1 00:00:01,983 --> 00:00:04,518 Nu-mi pot lua ochii de la fața acelei fete. 2 00:00:04,519 --> 00:00:05,886 Față. 3 00:00:05,887 --> 00:00:08,355 E cel mai ciudat alint pentru sâni de până acum. 4 00:00:08,790 --> 00:00:11,925 Ba nu, Ted, chiar mă uit la fața ei. 5 00:00:11,926 --> 00:00:13,994 Ce drăguț. 6 00:00:13,995 --> 00:00:19,400 Obrăjori îmbujorați, machiaj șters, nas puțin roșu... 7 00:00:19,401 --> 00:00:21,268 Fata aceea a plâns. 8 00:00:21,269 --> 00:00:24,071 E atât de tristă și lipsită de apărare. 9 00:00:24,472 --> 00:00:25,973 Are cineva un prezervativ ? 10 00:00:27,242 --> 00:00:28,509 Până aici ! Știi ceva ? 11 00:00:28,510 --> 00:00:32,213 Ești pedepsit cinci minute ! La masa din colț ! Acum. 12 00:00:32,214 --> 00:00:33,247 Ascultați aici. 13 00:00:33,248 --> 00:00:35,082 Îl știți pe prietenul meu, Max, de la facultatea de drept ? 14 00:00:35,083 --> 00:00:39,486 E la Gregor's în centru, iar Woody Allen stă la două mese de el. 15 00:00:39,487 --> 00:00:40,988 Vrea să mergem și noi. 16 00:00:42,157 --> 00:00:44,024 Ar putea fi tare. 17 00:00:44,025 --> 00:00:45,559 Nu l-am văzut niciodată pe Woody Allen. 18 00:00:45,560 --> 00:00:47,628 Poftim ?! Robin, cum poți să locuiești în New York 19 00:00:47,629 --> 00:00:50,064 și să nu-l fi văzut vreodată pe Woody Allen ? 20 00:00:50,065 --> 00:00:52,433 Am văzut multe alte celebrități. 21 00:00:52,434 --> 00:00:55,970 Săptămână trecută l-am văzut pe Maury Povich. 22 00:00:55,971 --> 00:00:58,572 Copii, îl știți pe gazda de emisiuni, Maury Povich. 23 00:00:58,573 --> 00:01:01,809 Era straniu de câte ori îl vedeam pe tipul ăsta. 24 00:01:01,810 --> 00:01:03,277 Toată lumea îl vede pe Maury Povich. 25 00:01:03,278 --> 00:01:05,045 Maury Povich este peste tot. 26 00:01:05,046 --> 00:01:07,348 Îmi pare rău, Robin, dar nu ești o New Yorkeză adevărată 27 00:01:07,349 --> 00:01:08,582 până nu l-ai văzut pe Woody Allen. 28 00:01:08,583 --> 00:01:10,584 Ba sunt o New Yorkeză adevărată. 29 00:01:10,585 --> 00:01:13,554 Ce adorabilă ești. Ești din Canada. 30 00:01:13,555 --> 00:01:14,989 Locuiesc aici de aproape șase ani. 31 00:01:14,990 --> 00:01:16,724 Doar nu m-am coborât ieri de pe vapor. 32 00:01:16,725 --> 00:01:17,791 Vapor ! 33 00:01:17,792 --> 00:01:20,995 Stai puțin, chiar așa se zice. 34 00:01:20,996 --> 00:01:23,097 Eu aș zice că nu ești un New Yorkez adevărat 35 00:01:23,098 --> 00:01:24,732 până nu furi un taxi de la cineva care chiar are nevoie de el. 36 00:01:24,733 --> 00:01:27,768 Ba nu, nu ești un New Yorkez adevărat până n-ai plâns la metrou 37 00:01:27,769 --> 00:01:29,537 și nu ți-a păsat de părerea celorlalți. 38 00:01:29,538 --> 00:01:31,105 Ba nu, nu ești un New Yorkez adevărat 39 00:01:31,106 --> 00:01:33,107 până n-ai omorât un gândac cu mâinile goale. 40 00:01:33,108 --> 00:01:35,909 Regulile astea sunt idioate, da ? 41 00:01:35,910 --> 00:01:37,011 N-am făcut niciunul din aceste lucruri. 42 00:01:37,012 --> 00:01:40,781 Până la sfârșitul acelei zile, Robin avea să facă toate aceste lucruri. 43 00:01:40,782 --> 00:01:41,649 Gata, timpul a expirat. 44 00:01:41,650 --> 00:01:43,117 Despre ce vorbim ? 45 00:01:43,118 --> 00:01:46,487 Woody Allen ia masa la Gregor's, iar Robin zice să mergem să-l vedem. 46 00:01:46,488 --> 00:01:47,488 De ce-aș face asta ? 47 00:01:47,489 --> 00:01:48,956 O să-l văd la pocher marțea viitoare. 