1 00:00:01,983 --> 00:00:04,718 No puedo dejar de mirar el rostro de esa chica. 2 00:00:04,719 --> 00:00:06,086 Rostro. 3 00:00:06,087 --> 00:00:08,555 Este es tu sobrenombre más raro para las tetas. 4 00:00:09,390 --> 00:00:11,725 No, Ted, de verdad estoy mirando su rostro. 5 00:00:11,726 --> 00:00:14,494 Eso de verdad es muy dulce. 6 00:00:14,595 --> 00:00:15,996 Mejillas hinchadas, 7 00:00:16,097 --> 00:00:18,365 máscara corrida, 8 00:00:18,366 --> 00:00:20,100 nariz ligeramente roja... 9 00:00:20,101 --> 00:00:21,968 Esa chica estuvo llorando. 10 00:00:21,969 --> 00:00:24,771 Está muy triste e indefensa. 11 00:00:24,772 --> 00:00:25,873 ¿Alguien tiene un condón? 12 00:00:25,874 --> 00:00:27,541 - ¡Dios! - No, no, no! 13 00:00:27,542 --> 00:00:28,809 ¡Se terminó! ¿Sabes qué? 14 00:00:28,810 --> 00:00:30,077 ¡Aislamiento de cinco minutos! 15 00:00:30,078 --> 00:00:31,412 ¡A la mesa de la esquina! Ahora. 16 00:00:32,514 --> 00:00:33,547 Oigan, escuchen esto. 17 00:00:33,548 --> 00:00:35,382 ¿Conocen a mi amigo Max de la escuela de leyes? 18 00:00:35,383 --> 00:00:36,817 Está en Gregor's Steakhouse en el centro de la ciudad, 19 00:00:36,818 --> 00:00:38,986 y Woody Allen está sentado a dos mesas de él. 20 00:00:38,987 --> 00:00:41,288 Quiere que vayamos a ver. 21 00:00:42,457 --> 00:00:44,324 No sé, sería genial. 22 00:00:44,325 --> 00:00:45,859 Nunca he visto a Woody Allen. 23 00:00:45,860 --> 00:00:46,928 ¡¿Qué?! 24 00:00:46,929 --> 00:00:49,864 ¿Robin, cómo puedes ser neoyorkina y nunca haber visto a Woody Allen? 25 00:00:49,865 --> 00:00:52,733 He visto a un montón de otras personas famosas. 26 00:00:52,734 --> 00:00:56,470 La semana pasada vi a... Maury Povich. 27 00:00:56,871 --> 00:00:58,872 Niños, conocen al conductor del programa de entrevistas, Maury Povich. 28 00:00:58,873 --> 00:01:02,109 Era extraño cuán seguido veíamos a ese tipo. 29 00:01:02,110 --> 00:01:03,577 Amiga, todos ven a Maury Povich. 30 00:01:03,578 --> 00:01:05,345 Maury Povich está en todos lados. 31 00:01:05,346 --> 00:01:07,648 Lo siento, Robin, pero no eres una neoyorkina de verdad 32 00:01:07,649 --> 00:01:08,882 hasta que hayas visto a Woody Allen. 33 00:01:08,883 --> 00:01:10,884 Soy una neoyorkina de verdad. 34 00:01:10,885 --> 00:01:12,152 Qué adorable. 35 00:01:12,153 --> 00:01:13,854 Eres de Canadá. 36 00:01:13,855 --> 00:01:15,289 He estado aquí por casi seis años. 37 00:01:15,290 --> 00:01:17,024 No es como que recién me bajé de un barco. 38 00:01:17,025 --> 00:01:18,091 ¡Un barco! 39 00:01:18,092 --> 00:01:21,295 Espera. Se dice así. 40 00:01:21,296 --> 00:01:23,397 Yo digo que no eres una neoyorkina de verdad hasta que le hayas robado un taxi 41 00:01:23,398 --> 00:01:25,032 a alguien que lo necesitaba más que tú. 42 00:01:25,033 --> 00:01:28,068 No, no eres una neoyorkina de verdad hasta que hayas llorado en el metro 43 00:01:28,069 --> 00:01:29,837 y te importe una mierda lo que piense cualquiera. 44 00:01:29,838 --> 00:01:31,405 No, no eres una neoyorkina de verdad 45 00:01:31,406 --> 00:01:33,407 hasta que hayas matado una cucaracha con las manos. 46 00:01:33,408 --> 00:01:35,209 Esas reglas son estúpidas, ¿de acuerdo? 47 00:01:35,210 --> 00:01:37,311 Nunca he hecho ninguna de esas cosas. 48 00:01:37,312 --> 00:01:38,645 Para el final de ese día, 49 00:01:38,646 --> 00:01:41,081 Robin habría hecho todas esas cosas. 50 00:01:41,082 --> 00:01:43,417 Bien, se terminó el tiempo. ¿De qué estamos hablando? 51 00:01:43,418 --> 00:01:46,787 Woody Allen está comiendo en Gregor's y Robin cree que debemos ir a verlo. 