1
00:00:01,983 --> 00:00:04,518
Nu-mi pot lua ochii
de la fața acelei fete.
2
00:00:04,519 --> 00:00:05,886
Față.
3
00:00:05,887 --> 00:00:08,355
E cel mai ciudat alint
pentru sâni de până acum.
4
00:00:08,790 --> 00:00:11,925
Ba nu, Ted, chiar mă uit la fața ei.
5
00:00:11,926 --> 00:00:13,994
Ce drăguț.
6
00:00:13,995 --> 00:00:19,400
Obrăjori îmbujorați, machiaj șters,
nas puțin roșu...
7
00:00:19,401 --> 00:00:21,268
Fata aceea a plâns.
8
00:00:21,269 --> 00:00:24,071
E atât de tristă și lipsită de apărare.
9
00:00:24,472 --> 00:00:25,973
Are cineva un prezervativ ?
10
00:00:27,242 --> 00:00:28,509
Până aici !
Știi ceva ?
11
00:00:28,510 --> 00:00:32,213
Ești pedepsit cinci minute !
La masa din colț ! Acum.
12
00:00:32,214 --> 00:00:33,247
Ascultați aici.
13
00:00:33,248 --> 00:00:35,082
Îl știți pe prietenul meu, Max,
de la facultatea de drept ?
14
00:00:35,083 --> 00:00:39,486
E la Gregor's în centru, iar
Woody Allen stă la două mese de el.
15
00:00:39,487 --> 00:00:40,988
Vrea să mergem și noi.
16
00:00:42,157 --> 00:00:44,024
Ar putea fi tare.
17
00:00:44,025 --> 00:00:45,559
Nu l-am văzut niciodată
pe Woody Allen.
18
00:00:45,560 --> 00:00:47,628
Poftim ?! Robin, cum poți
să locuiești în New York
19
00:00:47,629 --> 00:00:50,064
și să nu-l fi văzut
vreodată pe Woody Allen ?
20
00:00:50,065 --> 00:00:52,433
Am văzut multe alte celebrități.
21
00:00:52,434 --> 00:00:55,970
Săptămână trecută
l-am văzut pe Maury Povich.
22
00:00:55,971 --> 00:00:58,572
Copii, îl știți pe gazda
de emisiuni, Maury Povich.
23
00:00:58,573 --> 00:01:01,809
Era straniu de câte ori
îl vedeam pe tipul ăsta.
24
00:01:01,810 --> 00:01:03,277
Toată lumea îl vede pe Maury Povich.
25
00:01:03,278 --> 00:01:05,045
Maury Povich este peste tot.
26
00:01:05,046 --> 00:01:07,348
Îmi pare rău, Robin, dar nu ești
o New Yorkeză adevărată
27
00:01:07,349 --> 00:01:08,582
până nu l-ai văzut pe Woody Allen.
28
00:01:08,583 --> 00:01:10,584
Ba sunt o New Yorkeză adevărată.
29
00:01:10,585 --> 00:01:13,554
Ce adorabilă ești.
Ești din Canada.
30
00:01:13,555 --> 00:01:14,989
Locuiesc aici de aproape șase ani.
31
00:01:14,990 --> 00:01:16,724
Doar nu m-am coborât
ieri de pe vapor.
32
00:01:16,725 --> 00:01:17,791
Vapor !
33
00:01:17,792 --> 00:01:20,995
Stai puțin, chiar așa se zice.
34
00:01:20,996 --> 00:01:23,097
Eu aș zice că nu ești un New Yorkez adevărat
35
00:01:23,098 --> 00:01:24,732
până nu furi un taxi de la cineva
care chiar are nevoie de el.
36
00:01:24,733 --> 00:01:27,768
Ba nu, nu ești un New Yorkez adevărat
până n-ai plâns la metrou
37
00:01:27,769 --> 00:01:29,537
și nu ți-a păsat de părerea celorlalți.
38
00:01:29,538 --> 00:01:31,105
Ba nu, nu ești un New Yorkez adevărat
39
00:01:31,106 --> 00:01:33,107
până n-ai omorât
un gândac cu mâinile goale.
40
00:01:33,108 --> 00:01:35,909
Regulile astea sunt idioate, da ?
41
00:01:35,910 --> 00:01:37,011
N-am făcut niciunul din aceste lucruri.
42
00:01:37,012 --> 00:01:40,781
Până la sfârșitul acelei zile, Robin
avea să facă toate aceste lucruri.
43
00:01:40,782 --> 00:01:41,649
Gata, timpul a expirat.
44
00:01:41,650 --> 00:01:43,117
Despre ce vorbim ?
45
00:01:43,118 --> 00:01:46,487
Woody Allen ia masa la Gregor's,
iar Robin zice să mergem să-l vedem.
46
00:01:46,488 --> 00:01:47,488
De ce-aș face asta ?
47
00:01:47,489 --> 00:01:48,956
O să-l văd la pocher marțea viitoare.