48 00:01:48,957 --> 00:01:51,959 Haide, dacă luăm un taxi, ajungem acolo în 15 minute. 49 00:01:51,960 --> 00:01:53,727 Un adevărat New Yorkez ar știi că metroul e mai rapid. 50 00:01:53,728 --> 00:01:55,796 Iei primul metrou și apoi schimbi cu al doilea. 51 00:01:55,797 --> 00:01:57,932 Autobuzul merge mai des în weekend-uri. 52 00:01:57,933 --> 00:01:59,300 Ia M-7 către M-5. 53 00:01:59,301 --> 00:02:02,202 Autobuzul ? De fiecare dată când iau autobuzul, 54 00:02:02,203 --> 00:02:04,305 există o persoană nebună lângă care nimeni nu vrea să stea. 55 00:02:04,306 --> 00:02:07,407 De-asta n-am luat niciodată autobuzul. 56 00:02:07,408 --> 00:02:10,211 Plus că pot alerga mai repede ca un autobuz. 57 00:02:10,212 --> 00:02:14,048 Omule, sunt 10 kilometri. Nu poți face asta. 58 00:02:14,049 --> 00:02:16,517 Nu poți întrece autobuzul ! 59 00:02:16,518 --> 00:02:19,220 Pot să întrec autobuzul, taxiul sau metroul. 60 00:02:19,221 --> 00:02:22,289 Mai tânjește cineva după ouă cu șuncă ? 61 00:02:22,290 --> 00:02:25,593 Mașinăriile sunt supraestimate, și cineva trebuie să le pună la punct. 62 00:02:25,594 --> 00:02:28,862 Greșiți cu toții... Eu am o metodă atât de rapidă că v-aș întrece pe toți. 63 00:02:28,863 --> 00:02:32,933 Chiar dacă aș sta jos și aș comanda mai întâi o friptură mare, suculentă. 64 00:02:32,934 --> 00:02:34,034 - Cum ? - În sânge. 65 00:02:34,035 --> 00:02:35,369 Dar nu asta e important. 66 00:02:35,370 --> 00:02:37,438 Cunosc orașul mai bine decât oricare din voi. 67 00:02:37,439 --> 00:02:38,906 - Doamne ! - Fii serioasă ! 68 00:02:40,408 --> 00:02:45,144 Gata, pauză ! Să o lăsăm baltă. 69 00:02:45,145 --> 00:02:50,452 Cui îi pasă ? Oricum nu avem cum să aflăm cine are dreptate. 70 00:02:52,453 --> 00:02:53,753 Prima persoană care ajunge acolo câștigă ! 71 00:02:53,754 --> 00:02:54,455 Nu contează cum ajungeți acolo ! 72 00:02:54,456 --> 00:02:56,257 Rămâi tristă ! Mă voi întoarce ! 73 00:02:59,999 --> 00:03:05,657 How I Met Your Mother Sezonul 6 Episodul 4 - Subway Wars - 74 00:03:06,658 --> 00:03:09,058 Traducerea și adaptarea: achmed90 75 00:03:23,388 --> 00:03:26,123 Salut. Pot să văd un meniu, te rog ? 76 00:03:26,124 --> 00:03:27,824 Nicio grabă. 77 00:03:32,463 --> 00:03:36,466 Copii, ar trebui să vă spun că Lily chiar avea nevoie să câștige în acea zi. 78 00:03:36,467 --> 00:03:38,402 De ce avea nevoie Lily să câștige... 79 00:03:38,403 --> 00:03:40,704 Când Marshall și Lily au decis să facă un copil, 80 00:03:40,705 --> 00:03:42,572 au presupus că se va întâmpla imediat. 81 00:03:42,573 --> 00:03:43,907 Trebuie să fie pozitiv. 82 00:03:43,908 --> 00:03:45,442 Bărbații Eriksen sunt ai naibii de fertili. 83 00:03:45,443 --> 00:03:48,078 Când unchiul Morris avea 16 ani, a lăsat-o pe iubita lui gravidă 84 00:03:48,079 --> 00:03:51,415 doar strângându-i mână prea tare pe bancheta mașinii. 85 00:03:51,416 --> 00:03:54,451 Acum cred că părinții mei m-au mințit. 86 00:03:54,452 --> 00:03:55,719 Negativ. 87 00:03:55,720 --> 00:03:59,389 Odată cu trecerea săptămânilor, încrederea lui Marshall n-a scăzut. 88 00:03:59,390 --> 00:04:01,858 Însă a început ca mintea lui Lily să o ia razna. 89 00:04:02,994 --> 00:04:05,262 Negativ ? 90 00:04:05,263 --> 00:04:07,364 Atunci știi că nu sunt eu de vină. 91 00:04:07,365 --> 00:04:08,432 Totul e în ordine. 92 00:04:08,433 --> 00:04:10,701 Lucrurile astea necesită timp. 93 00:04:10,702 --> 00:04:11,868 Nu cu un Eriksen. 