52 00:01:46,788 --> 00:01:47,788 ¿Por qué haría yo eso? 53 00:01:47,789 --> 00:01:49,356 Lo veré el martes en el póker. 54 00:01:49,357 --> 00:01:52,259 Vamos, si subimos a un taxi estaremos allí en 15 minutos. 55 00:01:52,260 --> 00:01:54,027 Una neoyorkina de verdad sabría que el metro es más rápido. 56 00:01:54,028 --> 00:01:56,096 Sólo toma la uno y traspasa a la dos-tres. 57 00:01:56,097 --> 00:01:58,232 Bueno, el autobús pasa más seguido en los fines de semana. 58 00:01:58,233 --> 00:01:59,600 Toma el M-7 hasta el M-5. 59 00:01:59,601 --> 00:02:02,202 ¿El autobús? Cada vez que tomo el autobús, 60 00:02:02,203 --> 00:02:04,605 hay un loco de quien nadie quiere sentarse cerca. 61 00:02:04,606 --> 00:02:07,507 Por eso nunca he tomado el autobús. 62 00:02:07,508 --> 00:02:10,511 Además puedo correr más rápido que un autobús. 63 00:02:10,512 --> 00:02:13,146 Amigo, son como 19 kilómetros. 64 00:02:13,347 --> 00:02:14,548 No puedes hacerlo. 65 00:02:14,549 --> 00:02:15,817 ¡No puedes ganarle a un autobús! 66 00:02:15,818 --> 00:02:19,520 ¡Puedo ganarle a un autobús, un taxi o un tren! 67 00:02:19,521 --> 00:02:22,589 ¿Alguien más de repente tiene antojo de huevos verdes y jamón? 68 00:02:22,590 --> 00:02:25,493 Las máquinas están sobrevaloradas, y alguien tiene que bajarles los humos. 69 00:02:25,494 --> 00:02:26,562 Todos están equivocados... 70 00:02:26,563 --> 00:02:29,698 Yo tengo una manera de llegar más rápido, ganarles a todos, 71 00:02:29,733 --> 00:02:32,633 incluso primero sentarme y ordenar un gran bistec jugoso. 72 00:02:32,634 --> 00:02:33,733 ¿Cómo? 73 00:02:33,734 --> 00:02:35,669 Bien cocida. Pero eso no es importante ahora. 74 00:02:35,670 --> 00:02:37,738 Miren, yo conozco mejor la ciudad que cualquiera de ustedes, ¿bien? 75 00:02:37,739 --> 00:02:39,206 - ¡Dios mío! - ¡Vaya! 76 00:02:40,708 --> 00:02:43,610 ¡Bien, bien, esperen, esperen! 77 00:02:43,611 --> 00:02:45,044 Vamos a olvidarlo. 78 00:02:45,045 --> 00:02:46,780 ¿A quién le importa? Digo, de todos modos, 79 00:02:46,781 --> 00:02:49,582 no hay manera de averiguar quién tiene razón. 80 00:02:52,353 --> 00:02:53,653 ¡La primera persona que llega gana! 81 00:02:53,654 --> 00:02:54,755 ¡No importa cómo llegue ahí! 82 00:02:54,756 --> 00:02:56,157 ¡Quédate triste! ¡Volveré! 83 00:02:56,758 --> 00:02:58,758 wWw. Subs-Team. Tv P r e s e n t a: 84 00:02:59,759 --> 00:03:01,759 Una traducción de: kbzajtonline e Iriel. 85 00:03:02,760 --> 00:03:04,760 Corrección y Ajustes: Iriel. 86 00:03:23,488 --> 00:03:26,223 Hola. ¿Puedo pedir un menú, por favor? 87 00:03:26,324 --> 00:03:28,024 Sin apuro. 88 00:03:32,663 --> 00:03:34,464 Niños, debo decirles, 89 00:03:34,465 --> 00:03:36,466 Lily de verdad necesitaba una victoria ese día. 90 00:03:36,467 --> 00:03:38,367 Por qué Lily necesitaba una victoria. 91 00:03:38,603 --> 00:03:40,904 Cuando Marshall y Lily decidieron tener un bebé, 92 00:03:40,905 --> 00:03:42,772 asumieron que sucedería de inmediato. 93 00:03:42,773 --> 00:03:44,107 Será positivo. 94 00:03:44,108 --> 00:03:46,042 Los hombres Eriksen son tremendamente fértiles. 95 00:03:46,043 --> 00:03:48,278 Cuando el tío Morris tenía 16 años, embarazó a su novia 96 00:03:48,279 --> 00:03:51,015 sólo por sostenerle la mano muy fuerte en el asiento trasero de un auto. 97 00:03:51,616 --> 00:03:53,151 Ahora estoy pensando que mis padres me mintieron. 98 00:03:55,452 --> 00:03:56,619 Negativo. 99 00:03:56,720 --> 00:03:59,789 Mientras las semanas pasaban, la confianza de Marshall nunca flaqueó. 100 00:03:59,790 --> 00:04:02,258 Entonces empezó a fastidiar en la cabeza de Lily. 101 00:04:03,394 --> 00:04:05,662 ¿Negativo? 