48
00:01:48,957 --> 00:01:51,959
Haide, dacă luăm un taxi,
ajungem acolo în 15 minute.
49
00:01:51,960 --> 00:01:53,727
Un adevărat New Yorkez
ar știi că metroul e mai rapid.
50
00:01:53,728 --> 00:01:55,796
Iei primul metrou
și apoi schimbi cu al doilea.
51
00:01:55,797 --> 00:01:57,932
Autobuzul merge mai des în weekend-uri.
52
00:01:57,933 --> 00:01:59,300
Ia M-7 către M-5.
53
00:01:59,301 --> 00:02:02,202
Autobuzul ? De fiecare dată
când iau autobuzul,
54
00:02:02,203 --> 00:02:04,305
există o persoană nebună
lângă care nimeni nu vrea să stea.
55
00:02:04,306 --> 00:02:07,407
De-asta n-am luat
niciodată autobuzul.
56
00:02:07,408 --> 00:02:10,211
Plus că pot alerga
mai repede ca un autobuz.
57
00:02:10,212 --> 00:02:14,048
Omule, sunt 10 kilometri.
Nu poți face asta.
58
00:02:14,049 --> 00:02:16,517
Nu poți întrece autobuzul !
59
00:02:16,518 --> 00:02:19,220
Pot să întrec autobuzul,
taxiul sau metroul.
60
00:02:19,221 --> 00:02:22,289
Mai tânjește cineva după ouă cu șuncă ?
61
00:02:22,290 --> 00:02:25,593
Mașinăriile sunt supraestimate,
și cineva trebuie să le pună la punct.
62
00:02:25,594 --> 00:02:28,862
Greșiți cu toții... Eu am o metodă
atât de rapidă că v-aș întrece pe toți.
63
00:02:28,863 --> 00:02:32,933
Chiar dacă aș sta jos și aș comanda
mai întâi o friptură mare, suculentă.
64
00:02:32,934 --> 00:02:34,034
- Cum ?
- În sânge.
65
00:02:34,035 --> 00:02:35,369
Dar nu asta e important.
66
00:02:35,370 --> 00:02:37,438
Cunosc orașul mai bine
decât oricare din voi.
67
00:02:37,439 --> 00:02:38,906
- Doamne !
- Fii serioasă !
68
00:02:40,408 --> 00:02:45,144
Gata, pauză !
Să o lăsăm baltă.
69
00:02:45,145 --> 00:02:50,452
Cui îi pasă ? Oricum nu avem
cum să aflăm cine are dreptate.
70
00:02:52,453 --> 00:02:53,753
Prima persoană care ajunge acolo câștigă !
71
00:02:53,754 --> 00:02:54,455
Nu contează cum ajungeți acolo !
72
00:02:54,456 --> 00:02:56,257
Rămâi tristă !
Mă voi întoarce !
73
00:02:59,999 --> 00:03:05,657
How I Met Your Mother
Sezonul 6 Episodul 4
- Subway Wars -
74
00:03:06,658 --> 00:03:09,058
Traducerea și adaptarea: achmed90
75
00:03:23,388 --> 00:03:26,123
Salut. Pot să văd un meniu, te rog ?
76
00:03:26,124 --> 00:03:27,824
Nicio grabă.
77
00:03:32,463 --> 00:03:36,466
Copii, ar trebui să vă spun că Lily
chiar avea nevoie să câștige în acea zi.
78
00:03:36,467 --> 00:03:38,402
De ce avea nevoie Lily să câștige...
79
00:03:38,403 --> 00:03:40,704
Când Marshall și Lily
au decis să facă un copil,
80
00:03:40,705 --> 00:03:42,572
au presupus că se va întâmpla imediat.
81
00:03:42,573 --> 00:03:43,907
Trebuie să fie pozitiv.
82
00:03:43,908 --> 00:03:45,442
Bărbații Eriksen sunt ai naibii de fertili.
83
00:03:45,443 --> 00:03:48,078
Când unchiul Morris avea 16 ani,
a lăsat-o pe iubita lui gravidă
84
00:03:48,079 --> 00:03:51,415
doar strângându-i mână
prea tare pe bancheta mașinii.
85
00:03:51,416 --> 00:03:54,451
Acum cred că părinții mei m-au mințit.
86
00:03:54,452 --> 00:03:55,719
Negativ.
87
00:03:55,720 --> 00:03:59,389
Odată cu trecerea săptămânilor,
încrederea lui Marshall n-a scăzut.
88
00:03:59,390 --> 00:04:01,858
Însă a început ca
mintea lui Lily să o ia razna.
89
00:04:02,994 --> 00:04:05,262
Negativ ?
90
00:04:05,263 --> 00:04:07,364
Atunci știi că nu sunt eu de vină.
91
00:04:07,365 --> 00:04:08,432
Totul e în ordine.
92
00:04:08,433 --> 00:04:10,701
Lucrurile astea necesită timp.
93
00:04:10,702 --> 00:04:11,868
Nu cu un Eriksen.