94 00:04:11,869 --> 00:04:15,172 Ceva trebuie să fie în neregulă cu tine. 95 00:04:15,173 --> 00:04:17,908 Și apropo, mama mea te urăște. 96 00:04:17,909 --> 00:04:19,476 Știi ceva ? 97 00:04:19,477 --> 00:04:22,279 Ca să fiu sigură, o să urinez din nou pe ea. 98 00:04:22,280 --> 00:04:23,647 Ce ? 99 00:04:23,648 --> 00:04:24,715 N-ai face asta. 100 00:04:24,716 --> 00:04:26,083 Cineva să mă ajute ! 101 00:04:26,084 --> 00:04:28,919 Cineva să mă ajute ! 102 00:04:29,920 --> 00:04:32,122 Lily se săturase să nu aibă rezultate, 103 00:04:32,123 --> 00:04:35,058 poate câștigarea acestei curse era exact ce avea nevoie. 104 00:04:46,838 --> 00:04:48,638 Idioato ! 105 00:04:49,974 --> 00:04:51,541 O să le arăt eu. 106 00:04:51,542 --> 00:04:53,877 Corpul meu poate întrece orice vehicul. 107 00:04:53,878 --> 00:04:57,080 Sunt ca John Henry când a întrecut locomotiva cu aburi. 108 00:04:57,081 --> 00:04:59,883 Am nevoie doar de un cântec folk. 109 00:05:04,789 --> 00:05:06,790 * Adunarea, măi copii * 110 00:05:06,791 --> 00:05:09,259 * Să auziți o poveste drăguță * 111 00:05:09,260 --> 00:05:11,595 * A unui om care a îndrăznit să întreacă mașinăriile * 112 00:05:11,596 --> 00:05:13,396 * Numai cu picioarele sale * 113 00:05:13,397 --> 00:05:14,631 Te-am luat, mamaie ! 114 00:05:14,632 --> 00:05:17,134 * Marshall * 115 00:05:17,135 --> 00:05:20,837 * Versus mașinăriile * 116 00:05:22,073 --> 00:05:23,740 Taxi ! 117 00:05:27,178 --> 00:05:29,746 Scuză-mă, am o treabă. 118 00:05:31,349 --> 00:05:34,651 Maury... Maury... 119 00:05:37,355 --> 00:05:39,356 Revizia șinelor ? 120 00:05:42,260 --> 00:05:44,561 20 de minute întârziere ? 121 00:05:44,562 --> 00:05:45,529 Cum faci asta ? 122 00:05:45,530 --> 00:05:47,697 Am crescut aici, vorbesc limba vatmanilor. 123 00:05:47,698 --> 00:05:48,965 Fir-ar să fie ! 124 00:05:53,404 --> 00:05:56,907 Fir-ar să fie ! 125 00:05:59,777 --> 00:06:03,146 Copii, și eu aveam nevoie de o victorie în acea zi. 126 00:06:03,147 --> 00:06:05,015 De ce aveam nevoie să câștig... 127 00:06:05,016 --> 00:06:06,983 Câteva nopți mai devreme, unchiul Marshall 128 00:06:06,984 --> 00:06:09,286 a menționat neintenționat de o pagină web numită... 129 00:06:09,287 --> 00:06:10,987 Notează-profesorul.net ? 130 00:06:10,988 --> 00:06:14,758 E o pagină nemaipomenită unde studenții pot spune ce cred despre profesorii lor. 131 00:06:14,759 --> 00:06:16,560 Probabil ești și tu acolo. 132 00:06:18,796 --> 00:06:22,265 Trebuia să văd ce au scris studenții mei despre mine. 133 00:06:22,266 --> 00:06:24,768 Și a fost... 134 00:06:26,637 --> 00:06:28,872 ... maiestuos. 135 00:06:30,741 --> 00:06:32,475 Până când... 136 00:06:36,414 --> 00:06:38,815 Copii, știam că sunt un profesor bun. 137 00:06:38,816 --> 00:06:40,851 De aceea n-am permis să mă deranjeze. 138 00:06:40,852 --> 00:06:42,552 N-aveam nimic de dovedit. 139 00:06:42,553 --> 00:06:44,421 Absolut nimic. 140 00:06:44,422 --> 00:06:45,889 Uite un lucru de știut. 141 00:06:45,890 --> 00:06:47,557 Vedeți clădirea Alberta de acolo ? 142 00:06:47,558 --> 00:06:50,794 - Cea maro sau cea gri ? - Cea gri. 143 00:06:50,795 --> 00:06:52,329 Știați că în 18... 144 00:07:08,813 --> 00:07:10,313 Dă-o încolo ! 145 00:07:19,123 --> 00:07:20,690 Elizabeth ! 146 00:07:22,994 --> 00:07:25,295 Cineva să cheme o ambulanță ! 147 00:07:29,767 --> 00:07:32,002 Scuză-mă, am o treabă. 