102 00:04:05,663 --> 00:04:07,764 Bueno, sabemos que no soy yo. 103 00:04:07,765 --> 00:04:08,832 Todo está bien. 104 00:04:08,833 --> 00:04:11,101 Estas cosas llevan tiempo. 105 00:04:11,102 --> 00:04:12,268 No con un Eriksen. 106 00:04:12,269 --> 00:04:15,572 Algo debe estar mal contigo. 107 00:04:15,573 --> 00:04:18,308 Además, mi mama te odia. 108 00:04:18,309 --> 00:04:19,876 ¿Sabes qué? 109 00:04:19,877 --> 00:04:22,679 Solo para estar segura, voy a orinar en esto de nuevo. 110 00:04:22,680 --> 00:04:24,047 ¿Qué? 111 00:04:24,048 --> 00:04:25,115 No, tú no lo harás. 112 00:04:25,116 --> 00:04:29,319 ¡Alguien ayúdeme! 113 00:04:29,920 --> 00:04:32,522 Lily estaba harta de no llegar a ningún lado, 114 00:04:32,523 --> 00:04:35,458 tal vez ganar esta carrera era lo que necesitaba. 115 00:04:47,238 --> 00:04:49,038 ¡Idiota! 116 00:04:50,374 --> 00:04:51,941 Yo les demostraré. 117 00:04:51,942 --> 00:04:54,277 Mi cuerpo puede superar a cualquier vehículo. 118 00:04:54,278 --> 00:04:57,480 Soy John Henry cuando venció al motor de vapor. 119 00:04:57,481 --> 00:05:00,283 Solo necesito una gran canción folk. 120 00:05:04,789 --> 00:05:06,790 # Agrúpense, niños # 121 00:05:06,791 --> 00:05:09,259 # Para escuchar la tan dulce historia # 122 00:05:09,260 --> 00:05:11,595 # De un hombre que se atrevió a correr contra máquinas # 123 00:05:11,596 --> 00:05:13,396 # Con nada más que sus pies # 124 00:05:13,797 --> 00:05:15,031 ¡Vete al demonio, trasero grande! 125 00:05:15,066 --> 00:05:17,134 # Marshall # 126 00:05:17,135 --> 00:05:20,837 # Contra las máquinas # 127 00:05:22,473 --> 00:05:24,140 ¡Taxi! 128 00:05:27,578 --> 00:05:30,146 Disculpa, tengo un asunto. 129 00:05:31,749 --> 00:05:35,051 Maury... Maury... 130 00:05:37,755 --> 00:05:39,756 ¿Mantenimiento de la pista? 131 00:05:42,660 --> 00:05:44,861 ¿Una demora de 20 minutos? 132 00:05:44,862 --> 00:05:45,929 ¿Cómo haces eso? 133 00:05:45,930 --> 00:05:48,097 Me crié aquí, hablo conductor. 134 00:05:48,098 --> 00:05:49,365 ¡Maldición! 135 00:05:53,804 --> 00:05:55,507 ¡Maldición! 136 00:06:00,377 --> 00:06:02,846 Niños, yo también necesitaba una victoria ese día. 137 00:06:03,247 --> 00:06:04,947 Por qué yo necesitaba una victoria. 138 00:06:05,416 --> 00:06:07,383 Un par de noches atrás, su tío Marshall 139 00:06:07,384 --> 00:06:09,386 mencionó despreocupadamente un sitio web llamado... 140 00:06:09,387 --> 00:06:11,087 ¿www. evaluaamiprofesor. net? 141 00:06:11,088 --> 00:06:13,223 Es un sitio increíble donde los estudiantes pueden decir 142 00:06:13,224 --> 00:06:14,858 lo que realmente piensan sobre sus profesores. 143 00:06:14,859 --> 00:06:16,660 Oye, tú debes aparecer ahí. 144 00:06:18,896 --> 00:06:22,365 No pude evitar ver qué habían escrito mis estudiantes. 145 00:06:22,366 --> 00:06:24,868 Y resulta que fue... 146 00:06:26,737 --> 00:06:28,172 ...majestuoso. 147 00:06:28,173 --> 00:06:29,173 "¡Convincente!" "Visionario". 148 00:06:29,174 --> 00:06:30,174 "¡Mi profesor favorito!" "Erudito". 149 00:06:30,175 --> 00:06:31,175 "Juegos de palabras brillantes". "Genial". 150 00:06:31,241 --> 00:06:32,375 Hasta... 151 00:06:32,376 --> 00:06:35,376 "Aburrido". 152 00:06:36,614 --> 00:06:38,915 Niños, yo sabía que era un buen profesor. 153 00:06:38,916 --> 00:06:40,951 Por eso no dejé que me molestara. 154 00:06:40,952 --> 00:06:42,652 No tenía nada que probar. 155 00:06:42,653 --> 00:06:44,521 Nada en absoluto. 156 00:06:44,522 --> 00:06:45,989 Aquí tenemos un hecho divertido. 