94
00:04:11,869 --> 00:04:15,172
Ceva trebuie să fie în neregulă cu tine.
95
00:04:15,173 --> 00:04:17,908
Și apropo, mama mea te urăște.
96
00:04:17,909 --> 00:04:19,476
Știi ceva ?
97
00:04:19,477 --> 00:04:22,279
Ca să fiu sigură,
o să urinez din nou pe ea.
98
00:04:22,280 --> 00:04:23,647
Ce ?
99
00:04:23,648 --> 00:04:24,715
N-ai face asta.
100
00:04:24,716 --> 00:04:26,083
Cineva să mă ajute !
101
00:04:26,084 --> 00:04:28,919
Cineva să mă ajute !
102
00:04:29,920 --> 00:04:32,122
Lily se săturase să nu aibă rezultate,
103
00:04:32,123 --> 00:04:35,058
poate câștigarea acestei curse
era exact ce avea nevoie.
104
00:04:46,838 --> 00:04:48,638
Idioato !
105
00:04:49,974 --> 00:04:51,541
O să le arăt eu.
106
00:04:51,542 --> 00:04:53,877
Corpul meu poate întrece orice vehicul.
107
00:04:53,878 --> 00:04:57,080
Sunt ca John Henry când
a întrecut locomotiva cu aburi.
108
00:04:57,081 --> 00:04:59,883
Am nevoie doar de un cântec folk.
109
00:05:04,789 --> 00:05:06,790
* Adunarea, măi copii *
110
00:05:06,791 --> 00:05:09,259
* Să auziți o poveste drăguță *
111
00:05:09,260 --> 00:05:11,595
* A unui om care a îndrăznit
să întreacă mașinăriile *
112
00:05:11,596 --> 00:05:13,396
* Numai cu picioarele sale *
113
00:05:13,397 --> 00:05:14,631
Te-am luat, mamaie !
114
00:05:14,632 --> 00:05:17,134
* Marshall *
115
00:05:17,135 --> 00:05:20,837
* Versus mașinăriile *
116
00:05:22,073 --> 00:05:23,740
Taxi !
117
00:05:27,178 --> 00:05:29,746
Scuză-mă, am o treabă.
118
00:05:31,349 --> 00:05:34,651
Maury... Maury...
119
00:05:37,355 --> 00:05:39,356
Revizia șinelor ?
120
00:05:42,260 --> 00:05:44,561
20 de minute întârziere ?
121
00:05:44,562 --> 00:05:45,529
Cum faci asta ?
122
00:05:45,530 --> 00:05:47,697
Am crescut aici,
vorbesc limba vatmanilor.
123
00:05:47,698 --> 00:05:48,965
Fir-ar să fie !
124
00:05:53,404 --> 00:05:56,907
Fir-ar să fie !
125
00:05:59,777 --> 00:06:03,146
Copii, și eu aveam nevoie
de o victorie în acea zi.
126
00:06:03,147 --> 00:06:05,015
De ce aveam nevoie să câștig...
127
00:06:05,016 --> 00:06:06,983
Câteva nopți mai devreme,
unchiul Marshall
128
00:06:06,984 --> 00:06:09,286
a menționat neintenționat
de o pagină web numită...
129
00:06:09,287 --> 00:06:10,987
Notează-profesorul.net ?
130
00:06:10,988 --> 00:06:14,758
E o pagină nemaipomenită unde studenții
pot spune ce cred despre profesorii lor.
131
00:06:14,759 --> 00:06:16,560
Probabil ești și tu acolo.
132
00:06:18,796 --> 00:06:22,265
Trebuia să văd ce au scris
studenții mei despre mine.
133
00:06:22,266 --> 00:06:24,768
Și a fost...
134
00:06:26,637 --> 00:06:28,872
... maiestuos.
135
00:06:30,741 --> 00:06:32,475
Până când...
136
00:06:36,414 --> 00:06:38,815
Copii, știam că sunt un profesor bun.
137
00:06:38,816 --> 00:06:40,851
De aceea n-am permis să mă deranjeze.
138
00:06:40,852 --> 00:06:42,552
N-aveam nimic de dovedit.
139
00:06:42,553 --> 00:06:44,421
Absolut nimic.
140
00:06:44,422 --> 00:06:45,889
Uite un lucru de știut.
141
00:06:45,890 --> 00:06:47,557
Vedeți clădirea Alberta de acolo ?
142
00:06:47,558 --> 00:06:50,794
- Cea maro sau cea gri ?
- Cea gri.
143
00:06:50,795 --> 00:06:52,329
Știați că în 18...
144
00:07:08,813 --> 00:07:10,313
Dă-o încolo !
145
00:07:19,123 --> 00:07:20,690
Elizabeth !
146
00:07:22,994 --> 00:07:25,295
Cineva să cheme o ambulanță !
147
00:07:29,767 --> 00:07:32,002
Scuză-mă, am o treabă.
148
00:07:32,003 --> 00:07:34,504
- Ăla e taxiul meu !