148 00:07:32,003 --> 00:07:34,504 - Ăla e taxiul meu ! - La Gregor's Steakhouse, în centru. 149 00:07:34,505 --> 00:07:37,140 Fură un taxi de la cineva care avea nevoie de el. 150 00:07:37,141 --> 00:07:39,042 E taxiul meu... ! 151 00:07:40,845 --> 00:07:43,980 La spitalul din centru, te rog. E chiar lângă Gregor's Steakhouse. 152 00:07:43,981 --> 00:07:46,449 Ia-o pe FDR și dă-i volumul mai tare la jazz. 153 00:07:46,450 --> 00:07:49,920 Suntem obligați de lege să te ducem la cel mai apropriat spital, 154 00:07:49,921 --> 00:07:51,554 St. Luke's-Roosevelt. 155 00:07:51,555 --> 00:07:54,024 În nordul orașului. 156 00:07:54,025 --> 00:07:55,325 Nu. 157 00:07:58,930 --> 00:08:01,598 E taxiul meu ! E taxiul meu ! 158 00:08:05,695 --> 00:08:08,362 Sunt Barney. Ajută-mă. 159 00:08:13,302 --> 00:08:15,404 Și Robin avea nevoie să câștige în acea zi. 160 00:08:15,405 --> 00:08:17,305 De ce avea nevoie Robin să câștige... 161 00:08:17,306 --> 00:08:19,341 A fost un an dificil pentru Robin. 162 00:08:19,342 --> 00:08:20,999 Mai întâi iubitul și fostul co-prezentator, Don, 163 00:08:21,000 --> 00:08:22,511 a părăsit-o pentru altă slujbă. 164 00:08:22,512 --> 00:08:25,214 Apoi Robin a întâlnit-o pe noua co-prezentatoare, Becky. 165 00:08:25,215 --> 00:08:27,483 Bună ! Eu sunt Becky ! 166 00:08:27,484 --> 00:08:30,585 Sunt atât de fericită să fiu colega ta ! 167 00:08:30,586 --> 00:08:31,821 Ura ! 168 00:08:31,822 --> 00:08:34,456 Bună, Becky. Vai, ce energică ești. 169 00:08:34,457 --> 00:08:38,395 Nu-ți face griji. N-am venit să te calc pe degete. 170 00:08:38,395 --> 00:08:40,663 Tot tu ești vedeta. 171 00:08:40,664 --> 00:08:44,332 Am făcut fursecuri cu ciocolată pentru toată lumea ! 172 00:08:44,333 --> 00:08:45,667 Ura ! 173 00:08:45,668 --> 00:08:48,799 Și uite așa, Becky a început să o eclipseze pe Robin. 174 00:08:48,800 --> 00:08:52,708 La propriu a eclipsat-o. 175 00:08:56,479 --> 00:08:58,947 E taxiul meu ! 176 00:08:59,816 --> 00:09:01,817 Păstrează-l. 177 00:09:08,224 --> 00:09:09,225 Salut. 178 00:09:09,226 --> 00:09:13,762 - Ranjit, du-mă la Gregor's. - Te duc la Gregor's. 179 00:09:13,763 --> 00:09:16,004 * Marshall alerga cât îl țineau picioarele * 180 00:09:16,005 --> 00:09:17,700 * Și a trecut pe lângă prietena lui Christine * 181 00:09:17,701 --> 00:09:18,501 Bună, Christine. 182 00:09:18,502 --> 00:09:20,236 * S-a gândit la vremurile * 183 00:09:20,237 --> 00:09:22,972 * În care a învins mașinăriile * 184 00:09:22,973 --> 00:09:24,807 * A triumfat în fața "Pitfall" * 185 00:09:25,508 --> 00:09:26,575 Da ! 186 00:09:26,576 --> 00:09:28,243 * A dobândit alarma * 187 00:09:28,244 --> 00:09:29,979 Da ! 188 00:09:29,980 --> 00:09:31,947 * A readus tonomatul la viață * 189 00:09:31,948 --> 00:09:34,116 * Cu brațul lui de fier * 190 00:09:36,019 --> 00:09:38,020 * Marshall * 191 00:09:38,021 --> 00:09:42,425 * Versus mașinăriile * 192 00:09:45,795 --> 00:09:47,062 Ultimul loc. 193 00:09:47,063 --> 00:09:48,296 Slavă Domnului. 194 00:09:48,297 --> 00:09:51,032 Am luat cel mai prost taxi din viața mea. 195 00:09:51,033 --> 00:09:53,168 Ai noroc. 196 00:09:53,169 --> 00:09:54,804 Vezi biserica aia gotică de acolo ? 197 00:09:54,804 --> 00:09:59,108 Aceste coloane Corintiene au fost proiectate de Giuseppe Pegatto in 1896. 198 00:10:02,579 --> 00:10:05,682 - Ranjit, trage pe dreapta. - Trag pe dreapta. 199 00:10:07,083 --> 00:10:10,055 Păpușă ! Te iau cu mașina ? 