157 00:06:45,990 --> 00:06:47,657 ¿Ve el edificio Alberta allí? 158 00:06:48,158 --> 00:06:51,294 - ¿El marrón o el gris? - Es el gris. 159 00:06:51,295 --> 00:06:54,864 Sabía que en el piso 18... 160 00:07:06,577 --> 00:07:08,912 ¡Ayuda! 161 00:07:08,913 --> 00:07:10,413 ¡Vamos! 162 00:07:19,223 --> 00:07:20,790 ¡Elizabeth! 163 00:07:23,094 --> 00:07:25,395 ¡Alguien llame a una ambulancia! 164 00:07:30,067 --> 00:07:32,602 - Perdón, tengo un asunto. - ¡Oye! ¡Ese es mi taxi! 165 00:07:32,603 --> 00:07:34,404 A Gregor's Steakhouse, en el centro. 166 00:07:34,705 --> 00:07:36,205 Robó un taxi a alguien que lo necesitaba más. 167 00:07:37,541 --> 00:07:39,142 ¡Este es mi taxi...! 168 00:07:41,445 --> 00:07:42,545 Al hospital del centro, por favor. 169 00:07:42,546 --> 00:07:44,380 Es al lado de Gregor's Steakhouse. 170 00:07:44,381 --> 00:07:46,849 Toma la autopista FDR y tal vez escuchemos algo de jazz. 171 00:07:46,850 --> 00:07:49,620 La ley obliga llevarte al hospital más cercano, 172 00:07:49,621 --> 00:07:51,954 el cual sería, en este caso, el Roosevelt Luke. 173 00:07:51,955 --> 00:07:53,024 En la zona residencial. 174 00:07:53,925 --> 00:07:55,025 No... 175 00:07:59,330 --> 00:08:01,198 ¡Es mi taxi! ¡Este es mi taxi! 176 00:08:05,395 --> 00:08:06,462 Soy Barney. 177 00:08:06,563 --> 00:08:08,064 Ayúdame. 178 00:08:12,702 --> 00:08:14,904 Robin también necesitaba una victoria ese día. 179 00:08:14,905 --> 00:08:16,805 Por qué Robin necesitaba una victoria. 180 00:08:17,206 --> 00:08:18,741 Había sido un año difícil para Robin. 181 00:08:18,742 --> 00:08:21,076 Primero su novio y antiguo co-presentador, Don, 182 00:08:21,077 --> 00:08:22,411 la abandonó por otro trabajo. 183 00:08:22,412 --> 00:08:25,114 Después Robin conoció a su nueva co-presentadora, Becky. 184 00:08:25,115 --> 00:08:26,916 ¡Hola! ¡Soy Becky! 185 00:08:26,917 --> 00:08:27,983 Hola. 186 00:08:27,984 --> 00:08:29,985 ¡Estoy tan emocionada de ser tu co-reportera! 187 00:08:31,086 --> 00:08:32,221 ¡Bien! 188 00:08:32,222 --> 00:08:34,356 Hola, Becky. Dios, eres tan alegre. 189 00:08:34,357 --> 00:08:38,060 No te preocupes, no estoy aquí para dudar de tus tesis. 190 00:08:38,795 --> 00:08:40,463 Todavía sigues siendo la estrella. 191 00:08:40,464 --> 00:08:43,732 ¡Hice galletas con trocitos de chocolate para todos! 192 00:08:43,933 --> 00:08:45,467 ¡Bien! 193 00:08:45,468 --> 00:08:48,338 Y así de simple, Becky empezó a eclipsar a Robin. 194 00:08:48,539 --> 00:08:50,608 O sea, literalmente. 195 00:08:54,879 --> 00:08:57,347 ¡Este es mi taxi! 196 00:08:59,016 --> 00:09:00,217 Quédatelo. 197 00:09:08,224 --> 00:09:09,225 Hola. 198 00:09:09,226 --> 00:09:11,193 Ranjit, llévame a Gregor's. 199 00:09:11,194 --> 00:09:13,762 Llevándote a Gregor's. 200 00:09:13,763 --> 00:09:15,764 # Marshall corrió con toda su fuerza # 201 00:09:15,765 --> 00:09:17,500 # Y pasó a su amiga Christine # 202 00:09:17,501 --> 00:09:18,601 Hola, Christine. 203 00:09:19,202 --> 00:09:20,936 # Pensó en todas las veces # 204 00:09:20,937 --> 00:09:23,172 # Que había vencido a la máquina # 205 00:09:23,173 --> 00:09:25,507 # Triunfó en "Pitfall" # 206 00:09:25,508 --> 00:09:26,575 ¡Sí! 207 00:09:26,576 --> 00:09:28,543 # Venció a la alarma # 208 00:09:28,544 --> 00:09:29,579 ¡Sí! 209 00:09:30,080 --> 00:09:34,416 # Revivió a la rocola con su brazo Fonzarelli # 210 00:09:34,817 --> 00:09:36,718 ¡Oye...! 211 00:09:36,719 --> 00:09:38,720 # Marshall # 212 00:09:38,721 --> 00:09:43,125 # Contra las máquinas # 213 00:09:45,195 --> 00:09:46,462 Último asiento. 214 00:09:46,463 --> 00:09:47,696 Gracias a Dios. 215 00:09:47,697 --> 00:09:50,432 Tuve el peor viaje en taxi de mi vida. 216 00:09:50,433 --> 00:09:52,568 Bueno, tienes suerte. 