- La Gregor's Steakhouse, în centru.
149
00:07:34,505 --> 00:07:37,140
Fură un taxi de la cineva
care avea nevoie de el.
150
00:07:37,141 --> 00:07:39,042
E taxiul meu... !
151
00:07:40,845 --> 00:07:43,980
La spitalul din centru, te rog.
E chiar lângă Gregor's Steakhouse.
152
00:07:43,981 --> 00:07:46,449
Ia-o pe FDR și dă-i volumul
mai tare la jazz.
153
00:07:46,450 --> 00:07:49,920
Suntem obligați de lege să te ducem
la cel mai apropriat spital,
154
00:07:49,921 --> 00:07:51,554
St. Luke's-Roosevelt.
155
00:07:51,555 --> 00:07:54,024
În nordul orașului.
156
00:07:54,025 --> 00:07:55,325
Nu.
157
00:07:58,930 --> 00:08:01,598
E taxiul meu ! E taxiul meu !
158
00:08:05,695 --> 00:08:08,362
Sunt Barney.
Ajută-mă.
159
00:08:13,302 --> 00:08:15,404
Și Robin avea nevoie
să câștige în acea zi.
160
00:08:15,405 --> 00:08:17,305
De ce avea nevoie Robin să câștige...
161
00:08:17,306 --> 00:08:19,341
A fost un an dificil pentru Robin.
162
00:08:19,342 --> 00:08:20,999
Mai întâi iubitul
și fostul co-prezentator, Don,
163
00:08:21,000 --> 00:08:22,511
a părăsit-o pentru altă slujbă.
164
00:08:22,512 --> 00:08:25,214
Apoi Robin a întâlnit-o
pe noua co-prezentatoare, Becky.
165
00:08:25,215 --> 00:08:27,483
Bună ! Eu sunt Becky !
166
00:08:27,484 --> 00:08:30,585
Sunt atât de fericită să fiu colega ta !
167
00:08:30,586 --> 00:08:31,821
Ura !
168
00:08:31,822 --> 00:08:34,456
Bună, Becky.
Vai, ce energică ești.
169
00:08:34,457 --> 00:08:38,395
Nu-ți face griji.
N-am venit să te calc pe degete.
170
00:08:38,395 --> 00:08:40,663
Tot tu ești vedeta.
171
00:08:40,664 --> 00:08:44,332
Am făcut fursecuri cu ciocolată
pentru toată lumea !
172
00:08:44,333 --> 00:08:45,667
Ura !
173
00:08:45,668 --> 00:08:48,799
Și uite așa, Becky a început
să o eclipseze pe Robin.
174
00:08:48,800 --> 00:08:52,708
La propriu a eclipsat-o.
175
00:08:56,479 --> 00:08:58,947
E taxiul meu !
176
00:08:59,816 --> 00:09:01,817
Păstrează-l.
177
00:09:08,224 --> 00:09:09,225
Salut.
178
00:09:09,226 --> 00:09:13,762
- Ranjit, du-mă la Gregor's.
- Te duc la Gregor's.
179
00:09:13,763 --> 00:09:16,004
* Marshall alerga cât îl țineau picioarele *
180
00:09:16,005 --> 00:09:17,700
* Și a trecut pe lângă prietena lui Christine *
181
00:09:17,701 --> 00:09:18,501
Bună, Christine.
182
00:09:18,502 --> 00:09:20,236
* S-a gândit la vremurile *
183
00:09:20,237 --> 00:09:22,972
* În care a învins mașinăriile *
184
00:09:22,973 --> 00:09:24,807
* A triumfat în fața "Pitfall" *
185
00:09:25,508 --> 00:09:26,575
Da !
186
00:09:26,576 --> 00:09:28,243
* A dobândit alarma *
187
00:09:28,244 --> 00:09:29,979
Da !
188
00:09:29,980 --> 00:09:31,947
* A readus tonomatul la viață *
189
00:09:31,948 --> 00:09:34,116
* Cu brațul lui de fier *
190
00:09:36,019 --> 00:09:38,020
* Marshall *
191
00:09:38,021 --> 00:09:42,425
* Versus mașinăriile *
192
00:09:45,795 --> 00:09:47,062
Ultimul loc.
193
00:09:47,063 --> 00:09:48,296
Slavă Domnului.
194
00:09:48,297 --> 00:09:51,032
Am luat cel mai prost taxi din viața mea.
195
00:09:51,033 --> 00:09:53,168
Ai noroc.
196
00:09:53,169 --> 00:09:54,804
Vezi biserica aia gotică de acolo ?
197
00:09:54,804 --> 00:09:59,108
Aceste coloane Corintiene au fost
proiectate de Giuseppe Pegatto in 1896.
198
00:10:02,579 --> 00:10:05,682
- Ranjit, trage pe dreapta.
- Trag pe dreapta.
199
00:10:07,083 --> 00:10:10,055
Păpușă ! Te iau cu mașina ?