200 00:10:13,056 --> 00:10:15,891 Robin, tu erai. 201 00:10:17,894 --> 00:10:19,194 * La o parte * 202 00:10:22,632 --> 00:10:23,699 * La o parte * 203 00:10:25,835 --> 00:10:27,002 Vezi aia de acolo ? 204 00:10:27,003 --> 00:10:28,404 Este vechiul Arcadian Hotel. 205 00:10:28,405 --> 00:10:33,812 De știut... în vreme ce azi fenestrația neoclasică e considerată... 206 00:10:36,813 --> 00:10:39,615 Ăsta e modul tău de a-ți cere scuze pentru azi-dimineață ? 207 00:10:39,616 --> 00:10:41,650 Îmi pare rău. Eu nu-mi cer scuze niciodată. 208 00:10:41,651 --> 00:10:43,385 Și de ce-aș face-o ? 209 00:10:43,386 --> 00:10:44,787 Glumești ? 210 00:10:44,788 --> 00:10:46,989 Barney, pot vorbi cu tine ? 211 00:10:46,990 --> 00:10:49,591 Desigur. Dă-te mai în dreapta. 212 00:10:49,592 --> 00:10:51,694 Cercetez noi talente. 213 00:10:51,695 --> 00:10:53,796 Prefă-te că vorbim despre ceva important. 214 00:10:53,797 --> 00:10:56,198 Ei bine, e ceva important. 215 00:10:56,199 --> 00:10:58,367 Am câteva probleme la serviciu. 216 00:10:58,368 --> 00:11:00,468 Știi tu, cu Becky... 217 00:11:00,469 --> 00:11:02,439 Știi ceva ? Asta-mi distrage atenția. 218 00:11:02,439 --> 00:11:05,574 Spune: "morcovi și mazăre." Morcovi și mazăre. 219 00:11:05,575 --> 00:11:06,475 Morcovi și mazăre. 220 00:11:06,476 --> 00:11:07,509 Morcovi și mazăre. 221 00:11:07,510 --> 00:11:10,379 Morcovi și mazăre. 222 00:11:12,048 --> 00:11:14,550 Nu-mi pot lua ochii de la fața acelei fete. 223 00:11:14,551 --> 00:11:16,286 Tu chiar voiai să vorbim despre ceva important ? 224 00:11:16,287 --> 00:11:17,087 Da. 225 00:11:17,087 --> 00:11:21,088 Mi-am petrecut ultimii șase ani în acest oraș axându-mă pe carieră, 226 00:11:21,089 --> 00:11:21,924 totul fiind în zadar. 227 00:11:21,925 --> 00:11:23,692 O femeie aproape m-a omorât. 228 00:11:23,693 --> 00:11:25,728 Maury Povich mi-a furat taxiul. 229 00:11:25,729 --> 00:11:29,732 Îți jur, orașul începe să mă respingă ca pe un transplant nereușit. 230 00:11:29,733 --> 00:11:32,801 Știi, toată lumea-mi spune că nu sunt o New Yorkeză adevărată. 231 00:11:32,802 --> 00:11:35,671 Poate ar trebui să nu mă mai străduiesc atât. 232 00:11:35,672 --> 00:11:37,272 Robin, habar n-am avut. 233 00:11:37,273 --> 00:11:39,541 Ba nu, e vina mea că am crezut că-ți va păsa. 234 00:11:39,542 --> 00:11:42,277 - Ranjit, oprește mașina. - Opresc mașina. 235 00:11:42,278 --> 00:11:44,947 - Ba nu, nu opri mașina. - Nu opresc mașina. 236 00:11:44,948 --> 00:11:47,750 - Ba oprește mașina. - Ba opresc mașina. 237 00:11:48,751 --> 00:11:50,252 Stai așa... Stai ! Robin, așteaptă. 238 00:11:50,253 --> 00:11:52,621 Dacă vrei să vorbim sunt chiar aici. 239 00:11:52,622 --> 00:11:54,490 Morcovi și mazăre. 240 00:11:54,491 --> 00:11:56,225 Nu... 241 00:11:56,226 --> 00:11:57,459 Tu... 242 00:11:59,429 --> 00:12:02,998 O să pornesc smooth jazz. 243 00:12:05,568 --> 00:12:08,203 * Puterea eroului nostru slăbea rapid * 244 00:12:08,204 --> 00:12:10,439 * În timp ce semaforul * 245 00:12:10,440 --> 00:12:17,746 * S-a făcuuut... * 246 00:12:17,747 --> 00:12:18,781 * Verde * 247 00:12:18,782 --> 00:12:21,717 * Apoi și-a amintit de vremurile * 248 00:12:21,718 --> 00:12:24,486 * În care a pierdut în fața unei mașinării * 249 00:12:24,487 --> 00:12:27,089 Haide, Canalul Playboy. 250 00:12:27,090 --> 00:12:29,393 * Receptorul e neînfricat * 251 00:12:29,394 --> 00:12:32,261 * Iar capsatorul e foarte înțepător * 252 00:12:33,663 --> 00:12:35,397 Haide, Canalul Spice. 