217 00:09:52,569 --> 00:09:54,703 ¿Ves esa iglesia gótica allí? 218 00:09:54,704 --> 00:09:59,008 Las columnas corintias fueron diseñadas en 1896 por Giuseppe Pegatto. 219 00:10:02,479 --> 00:10:05,281 - Oye, Ranjit, detente. - Deteniéndome. 220 00:10:06,983 --> 00:10:09,685 ¡Oye, nena! ¿Qué tal una vuelta? 221 00:10:13,556 --> 00:10:15,791 Oye, Robin, eres tú. 222 00:10:25,735 --> 00:10:26,902 ¿Ves aquello? 223 00:10:26,903 --> 00:10:28,304 Ese es el viejo Hotel Arcadia. 224 00:10:28,305 --> 00:10:29,375 Un hecho divertido... 225 00:10:29,376 --> 00:10:32,776 mientras hoy es fenestración neoclásica se considera que es... 226 00:10:36,713 --> 00:10:39,515 ¿El viaje es tu forma de pedir disculpas por lo de hoy? 227 00:10:39,516 --> 00:10:41,550 Lo siento. Nunca pido disculpas. 228 00:10:41,551 --> 00:10:43,285 ¿Y por qué tendría que hacerlo? 229 00:10:43,286 --> 00:10:44,687 ¿Estás bromeándome? 230 00:10:44,688 --> 00:10:46,889 Oye, Barney, ¿puedo hablar contigo? 231 00:10:46,890 --> 00:10:49,491 Seguro, acércate un poco aquí. 232 00:10:50,092 --> 00:10:51,594 Estoy descubriendo algo de talento. 233 00:10:51,995 --> 00:10:53,696 Finge que estamos hablando algo importante. 234 00:10:53,697 --> 00:10:56,098 Bueno, esto... es algo importante. 235 00:10:56,099 --> 00:10:59,467 Estoy pasando un momento muy complicado en el trabajo. 236 00:10:59,468 --> 00:11:00,936 - Tú sabes, todo el asunto de Becky... - ¿Sabes qué? 237 00:11:00,937 --> 00:11:02,138 Eso se está convirtiendo en una distracción. 238 00:11:02,939 --> 00:11:05,474 Di "zanahorias y arvejas". Zanahorias y Arvejas. 239 00:11:05,475 --> 00:11:10,279 Zanahorias y Arvejas. 240 00:11:11,948 --> 00:11:14,450 Chicos, no puedo dejar de mirar el rostro de esa chica. 241 00:11:14,451 --> 00:11:16,986 - ¿Qué, de verdad quieres hablar de algo? - Sí. 242 00:11:17,387 --> 00:11:19,788 Mira, pasé los últimos seis años en esta ciudad, 243 00:11:19,789 --> 00:11:21,824 enfocándome en mi carrera, todo eso para nada. 244 00:11:21,825 --> 00:11:23,592 Una mujer casi me asesina. 245 00:11:23,593 --> 00:11:25,628 Maury Povich robó mi taxi. 246 00:11:25,629 --> 00:11:29,632 Lo juro, esta ciudad comenzó a rechazarme como un mal trasplante de órgano. 247 00:11:30,233 --> 00:11:33,301 Todos siguen diciendo que no soy una verdadera neoyorquina. 248 00:11:33,302 --> 00:11:35,071 Tal vez tengo que dejar de intentarlo ser. 249 00:11:35,872 --> 00:11:37,172 Robin, no tenía idea. 250 00:11:37,173 --> 00:11:39,441 No, es mi culpa por pensar que tal vez te interesaba. 251 00:11:39,442 --> 00:11:40,643 Ranjit, detén el auto. 252 00:11:40,644 --> 00:11:42,177 Deteniendo el auto. 253 00:11:42,178 --> 00:11:44,847 - No, no detengas al auto. - No deteniendo el auto. 254 00:11:44,848 --> 00:11:47,650 - En serio, detén el auto. - Deteniendo el auto en serio. 255 00:11:47,651 --> 00:11:48,684 Mira, tú... 256 00:11:48,685 --> 00:11:50,152 Espera, espera... Robin, aguarda. 257 00:11:50,153 --> 00:11:52,521 Si quieres hablar, estoy aquí. 258 00:11:53,222 --> 00:11:54,390 Zanahorias y Arvejas. 259 00:11:54,991 --> 00:11:56,125 No... 260 00:11:56,126 --> 00:11:57,359 Tu... 261 00:11:59,329 --> 00:12:02,898 Subiré el jazz. 262 00:12:06,068 --> 00:12:08,703 # La fuerza de nuestro héroe se desvanecía rápido # 263 00:12:08,704 --> 00:12:10,939 # Como la luz # 264 00:12:10,940 --> 00:12:18,246 # Cambió... # 265 00:12:18,247 --> 00:12:19,281 # A verde # 266 00:12:19,282 --> 00:12:22,217 # Entonces hizo memoria sobre todas las veces # 267 00:12:22,218 --> 00:12:24,486 # Que perdió contra una máquina # 268 00:12:24,987 --> 00:12:27,589 Vamos, canal Playboy. 