. 377 00:19:58,093 --> 00:19:59,885 Barney disse que tropeçou, 378 00:19:59,886 --> 00:20:02,962 mas pareceu que ele me parou de propósito. 379 00:20:04,166 --> 00:20:07,468 E quando Robin ganhou, poderia jurar que vi um sorriso. 380 00:20:09,482 --> 00:20:11,708 Então eu disse: "O táxi, óbvio.", porque... 381 00:20:13,213 --> 00:20:15,311 Eu sei o que fez. 382 00:20:18,175 --> 00:20:21,891 Olha só. Eu pedalei um triciclo por 26 quarteirões, 383 00:20:21,892 --> 00:20:24,632 e ainda cheiro incrivelmente. 384 00:20:24,633 --> 00:20:28,313 Me cheira. 385 00:20:28,314 --> 00:20:30,811 Ele cheirava incrivelmente. 386 00:20:30,812 --> 00:20:34,310 Espere um minuto. Então, onde está Woody Allen? 387 00:20:34,311 --> 00:20:35,941 Está bem ali. 388 00:20:39,069 --> 00:20:41,738 Droga, Max. É o Maury Povich. 389 00:20:41,739 --> 00:20:44,165 Sempre confundo os dois. 390 00:20:45,002 --> 00:20:48,114 Tecnicamente só houve uma vencedora aquele dia. 391 00:20:48,115 --> 00:20:51,425 Mas nessa corrida, todos encontraram o que precisavam. 392 00:20:51,426 --> 00:20:54,553 É verdade, ela não veria Woody Allen por uns dois meses, 393 00:20:54,554 --> 00:20:56,297 mas foi como a Robin se tornou, 394 00:20:56,298 --> 00:20:58,999 por qualquer definição do termo... 395 00:20:59,000 --> 00:21:02,076 MATOU UMA BARATA COM A MÃO 396 00:21:02,077 --> 00:21:03,702 Uma verdadeira nova-iorquina. 397 00:21:03,703 --> 00:21:05,661 www.insubs.com