253 00:12:35,398 --> 00:12:38,767 * Receptorul a mușcat din nou * 254 00:12:39,969 --> 00:12:44,206 * Sunt prea obosit * 255 00:12:44,207 --> 00:12:46,975 * Să mai cânt * 256 00:12:54,851 --> 00:12:57,186 Copii, în acea zi, am realizat ceva teribil. 257 00:12:57,187 --> 00:13:00,689 Dacă nu poți observa persoana nebună din autobuz... 258 00:13:02,926 --> 00:13:05,728 ... aceea ești chiar tu. 259 00:13:11,301 --> 00:13:13,368 Vestea bună era că eram la jumătatea drumului, 260 00:13:13,369 --> 00:13:14,636 și nimic nu mă putea opri. 261 00:13:23,913 --> 00:13:25,080 E o nebunie. 262 00:13:25,081 --> 00:13:26,114 Nu pot să cred. 263 00:13:26,115 --> 00:13:29,785 Ăsta e un semn evident. Să zicem că e egalitate. 264 00:13:29,786 --> 00:13:32,221 Să uităm de cursă. Să ne întoarcem la bar. 265 00:13:32,222 --> 00:13:33,155 Categoric. 266 00:13:42,562 --> 00:13:46,164 Uite așa, eram din nou în cursă. 267 00:13:47,466 --> 00:13:49,968 Idioato. 268 00:13:49,969 --> 00:13:52,971 Între timp, la un vagon distanță... 269 00:14:09,088 --> 00:14:11,723 Doamne. 270 00:14:13,724 --> 00:14:15,724 Plângi în metrou... 271 00:14:17,596 --> 00:14:18,663 Să mă pupați undeva ! 272 00:14:19,964 --> 00:14:22,800 ... fără să-ți pese de părerea celorlalți. 273 00:14:22,801 --> 00:14:25,270 Mai repede. Dii ! Dii ! 274 00:14:25,271 --> 00:14:27,772 Am nevoie de victorie. 275 00:14:30,542 --> 00:14:33,945 Concedierea a jumătate din departamentul meu mi-a folosit la dublarea salariului. 276 00:14:33,946 --> 00:14:36,648 Și o fată din Boston a fost foarte bună în pat azi-noapte, 277 00:14:36,649 --> 00:14:39,450 și am mai mult tonus muscular, chiar dacă n-am mai tras de fiare, 278 00:14:39,451 --> 00:14:41,152 și am un grup uimitor de pocher. 279 00:14:41,153 --> 00:14:44,022 De fapt, Barney n-avea nevoie de victorie. 280 00:14:44,023 --> 00:14:47,692 Și miros incredibil. Mirosiți-mă. 281 00:14:47,693 --> 00:14:50,828 Vorbesc serios, mirosiți-mă. 282 00:14:52,998 --> 00:14:55,466 Chiar mirosea incredibil. 283 00:14:55,467 --> 00:14:59,500 Oprește ! Prea încet. Facem schimb. 284 00:15:13,285 --> 00:15:14,652 Draga mea ? 285 00:15:14,653 --> 00:15:15,620 Te simți bine ? 286 00:15:15,621 --> 00:15:16,587 Nu. 287 00:15:16,588 --> 00:15:19,524 Am terminat-o cu orașul ăsta. A câștigat. 288 00:15:19,525 --> 00:15:22,060 Vreau să mă mut altundeva și să o iau de la capăt. 289 00:15:23,095 --> 00:15:26,230 Ai avut un an dificil. 290 00:15:26,231 --> 00:15:28,099 Dar ești puternică. 291 00:15:28,100 --> 00:15:30,034 Și te iubesc nebunește. 292 00:15:30,035 --> 00:15:32,170 Dacă ai pleca, ar trebui să vin cu tine. 293 00:15:32,171 --> 00:15:33,905 Iar Marshall ar veni cu mine. 294 00:15:33,906 --> 00:15:35,106 Iar Ted ar veni cu el. 295 00:15:35,107 --> 00:15:38,309 Singura parte bună e că am putea scăpa de Barney. 296 00:15:39,745 --> 00:15:41,679 Vino aici. 297 00:15:44,583 --> 00:15:46,184 Ce-a spus ? 298 00:15:46,185 --> 00:15:47,719 Habar n-am. 299 00:15:47,720 --> 00:15:51,055 Ăla e Maury Povich ? 300 00:15:54,159 --> 00:15:55,560 Hei ! Lily. 301 00:15:55,862 --> 00:15:56,862 Scuze, scumpo. 302 00:15:56,863 --> 00:15:59,032 Jur că voi fi o prietenă minunată la linia de sosire, 303 00:15:59,033 --> 00:16:02,467 dar vatmanul a spus că mergi spre Borough Hall. 304 00:16:02,468 --> 00:16:04,235 Asta înseamnă că te-ai dus pe copcă, scumpo. 