200
00:10:13,056 --> 00:10:15,891
Robin, tu erai.
201
00:10:17,894 --> 00:10:19,194
* La o parte *
202
00:10:22,632 --> 00:10:23,699
* La o parte *
203
00:10:25,835 --> 00:10:27,002
Vezi aia de acolo ?
204
00:10:27,003 --> 00:10:28,404
Este vechiul Arcadian Hotel.
205
00:10:28,405 --> 00:10:33,812
De știut... în vreme ce azi
fenestrația neoclasică e considerată...
206
00:10:36,813 --> 00:10:39,615
Ăsta e modul tău de a-ți cere scuze
pentru azi-dimineață ?
207
00:10:39,616 --> 00:10:41,650
Îmi pare rău.
Eu nu-mi cer scuze niciodată.
208
00:10:41,651 --> 00:10:43,385
Și de ce-aș face-o ?
209
00:10:43,386 --> 00:10:44,787
Glumești ?
210
00:10:44,788 --> 00:10:46,989
Barney, pot vorbi cu tine ?
211
00:10:46,990 --> 00:10:49,591
Desigur. Dă-te mai în dreapta.
212
00:10:49,592 --> 00:10:51,694
Cercetez noi talente.
213
00:10:51,695 --> 00:10:53,796
Prefă-te că vorbim despre ceva important.
214
00:10:53,797 --> 00:10:56,198
Ei bine, e ceva important.
215
00:10:56,199 --> 00:10:58,367
Am câteva probleme la serviciu.
216
00:10:58,368 --> 00:11:00,468
Știi tu, cu Becky...
217
00:11:00,469 --> 00:11:02,439
Știi ceva ?
Asta-mi distrage atenția.
218
00:11:02,439 --> 00:11:05,574
Spune: "morcovi și mazăre."
Morcovi și mazăre.
219
00:11:05,575 --> 00:11:06,475
Morcovi și mazăre.
220
00:11:06,476 --> 00:11:07,509
Morcovi și mazăre.
221
00:11:07,510 --> 00:11:10,379
Morcovi și mazăre.
222
00:11:12,048 --> 00:11:14,550
Nu-mi pot lua ochii
de la fața acelei fete.
223
00:11:14,551 --> 00:11:16,286
Tu chiar voiai să vorbim
despre ceva important ?
224
00:11:16,287 --> 00:11:17,087
Da.
225
00:11:17,087 --> 00:11:21,088
Mi-am petrecut ultimii șase ani în
acest oraș axându-mă pe carieră,
226
00:11:21,089 --> 00:11:21,924
totul fiind în zadar.
227
00:11:21,925 --> 00:11:23,692
O femeie aproape m-a omorât.
228
00:11:23,693 --> 00:11:25,728
Maury Povich mi-a furat taxiul.
229
00:11:25,729 --> 00:11:29,732
Îți jur, orașul începe să mă respingă
ca pe un transplant nereușit.
230
00:11:29,733 --> 00:11:32,801
Știi, toată lumea-mi spune că
nu sunt o New Yorkeză adevărată.
231
00:11:32,802 --> 00:11:35,671
Poate ar trebui să nu mă
mai străduiesc atât.
232
00:11:35,672 --> 00:11:37,272
Robin, habar n-am avut.
233
00:11:37,273 --> 00:11:39,541
Ba nu, e vina mea că
am crezut că-ți va păsa.
234
00:11:39,542 --> 00:11:42,277
- Ranjit, oprește mașina.
- Opresc mașina.
235
00:11:42,278 --> 00:11:44,947
- Ba nu, nu opri mașina.
- Nu opresc mașina.
236
00:11:44,948 --> 00:11:47,750
- Ba oprește mașina.
- Ba opresc mașina.
237
00:11:48,751 --> 00:11:50,252
Stai așa...
Stai ! Robin, așteaptă.
238
00:11:50,253 --> 00:11:52,621
Dacă vrei să vorbim sunt chiar aici.
239
00:11:52,622 --> 00:11:54,490
Morcovi și mazăre.
240
00:11:54,491 --> 00:11:56,225
Nu...
241
00:11:56,226 --> 00:11:57,459
Tu...
242
00:11:59,429 --> 00:12:02,998
O să pornesc smooth jazz.
243
00:12:05,568 --> 00:12:08,203
* Puterea eroului nostru slăbea rapid *
244
00:12:08,204 --> 00:12:10,439
* În timp ce semaforul *
245
00:12:10,440 --> 00:12:17,746
* S-a făcuuut... *
246
00:12:17,747 --> 00:12:18,781
* Verde *
247
00:12:18,782 --> 00:12:21,717
* Apoi și-a amintit de vremurile *
248
00:12:21,718 --> 00:12:24,486
* În care a pierdut în fața unei mașinării *
249
00:12:24,487 --> 00:12:27,089
Haide, Canalul Playboy.