269 00:12:27,590 --> 00:12:30,125 # La caja del cable es aterradora # 270 00:12:30,394 --> 00:12:32,461 # Pero la engrapadora aprieta fuerte # 271 00:12:34,163 --> 00:12:35,897 Vamos, canal caliente. 272 00:12:35,898 --> 00:12:39,267 # La caja del cable mordió de nuevo # 273 00:12:40,469 --> 00:12:44,706 # Está muy cansado # 274 00:12:44,707 --> 00:12:47,475 # Para cantar # 275 00:12:53,483 --> 00:12:54,750 ...usa una estructura híbrida de acero... 276 00:12:54,751 --> 00:12:57,086 Niños, ese día tuve una horrible comprensión. 277 00:12:57,787 --> 00:13:00,589 Si no encuentras al loco en el autobús... 278 00:13:03,426 --> 00:13:06,228 eres tú. 279 00:13:11,201 --> 00:13:13,268 Las buenas noticias son, que iba a mitad de camino, 280 00:13:13,269 --> 00:13:14,536 y nada iba a detenerme. 281 00:13:23,813 --> 00:13:26,014 - Esto es una locura. - No puedo creerlo. 282 00:13:26,015 --> 00:13:29,685 Esto es claramente una señal. Llamémoslo un empate. 283 00:13:29,686 --> 00:13:32,121 Olviden la carrera. Volvamos al bar. 284 00:13:32,122 --> 00:13:33,155 Absolutamente. 285 00:13:43,262 --> 00:13:46,064 Así nomás, la carrera seguía. 286 00:13:47,766 --> 00:13:49,868 Idiota. 287 00:13:49,869 --> 00:13:52,871 Mientras tanto, en otro carro del metro... 288 00:14:08,988 --> 00:14:11,623 Dios. 289 00:14:13,824 --> 00:14:15,724 Lloró en el metro... 290 00:14:17,496 --> 00:14:18,563 ¡Váyanse al demonio! 291 00:14:20,364 --> 00:14:22,664 ...y le importó una mierda lo que cualquiera piense. 292 00:14:22,701 --> 00:14:25,170 Más rápido. ¡Látigo! ¡Látigo! 293 00:14:25,171 --> 00:14:27,672 Necesito esta victoria. Necesito esta victoria. 294 00:14:27,873 --> 00:14:29,873 Por qué Barney necesitaba una victoria. 295 00:14:30,142 --> 00:14:32,410 Y despidiendo a la mitad del departamento, me dio dinero 296 00:14:32,411 --> 00:14:33,845 para aumentar el doble de mi salario. 297 00:14:33,846 --> 00:14:36,548 Y esta nena de Boston fue muy caliente en la cama anoche, 298 00:14:36,549 --> 00:14:39,350 me estoy poniendo más musculoso aunque haya dejado de ejercitarme, 299 00:14:39,351 --> 00:14:41,552 y tengo un increíble grupo de póker. 300 00:14:41,553 --> 00:14:43,922 En realidad, Barney no necesitaba ganar. 301 00:14:43,923 --> 00:14:47,592 Y huelo increíble. Huélanme. 302 00:14:47,593 --> 00:14:49,828 Solo, en serio, huélanme. 303 00:14:53,098 --> 00:14:54,966 Sí olía increíble. 304 00:14:55,567 --> 00:14:56,634 ¡Detente! 305 00:14:56,635 --> 00:14:58,803 Muy lento, tronco. 306 00:15:13,185 --> 00:15:14,552 ¿Cariño? 307 00:15:14,553 --> 00:15:16,487 - ¿Estás bien? - No. 308 00:15:16,488 --> 00:15:19,424 Terminé con esta ciudad. Gana ella. 309 00:15:19,425 --> 00:15:21,960 Quiero mudarme a otro lugar y empezar de nuevo. 310 00:15:24,095 --> 00:15:26,130 Has tenido un año difícil. 311 00:15:26,131 --> 00:15:27,999 Pero tú eres dura. 312 00:15:28,000 --> 00:15:29,934 Y te quiero locamente. 313 00:15:29,935 --> 00:15:32,070 Si te vas, tendré que seguirte. 314 00:15:32,071 --> 00:15:33,805 Y Marshall me seguirá. 315 00:15:33,806 --> 00:15:35,006 Y Ted lo seguirá. 316 00:15:35,007 --> 00:15:38,209 El único detalle es que nos libraremos de Barney. 317 00:15:39,645 --> 00:15:41,579 Hagámoslo. 318 00:15:45,283 --> 00:15:47,719 - ¿Qué dijo? - No tengo idea. 319 00:15:47,720 --> 00:15:50,355 Oye, ¿es ese Maury Povich? 320 00:15:54,059 --> 00:15:55,460 ¡Oye! Lily. 321 00:15:55,962 --> 00:15:56,962 Lo siento, cariño. 