305 00:16:04,236 --> 00:16:05,870 Drum bun, fraiero. 306 00:16:10,008 --> 00:16:11,743 Vino aici. 307 00:16:11,744 --> 00:16:13,444 Fir-ar să fie. 308 00:16:15,347 --> 00:16:17,882 Sunt Lily. Ajută-mă. 309 00:16:17,883 --> 00:16:20,752 Și nici măcar un pasager nu m-a ascultat. 310 00:16:20,753 --> 00:16:22,220 Sunt un profesor atât de prost ? 311 00:16:22,221 --> 00:16:24,756 Adorm eu oamenii ? 312 00:16:25,891 --> 00:16:26,924 Amice ? 313 00:16:26,925 --> 00:16:28,493 Hei, amice ? 314 00:16:28,494 --> 00:16:30,228 Ai nevoie de ajutor ? 315 00:16:31,663 --> 00:16:33,398 Mașinăriile au câștigat ! 316 00:16:33,399 --> 00:16:35,933 Mașinăriile au câștigat. 317 00:16:35,934 --> 00:16:37,402 Omule, adună-te. 318 00:16:38,804 --> 00:16:41,038 Nu pot s-o fac. Nu pot alerga atât de departe. 319 00:16:41,039 --> 00:16:42,840 Nu pot întrece nimic. 320 00:16:42,841 --> 00:16:44,809 Nu pot... 321 00:16:44,810 --> 00:16:47,445 Nu pot să-mi las soția însărcinată ! 322 00:16:50,649 --> 00:16:52,049 Stai. 323 00:16:52,050 --> 00:16:54,385 Despre asta era alergătura asta tâmpită ? 324 00:16:54,386 --> 00:16:58,890 Corpul meu mă lasă și voiam doar să dovedesc că încă pot face ceva, 325 00:16:58,891 --> 00:17:00,091 dar nu pot. 326 00:17:00,092 --> 00:17:03,861 Omule, ați încercat două luni, nu doi ani. Nu e mare lucru. 327 00:17:03,862 --> 00:17:05,263 Păi, tu ești ăla care vorbești. 328 00:17:05,264 --> 00:17:08,332 Tu ești ăla care a fost deranjat de o singură recenzie mediocră 329 00:17:08,333 --> 00:17:10,268 când aveai alte 50 foarte bune. 330 00:17:10,269 --> 00:17:11,903 64. Dar nu contează. 331 00:17:11,904 --> 00:17:14,138 Și proiectezi o clădire. 332 00:17:14,139 --> 00:17:15,606 Fii serios, omule. 333 00:17:15,607 --> 00:17:18,543 Se pare că voi trebuie să ștergeți totul, 334 00:17:18,544 --> 00:17:26,284 să scădeți negativitatea, și să adăugați puțin perspectivă. 335 00:17:26,285 --> 00:17:28,586 Marshall ! 336 00:17:28,587 --> 00:17:31,088 Marshall, urcă ! 337 00:17:31,089 --> 00:17:33,257 Salut. 338 00:17:49,041 --> 00:17:50,641 Uite-l. 339 00:17:50,642 --> 00:17:51,742 Unde sunt Marshall și Lily ? 340 00:17:51,743 --> 00:17:53,678 Cui îi pasă ? 341 00:18:17,135 --> 00:18:19,737 Am câștigat ? Am câștigat ! 342 00:18:19,738 --> 00:18:21,005 Nu ! 343 00:18:21,006 --> 00:18:21,873 Nu pot să cred că am câștigat ! 344 00:18:21,874 --> 00:18:23,508 Cum s-a întâmplat asta ? 345 00:18:23,509 --> 00:18:24,642 Iată cum s-a întâmplat. 346 00:18:24,643 --> 00:18:26,844 Bine, a intrat. Dă-i drumul. Calc-o. 347 00:18:26,845 --> 00:18:28,513 - Ted e în drum. - Treci peste el. 348 00:18:28,514 --> 00:18:29,647 Trec peste el. 349 00:18:29,648 --> 00:18:31,182 Lily, ce naiba e cu tine ? 350 00:18:31,183 --> 00:18:33,951 Nimic. Doar că vreau foarte mult să câștig. 351 00:18:33,952 --> 00:18:38,856 Atât de mult încât am părăsit-o pe prietena mea când avea nevoie de mine. 352 00:18:38,857 --> 00:18:42,460 Iubito, și voiai să-l calci pe Ted. 353 00:18:42,461 --> 00:18:45,663 De ce m-am ambalat atât de mult ? 354 00:18:45,664 --> 00:18:49,000 Poate din același motiv pentru care am spus că pot alerga 10 kilometri. 355 00:18:49,001 --> 00:18:54,499 Încerc să fiu încrezător și optimist despre toate astea, dar iubito... 356 00:18:54,500 --> 00:18:56,874 sunt foarte speriat că nu ești încă gravidă. 357 00:18:56,875 --> 00:18:58,142 Slavă Domnului. 