250
00:12:27,090 --> 00:12:29,393
* Receptorul e neînfricat *
251
00:12:29,394 --> 00:12:32,261
* Iar capsatorul e foarte înțepător *
252
00:12:33,663 --> 00:12:35,397
Haide, Canalul Spice.
253
00:12:35,398 --> 00:12:38,767
* Receptorul a mușcat din nou *
254
00:12:39,969 --> 00:12:44,206
* Sunt prea obosit *
255
00:12:44,207 --> 00:12:46,975
* Să mai cânt *
256
00:12:54,851 --> 00:12:57,186
Copii, în acea zi,
am realizat ceva teribil.
257
00:12:57,187 --> 00:13:00,689
Dacă nu poți observa
persoana nebună din autobuz...
258
00:13:02,926 --> 00:13:05,728
... aceea ești chiar tu.
259
00:13:11,301 --> 00:13:13,368
Vestea bună era că
eram la jumătatea drumului,
260
00:13:13,369 --> 00:13:14,636
și nimic nu mă putea opri.
261
00:13:23,913 --> 00:13:25,080
E o nebunie.
262
00:13:25,081 --> 00:13:26,114
Nu pot să cred.
263
00:13:26,115 --> 00:13:29,785
Ăsta e un semn evident.
Să zicem că e egalitate.
264
00:13:29,786 --> 00:13:32,221
Să uităm de cursă.
Să ne întoarcem la bar.
265
00:13:32,222 --> 00:13:33,155
Categoric.
266
00:13:42,562 --> 00:13:46,164
Uite așa, eram din nou în cursă.
267
00:13:47,466 --> 00:13:49,968
Idioato.
268
00:13:49,969 --> 00:13:52,971
Între timp, la un vagon distanță...
269
00:14:09,088 --> 00:14:11,723
Doamne.
270
00:14:13,724 --> 00:14:15,724
Plângi în metrou...
271
00:14:17,596 --> 00:14:18,663
Să mă pupați undeva !
272
00:14:19,964 --> 00:14:22,800
... fără să-ți pese de părerea celorlalți.
273
00:14:22,801 --> 00:14:25,270
Mai repede. Dii ! Dii !
274
00:14:25,271 --> 00:14:27,772
Am nevoie de victorie.
275
00:14:30,542 --> 00:14:33,945
Concedierea a jumătate din departamentul
meu mi-a folosit la dublarea salariului.
276
00:14:33,946 --> 00:14:36,648
Și o fată din Boston a fost
foarte bună în pat azi-noapte,
277
00:14:36,649 --> 00:14:39,450
și am mai mult tonus muscular,
chiar dacă n-am mai tras de fiare,
278
00:14:39,451 --> 00:14:41,152
și am un grup uimitor de pocher.
279
00:14:41,153 --> 00:14:44,022
De fapt, Barney n-avea nevoie de victorie.
280
00:14:44,023 --> 00:14:47,692
Și miros incredibil.
Mirosiți-mă.
281
00:14:47,693 --> 00:14:50,828
Vorbesc serios, mirosiți-mă.
282
00:14:52,998 --> 00:14:55,466
Chiar mirosea incredibil.
283
00:14:55,467 --> 00:14:59,500
Oprește ! Prea încet.
Facem schimb.
284
00:15:13,285 --> 00:15:14,652
Draga mea ?
285
00:15:14,653 --> 00:15:15,620
Te simți bine ?
286
00:15:15,621 --> 00:15:16,587
Nu.
287
00:15:16,588 --> 00:15:19,524
Am terminat-o cu orașul ăsta.
A câștigat.
288
00:15:19,525 --> 00:15:22,060
Vreau să mă mut altundeva
și să o iau de la capăt.
289
00:15:23,095 --> 00:15:26,230
Ai avut un an dificil.
290
00:15:26,231 --> 00:15:28,099
Dar ești puternică.
291
00:15:28,100 --> 00:15:30,034
Și te iubesc nebunește.
292
00:15:30,035 --> 00:15:32,170
Dacă ai pleca,
ar trebui să vin cu tine.
293
00:15:32,171 --> 00:15:33,905
Iar Marshall ar veni cu mine.
294
00:15:33,906 --> 00:15:35,106
Iar Ted ar veni cu el.
295
00:15:35,107 --> 00:15:38,309
Singura parte bună e că
am putea scăpa de Barney.
296
00:15:39,745 --> 00:15:41,679
Vino aici.
297
00:15:44,583 --> 00:15:46,184
Ce-a spus ?
298
00:15:46,185 --> 00:15:47,719
Habar n-am.
299
00:15:47,720 --> 00:15:51,055
Ăla e Maury Povich ?
300
00:15:54,159 --> 00:15:55,560
Hei ! Lily.
301
00:15:55,862 --> 00:15:56,862
Scuze, scumpo.
302
00:15:56,863 --> 00:15:59,032
Jur că voi fi o prietenă
minunată la linia de sosire,
303
00:15:59,033 --> 00:16:02,467
dar vatmanul a spus că
mergi spre Borough Hall.