322 00:15:56,963 --> 00:15:59,463 Juro que seré una buen amiga en la línea final, 323 00:15:59,464 --> 00:16:02,367 pero el conductor dijo que vas directo a Borough Hall, 324 00:16:02,368 --> 00:16:04,535 lo cual dice que estás fregada, cariño. 325 00:16:04,836 --> 00:16:06,070 Hasta la vista, perdedora. 326 00:16:09,908 --> 00:16:11,643 Ven aquí. 327 00:16:11,644 --> 00:16:13,344 Maldición. 328 00:16:15,247 --> 00:16:17,182 Hola, soy Lily. Ayúdame. 329 00:16:18,083 --> 00:16:20,652 Y ni un solo pasajero me escuchaba. 330 00:16:20,653 --> 00:16:21,720 O sea, ¿soy un mal profesor? 331 00:16:21,721 --> 00:16:23,556 ¿Hago que la gente se duerma? 332 00:16:25,991 --> 00:16:27,024 ¿Amigo? 333 00:16:27,025 --> 00:16:28,393 Oye, ¿amigo? 334 00:16:28,394 --> 00:16:30,128 ¿Necesitas una mano? 335 00:16:31,963 --> 00:16:33,298 ¡Las máquinas han ganado! 336 00:16:34,499 --> 00:16:35,833 Las máquinas han ganado. 337 00:16:35,834 --> 00:16:37,302 Amigo, tranquilo. 338 00:16:39,004 --> 00:16:40,938 No puedo hacerlo. No puedo correr tan lejos. 339 00:16:40,939 --> 00:16:42,740 No puedo sobrepasar a nada. 340 00:16:42,741 --> 00:16:44,709 No puedo... 341 00:16:45,110 --> 00:16:47,345 ¡No puedo embarazar a mi mujer! 342 00:16:50,949 --> 00:16:51,949 Espera. 343 00:16:51,950 --> 00:16:54,285 ¿De eso se ha tratado esta estupidez de correr? 344 00:16:54,286 --> 00:16:56,188 Mi cuerpo me ha estado decepcionando, 345 00:16:56,189 --> 00:16:58,790 y sólo quería probar que aún puede hacer algo, 346 00:16:58,791 --> 00:16:59,991 pero no puede. 347 00:16:59,992 --> 00:17:02,926 Amigo, lo has estado intentando por dos meses, no dos años. 348 00:17:02,927 --> 00:17:03,961 No es nada. 349 00:17:03,962 --> 00:17:05,163 Bueno, mira quién habla. 350 00:17:05,164 --> 00:17:08,232 Sabes, tú eres el que está enloquecido por tienes un comentario mediocre 351 00:17:08,233 --> 00:17:10,168 y como 50 grandiosos. 352 00:17:10,169 --> 00:17:11,803 64. Pero lo que sea. 353 00:17:11,804 --> 00:17:14,038 Y estás diseñando un maldito edificio. 354 00:17:14,039 --> 00:17:15,506 Digo, vamos, amigo. 355 00:17:15,507 --> 00:17:18,443 Parece que ustedes necesitan despejar todo, 356 00:17:18,444 --> 00:17:23,781 restar la negatividad y sumar un poco de perspectiva. 357 00:17:26,185 --> 00:17:28,486 ¡Marshall! 358 00:17:29,187 --> 00:17:30,988 ¡Marshall, entra! 359 00:17:31,289 --> 00:17:32,557 Hola. 360 00:17:48,941 --> 00:17:50,541 Allí está. 361 00:17:50,542 --> 00:17:51,642 ¿En dónde están Marshall y Lily? 362 00:17:51,643 --> 00:17:53,578 ¿A quién le importa? 363 00:18:17,035 --> 00:18:19,637 ¿Gané? ¡Gané! 364 00:18:19,638 --> 00:18:20,905 ¡No! 365 00:18:20,906 --> 00:18:23,408 ¡No puedo creer que gané! ¿Cómo pasó? 366 00:18:23,409 --> 00:18:24,542 Así es como pasó. 367 00:18:24,543 --> 00:18:26,744 De acuerdo, está adentro. Vamos. Vamos. Rápido. 368 00:18:26,745 --> 00:18:28,413 - Ted está en el camino. - Atropéllalo. 369 00:18:28,414 --> 00:18:29,547 Atropellándolo. 370 00:18:29,548 --> 00:18:31,082 No. ¿Lily, qué diablos te pasa? 371 00:18:31,083 --> 00:18:33,851 Nada. Sólo quiero ganar esto desesperadamente. 372 00:18:34,652 --> 00:18:38,756 Tan desesperadamente que abandoné a mi mejor amiga cuando me necesitaba. 373 00:18:38,757 --> 00:18:42,360 Nena, también ibas a atropellar a Ted. 374 00:18:43,261 --> 00:18:45,563 ¿Por qué me volví tan loca con esto? 375 00:18:45,564 --> 00:18:47,498 Tal vez por la misma razón que yo seguía diciendo 376 00:18:47,499 --> 00:18:48,900 que podía correr 19 kilómetros. 377 00:18:48,901 --> 00:18:53,770 Estoy intentando ser muy confiado y positivo por todo esto, 378 00:18:53,771 --> 00:18:56,774 pero, nena, estoy muy asustado porque aún no estamos embarazados. 