358 00:18:58,143 --> 00:19:00,578 Mă tot gândeam că e ceva în neregulă cu mine. 359 00:19:00,579 --> 00:19:02,146 Și eu mă tot gândeam că e ceva în neregulă cu mine. 360 00:19:02,147 --> 00:19:03,381 Au trecut doar două luni. 361 00:19:03,382 --> 00:19:05,449 - Am luat-o razna. - Cu siguranță. 362 00:19:05,450 --> 00:19:07,486 E ultima dată când vom fi doar noi doi. 363 00:19:07,887 --> 00:19:09,887 N-ar trebui să ne bucurăm de asta ? 364 00:19:09,888 --> 00:19:11,789 Trebuie să ne întoarcem la Paris. 365 00:19:11,790 --> 00:19:14,158 - Și să facem dansuri de bal. - Și să învățăm să schiem. 366 00:19:14,159 --> 00:19:16,360 Nu doar să urcăm pe munte și să ne închidem în cabană. 367 00:19:16,361 --> 00:19:19,130 Și să vedem Coney Island. Nici până acum n-am fost. 368 00:19:19,131 --> 00:19:22,433 Vezi, avem o listă întreagă cu lucruri de făcut înainte să facem copii. 369 00:19:22,434 --> 00:19:25,102 O listă de leagăn. 370 00:19:25,103 --> 00:19:28,471 Mă bucur foarte mult că încercăm 371 00:19:28,472 --> 00:19:33,277 și o să fiu foarte fericit când se va întâmpla, dar nu e o cursă. 372 00:19:33,278 --> 00:19:36,881 Nu este o cursă. 373 00:19:36,882 --> 00:19:38,950 Ranjit, uită de Gregor's. 374 00:19:38,951 --> 00:19:40,685 Să mergem în Coney Island. 375 00:19:40,686 --> 00:19:44,055 Uit de Gregor's. Mergem în Coney Island. 376 00:19:44,056 --> 00:19:46,857 Cât despre cum Robin ne-a întrecut pe mine și pe Barney, 377 00:19:46,858 --> 00:19:50,027 nici până astăzi, unchiul Barney nu vrea să recunoască... 378 00:19:50,028 --> 00:19:51,863 Dar iată ce-am văzut eu... 379 00:19:51,864 --> 00:19:54,932 L-am văzut pe Barney observându-i fața lui Robin... 380 00:19:54,933 --> 00:19:57,868 și poate a realizat ceva. 381 00:19:57,869 --> 00:19:59,136 Barney spune că s-a împiedicat, 382 00:19:59,137 --> 00:20:04,141 dar cu siguranță m-a placat intenționat. 383 00:20:04,142 --> 00:20:06,978 Iar când Robin a câștigat, puteam jura că l-am văzut zâmbind. 384 00:20:06,979 --> 00:20:09,213 - Am câștigat ! - Nu ! 385 00:20:09,214 --> 00:20:11,115 Și am spus: "Taxiul, desigur..." 386 00:20:13,251 --> 00:20:15,152 Știu ce-ai făcut. 387 00:20:17,122 --> 00:20:18,689 Să vezi ce chestie. 388 00:20:18,690 --> 00:20:24,261 Am pedalat la taxicicletă 26 de cvartale și încă miros incredibil. 389 00:20:24,262 --> 00:20:25,529 Miroase-mă. 390 00:20:25,530 --> 00:20:26,430 N-am să te... 391 00:20:26,431 --> 00:20:28,032 N-am să te miros... Miroase-mă. 392 00:20:29,034 --> 00:20:30,668 Chiar mirosea incredibil. 393 00:20:30,669 --> 00:20:31,836 Stai puțin. 394 00:20:31,837 --> 00:20:33,371 Unde e Woody Allen ? 395 00:20:33,372 --> 00:20:35,640 E chiar acolo. 396 00:20:38,543 --> 00:20:41,245 Fir-ar să fie, Max. Ăla e Maury Povich. 397 00:20:41,246 --> 00:20:43,514 Mereu îi confund. 398 00:20:45,017 --> 00:20:47,385 Teoretic, a existat un singur câștigător în acea zi. 399 00:20:47,386 --> 00:20:50,621 Dar în acea cursă, toată lumea a găsit exact ce îi trebuia. 400 00:20:50,622 --> 00:20:54,325 E adevărat, l-a văzut pe Woody Allen peste câteva luni, 401 00:20:54,326 --> 00:20:56,060 dar astfel Robin a devenit, 402 00:20:56,061 --> 00:20:59,096 după orice definiție a termenului, 403 00:20:59,097 --> 00:21:01,065 Omoară un gândac cu mâna goală... 404 00:21:01,066 --> 00:21:02,600 ... o adevărată New Yorkeză. 405 00:21:02,800 --> 00:21:13,000 Traducerea și adaptarea: achmed90