304
00:16:02,468 --> 00:16:04,235
Asta înseamnă că te-ai
dus pe copcă, scumpo.
305
00:16:04,236 --> 00:16:05,870
Drum bun, fraiero.
306
00:16:10,008 --> 00:16:11,743
Vino aici.
307
00:16:11,744 --> 00:16:13,444
Fir-ar să fie.
308
00:16:15,347 --> 00:16:17,882
Sunt Lily.
Ajută-mă.
309
00:16:17,883 --> 00:16:20,752
Și nici măcar un pasager
nu m-a ascultat.
310
00:16:20,753 --> 00:16:22,220
Sunt un profesor atât de prost ?
311
00:16:22,221 --> 00:16:24,756
Adorm eu oamenii ?
312
00:16:25,891 --> 00:16:26,924
Amice ?
313
00:16:26,925 --> 00:16:28,493
Hei, amice ?
314
00:16:28,494 --> 00:16:30,228
Ai nevoie de ajutor ?
315
00:16:31,663 --> 00:16:33,398
Mașinăriile au câștigat !
316
00:16:33,399 --> 00:16:35,933
Mașinăriile au câștigat.
317
00:16:35,934 --> 00:16:37,402
Omule, adună-te.
318
00:16:38,804 --> 00:16:41,038
Nu pot s-o fac.
Nu pot alerga atât de departe.
319
00:16:41,039 --> 00:16:42,840
Nu pot întrece nimic.
320
00:16:42,841 --> 00:16:44,809
Nu pot...
321
00:16:44,810 --> 00:16:47,445
Nu pot să-mi las soția însărcinată !
322
00:16:50,649 --> 00:16:52,049
Stai.
323
00:16:52,050 --> 00:16:54,385
Despre asta era alergătura asta tâmpită ?
324
00:16:54,386 --> 00:16:58,890
Corpul meu mă lasă și voiam doar
să dovedesc că încă pot face ceva,
325
00:16:58,891 --> 00:17:00,091
dar nu pot.
326
00:17:00,092 --> 00:17:03,861
Omule, ați încercat două luni,
nu doi ani. Nu e mare lucru.
327
00:17:03,862 --> 00:17:05,263
Păi, tu ești ăla care vorbești.
328
00:17:05,264 --> 00:17:08,332
Tu ești ăla care a fost deranjat
de o singură recenzie mediocră
329
00:17:08,333 --> 00:17:10,268
când aveai alte 50 foarte bune.
330
00:17:10,269 --> 00:17:11,903
64. Dar nu contează.
331
00:17:11,904 --> 00:17:14,138
Și proiectezi o clădire.
332
00:17:14,139 --> 00:17:15,606
Fii serios, omule.
333
00:17:15,607 --> 00:17:18,543
Se pare că voi trebuie
să ștergeți totul,
334
00:17:18,544 --> 00:17:26,284
să scădeți negativitatea,
și să adăugați puțin perspectivă.
335
00:17:26,285 --> 00:17:28,586
Marshall !
336
00:17:28,587 --> 00:17:31,088
Marshall, urcă !
337
00:17:31,089 --> 00:17:33,257
Salut.
338
00:17:49,041 --> 00:17:50,641
Uite-l.
339
00:17:50,642 --> 00:17:51,742
Unde sunt Marshall și Lily ?
340
00:17:51,743 --> 00:17:53,678
Cui îi pasă ?
341
00:18:17,135 --> 00:18:19,737
Am câștigat ?
Am câștigat !
342
00:18:19,738 --> 00:18:21,005
Nu !
343
00:18:21,006 --> 00:18:21,873
Nu pot să cred că am câștigat !
344
00:18:21,874 --> 00:18:23,508
Cum s-a întâmplat asta ?
345
00:18:23,509 --> 00:18:24,642
Iată cum s-a întâmplat.
346
00:18:24,643 --> 00:18:26,844
Bine, a intrat.
Dă-i drumul. Calc-o.
347
00:18:26,845 --> 00:18:28,513
- Ted e în drum.
- Treci peste el.
348
00:18:28,514 --> 00:18:29,647
Trec peste el.
349
00:18:29,648 --> 00:18:31,182
Lily, ce naiba e cu tine ?
350
00:18:31,183 --> 00:18:33,951
Nimic. Doar că vreau foarte mult să câștig.
351
00:18:33,952 --> 00:18:38,856
Atât de mult încât am părăsit-o
pe prietena mea când avea nevoie de mine.
352
00:18:38,857 --> 00:18:42,460
Iubito, și voiai să-l calci pe Ted.
353
00:18:42,461 --> 00:18:45,663
De ce m-am ambalat atât de mult ?
354
00:18:45,664 --> 00:18:49,000
Poate din același motiv pentru care
am spus că pot alerga 10 kilometri.
355
00:18:49,001 --> 00:18:54,499
Încerc să fiu încrezător și optimist
despre toate astea, dar iubito...
356
00:18:54,500 --> 00:18:56,874
sunt foarte speriat că
nu ești încă gravidă.