379 00:18:56,775 --> 00:18:58,042 Gracias a Dios. 380 00:18:58,043 --> 00:19:00,478 No dejo de pensar que tengo algo malo. 381 00:19:00,479 --> 00:19:02,046 Yo no dejo de pensar que tengo algo malo. 382 00:19:02,047 --> 00:19:03,281 Sólo han pasado dos meses. 383 00:19:03,282 --> 00:19:04,382 Estamos locos. 384 00:19:04,383 --> 00:19:05,449 Totalmente locos. 385 00:19:05,450 --> 00:19:08,386 Esta es la última vez que estaremos sólo nosotros dos. 386 00:19:08,387 --> 00:19:09,387 ¿No deberíamos disfrutarlo? 387 00:19:09,888 --> 00:19:11,689 Tenemos que volver a París. 388 00:19:11,690 --> 00:19:12,890 E ir a baile de salón. 389 00:19:12,891 --> 00:19:14,058 Y aprender bien a esquiar. 390 00:19:14,059 --> 00:19:16,260 No sólo pararse en el hotel. 391 00:19:16,261 --> 00:19:19,030 Y ver Coney Island. Aún no he estado allí. 392 00:19:19,031 --> 00:19:22,333 Tenemos toda una lista de cubo con cosas que hacer antes de empezar a tener niños. 393 00:19:22,334 --> 00:19:25,002 Una lista de cuna. 394 00:19:25,003 --> 00:19:30,041 Estoy muy contento porque estamos intentando y voy a estar muy emocionado 395 00:19:30,042 --> 00:19:33,177 cuando suceda, pero esto no es una carrera. 396 00:19:33,178 --> 00:19:36,781 No es una carrera. 397 00:19:36,782 --> 00:19:38,850 Ranjit, que se joda Gregor's. 398 00:19:38,851 --> 00:19:40,585 Vamos a Coney Island. 399 00:19:40,986 --> 00:19:43,955 Jodiendo a Gregor's. Yendo a Coney Island. 400 00:19:44,656 --> 00:19:46,757 Y sobre cómo Robin nos venció a Barney a mí, 401 00:19:47,658 --> 00:19:51,463 hasta este día, su tío Barney no lo admite, pero esto fue lo que vi: 402 00:19:51,664 --> 00:19:54,832 vi que Barney notó el rostro de Robin... 403 00:19:54,833 --> 00:19:57,768 y tal vez se dio cuenta de algo. 404 00:19:58,469 --> 00:19:59,736 Barney dice que se tropezó, 405 00:19:59,737 --> 00:20:01,841 pero estoy seguro que sentí que me obstaculizó a propósito. 406 00:20:04,042 --> 00:20:05,276 Y cuando Robin ganó, 407 00:20:05,277 --> 00:20:06,878 juraría que lo vi sonreír. 408 00:20:06,879 --> 00:20:09,113 - ¡Gané! - ¡No! 409 00:20:09,114 --> 00:20:11,015 Entonces dije, "El taxi, por supuesto". 410 00:20:13,151 --> 00:20:15,052 Sé lo que hiciste antes. 411 00:20:15,687 --> 00:20:17,021 Sí. 412 00:20:17,022 --> 00:20:18,589 Revísalo. 413 00:20:18,590 --> 00:20:21,926 Conduje un bicitaxi por 16 cuadras 414 00:20:21,927 --> 00:20:24,161 y aún huelo increíble. 415 00:20:24,162 --> 00:20:26,330 - Huéleme. - No voy a... 416 00:20:26,331 --> 00:20:27,932 - No voy a... - Huéleme. 417 00:20:28,934 --> 00:20:30,568 Sí olía increíble. 418 00:20:30,569 --> 00:20:31,736 Espera un minuto. 419 00:20:31,737 --> 00:20:33,271 Entonces, ¿en dónde está Woody Allen? 420 00:20:33,272 --> 00:20:35,540 Está allí. 421 00:20:38,843 --> 00:20:41,145 Maldición, Max. Ese es Maury Povich. 422 00:20:42,046 --> 00:20:43,414 Siempre me los confundo a esos dos. 423 00:20:45,117 --> 00:20:47,385 Técnicamente, sólo hubo un ganador ese día. 424 00:20:48,286 --> 00:20:50,721 Pero en esa carrera, todos encontraron exactamente lo que necesitaban. 425 00:20:51,322 --> 00:20:54,225 Es verdad, ella no vería a Woody Allen hasta dentro de otro par de meses, 426 00:20:54,426 --> 00:20:55,960 pero así fue cómo Robin se volvió, 427 00:20:55,961 --> 00:20:58,496 por cualquier definición aproximada del término, 428 00:20:59,297 --> 00:21:01,797 Mató a una cucaracha con las manos. 429 00:21:01,866 --> 00:21:03,500 una neoyorkina de verdad. 430 00:21:04,501 --> 00:21:05,501 wWw. Subs-Team. Tv