357
00:18:56,875 --> 00:18:58,142
Slavă Domnului.
358
00:18:58,143 --> 00:19:00,578
Mă tot gândeam că
e ceva în neregulă cu mine.
359
00:19:00,579 --> 00:19:02,146
Și eu mă tot gândeam că
e ceva în neregulă cu mine.
360
00:19:02,147 --> 00:19:03,381
Au trecut doar două luni.
361
00:19:03,382 --> 00:19:05,449
- Am luat-o razna.
- Cu siguranță.
362
00:19:05,450 --> 00:19:07,486
E ultima dată când vom fi doar noi doi.
363
00:19:07,887 --> 00:19:09,887
N-ar trebui să ne bucurăm de asta ?
364
00:19:09,888 --> 00:19:11,789
Trebuie să ne întoarcem la Paris.
365
00:19:11,790 --> 00:19:14,158
- Și să facem dansuri de bal.
- Și să învățăm să schiem.
366
00:19:14,159 --> 00:19:16,360
Nu doar să urcăm pe munte
și să ne închidem în cabană.
367
00:19:16,361 --> 00:19:19,130
Și să vedem Coney Island.
Nici până acum n-am fost.
368
00:19:19,131 --> 00:19:22,433
Vezi, avem o listă întreagă cu lucruri
de făcut înainte să facem copii.
369
00:19:22,434 --> 00:19:25,102
O listă de leagăn.
370
00:19:25,103 --> 00:19:28,471
Mă bucur foarte mult că încercăm
371
00:19:28,472 --> 00:19:33,277
și o să fiu foarte fericit când
se va întâmpla, dar nu e o cursă.
372
00:19:33,278 --> 00:19:36,881
Nu este o cursă.
373
00:19:36,882 --> 00:19:38,950
Ranjit, uită de Gregor's.
374
00:19:38,951 --> 00:19:40,685
Să mergem în Coney Island.
375
00:19:40,686 --> 00:19:44,055
Uit de Gregor's.
Mergem în Coney Island.
376
00:19:44,056 --> 00:19:46,857
Cât despre cum Robin
ne-a întrecut pe mine și pe Barney,
377
00:19:46,858 --> 00:19:50,027
nici până astăzi, unchiul Barney
nu vrea să recunoască...
378
00:19:50,028 --> 00:19:51,863
Dar iată ce-am văzut eu...
379
00:19:51,864 --> 00:19:54,932
L-am văzut pe Barney
observându-i fața lui Robin...
380
00:19:54,933 --> 00:19:57,868
și poate a realizat ceva.
381
00:19:57,869 --> 00:19:59,136
Barney spune că s-a împiedicat,
382
00:19:59,137 --> 00:20:04,141
dar cu siguranță m-a placat intenționat.
383
00:20:04,142 --> 00:20:06,978
Iar când Robin a câștigat,
puteam jura că l-am văzut zâmbind.
384
00:20:06,979 --> 00:20:09,213
- Am câștigat !
- Nu !
385
00:20:09,214 --> 00:20:11,115
Și am spus: "Taxiul, desigur..."
386
00:20:13,251 --> 00:20:15,152
Știu ce-ai făcut.
387
00:20:17,122 --> 00:20:18,689
Să vezi ce chestie.
388
00:20:18,690 --> 00:20:24,261
Am pedalat la taxicicletă
26 de cvartale și încă miros incredibil.
389
00:20:24,262 --> 00:20:25,529
Miroase-mă.
390
00:20:25,530 --> 00:20:26,430
N-am să te...
391
00:20:26,431 --> 00:20:28,032
N-am să te miros...
Miroase-mă.
392
00:20:29,034 --> 00:20:30,668
Chiar mirosea incredibil.
393
00:20:30,669 --> 00:20:31,836
Stai puțin.
394
00:20:31,837 --> 00:20:33,371
Unde e Woody Allen ?
395
00:20:33,372 --> 00:20:35,640
E chiar acolo.
396
00:20:38,543 --> 00:20:41,245
Fir-ar să fie, Max.
Ăla e Maury Povich.
397
00:20:41,246 --> 00:20:43,514
Mereu îi confund.
398
00:20:45,017 --> 00:20:47,385
Teoretic, a existat
un singur câștigător în acea zi.
399
00:20:47,386 --> 00:20:50,621
Dar în acea cursă, toată lumea
a găsit exact ce îi trebuia.
400
00:20:50,622 --> 00:20:54,325
E adevărat, l-a văzut
pe Woody Allen peste câteva luni,
401
00:20:54,326 --> 00:20:56,060
dar astfel Robin a devenit,
402
00:20:56,061 --> 00:20:59,096
după orice definiție a termenului,
403
00:20:59,097 --> 00:21:01,065
Omoară un gândac cu mâna goală...
404
00:21:01,066 --> 00:21:02,600
... o adevărată New Yorkeză.
405
00:21:02,800 --> 00:21:13,000
Traducerea și adaptarea: achmed90