1 00:00:00,707 --> 00:00:04,889 Ragazzi, quando all'inizio ero un professore, avevo un semplice obiettivo: 2 00:00:04,914 --> 00:00:07,133 fare una lezione che avrebbe cambiato la vita a qualcuno. 3 00:00:07,260 --> 00:00:10,624 Poi un pomeriggio del 2010, raggiunsi quell'obiettivo. 4 00:00:10,899 --> 00:00:12,226 Incompiuta. 5 00:00:12,509 --> 00:00:15,259 Ci sono tantissime parole adatte a descrivere La Sagrada Familia... 6 00:00:15,320 --> 00:00:18,634 marrone, a punta, strana... 7 00:00:19,266 --> 00:00:22,538 ma quella che gli calza veramente a pennello e' "incompiuta". Perche'? 8 00:00:22,539 --> 00:00:27,384 Perche' il 7 giugno 1926, l'architetto Antoni Gaudi... 9 00:00:27,747 --> 00:00:31,585 che aveva una barba altrettanto marrone, a punta, strana e incompiuta... 10 00:00:32,340 --> 00:00:34,446 fu messo sotto da un autobus. 11 00:00:35,279 --> 00:00:39,571 E cosi' il suo piu' grande capolavoro rimarra' per sempre... 12 00:00:42,744 --> 00:00:44,791 Ma prima torniamo indietro di qualche giorno. 13 00:00:45,384 --> 00:00:47,507 Ted, guarda dall'altra parte del bar. 14 00:00:47,639 --> 00:00:52,215 Tre tipe: una gnocca, una un po' gnocca e uno che immagino sara' simpaticissima. 15 00:00:52,444 --> 00:00:53,766 Andiamo all'arrembaggio. 16 00:00:56,101 --> 00:00:58,038 - Che c'e' che non va? - Non lo so. 17 00:00:58,039 --> 00:00:59,277 Sto aspettando il mio hamburger. 18 00:00:59,601 --> 00:01:00,899 Fratello, te l'ho detto... 19 00:01:01,059 --> 00:01:04,150 quando hai bisogno di qualcuno che ti faccia da spalla, sono io il tuo uomo. 20 00:01:04,151 --> 00:01:06,634 Non ho intenzione di ripetere l'esperienza. 21 00:01:07,586 --> 00:01:09,813 Ciao, sono Barney Stinson. 22 00:01:09,952 --> 00:01:13,007 E io sono Marshall, la spalla di Barney. 23 00:01:16,761 --> 00:01:18,497 Grazie del tuo tempo. 24 00:01:19,695 --> 00:01:23,442 Va bene, faro' una cosa a tre con gnocca e un po' gnocca, mentre la simpatica ci riprende. 25 00:01:23,443 --> 00:01:25,024 Vado all'arrembaggio! 26 00:01:25,506 --> 00:01:28,634 Sentite questa: ieri sera stavo guardando la tv e a quanto pare 27 00:01:28,635 --> 00:01:33,367 c'e' un canale satellitare che trasmette un certo telegiornale locale di Chicago. 28 00:01:33,368 --> 00:01:36,506 E adesso il tg delle 11 con Don Frank. 29 00:01:38,634 --> 00:01:41,083 Cavolo, gia' e' dura dover sopportare il fatto che vi siete lasciati in quel modo orribile, 30 00:01:41,084 --> 00:01:44,037 ma poi doversi anche beccare questa persona sulla propria tv? Stai bene? 31 00:01:44,038 --> 00:01:46,335 Beh, devo ammettere che all'inizio mi sono sentita un po' strana. 32 00:01:46,913 --> 00:01:49,177 Ma dopo lo shock iniziale, mi sono resa conto di una cosa... 33 00:01:49,618 --> 00:01:51,212 ho voltato pagina. 34 00:01:53,475 --> 00:01:54,882 E' finita. 35 00:01:57,647 --> 00:02:00,061 E' stato un pacifico momento in cui me ne sono fatta una ragione. 36 00:02:00,096 --> 00:02:01,137 E' grandioso. 37 00:02:01,138 --> 00:02:02,315 - Brava. - Grazie. 38 00:02:03,089 --> 00:02:04,615 Dov'e' la cacca, Robin? 39 00:02:04,900 --> 00:02:06,035 Come scusa? 40 00:02:06,036 --> 00:02:08,538 Quand'ero piccola avevo un cane di nome Bean. 41 00:02:08,600 --> 00:02:11,176 Ogni volta che faceva la faccia che stai facendo tu adesso, 42 00:02:11,177 --> 00:02:15,246 voleva dire che aveva fatto la cacca da qualche parte in casa. 43 00:02:15,709 --> 00:02:17,225 Dov'e' la cacca, Robin? 44 00:02:17,226 --> 00:02:19,380 - Non so di cosa tu stia parlando. - Dov'e' la cacca Robin? 45 00:02:19,381 --> 00:02:20,836 - Non c'e' nessuna cacca. - Dov'e' la cacca? 46 00:02:20,837 --> 00:02:24,787 Va bene, non e' stato del tutto un momento pacifico in cui me ne sono fatta una ragione. 47 00:02:25,913 --> 00:02:31,117 Ehi Don, senti quest'ultim'ora. Ti sta venendo un brufolo in fronte. 48 00:02:34,145 --> 00:02:35,867 E' finita. 49 00:02:39,176 --> 00:02:41,450 Sentite, non sono orgogliosa di quello che ho fatto, ma Don se n'e' andato cosi' 50 00:02:41,451 --> 00:02:44,464 in fretta che non ho mai avuto la possibilita' di avere una resa dei conti finale. 51 00:02:44,499 --> 00:02:48,884 Percio' urlagli addosso, anche se alla tv, mi ha fatto sentire bene. 52 00:02:49,074 --> 00:02:50,177 E sapete che vi dico? 53 00:02:50,244 --> 00:02:52,655 Adesso me lo sono davvero messo alle spalle. 54 00:02:53,320 --> 00:02:54,362 - Ottima notizia. - Grazie. 55 00:02:54,363 --> 00:02:55,421 Brava. 56 00:02:55,819 --> 00:02:58,537 - Dov'e' la cacca, Robin? - Maledizione! 57 00:02:58,661 --> 00:03:03,622 Okay, mentre me lo mettevo alle spalle puo' essere che l'abbia chiamato 58 00:03:03,848 --> 00:03:07,614 e gli abbia lasciato... un messaggio poco carino in segreteria. 59 00:03:07,833 --> 00:03:09,384 Ti uccidero'. 60 00:03:10,132 --> 00:03:13,025 Verro' a Chicago, ti uccidero'... 61 00:03:13,245 --> 00:03:17,896 mettero' la tua stupida testa su una pizza Chicago style e la mangero'. 62 00:03:18,332 --> 00:03:20,255 E poi magari andro' a vedermi una partita dei Bears. 63 00:03:20,340 --> 00:03:24,240 Ma prima ti uccido e ti mangio la faccia. 64 00:03:24,599 --> 00:03:27,519 Dammi il telefono. Cancelliamo il numero di Don. 65 00:03:27,520 --> 00:03:31,417 Non preoccupatevi, non lo rifaro'. E' stata una cosa che e' successa una volta e basta. 66 00:03:31,443 --> 00:03:33,701 Dimostracelo. Cancella il suo numero. 67 00:03:36,725 --> 00:03:38,409 Ecco fatto, cancellato. 68 00:03:40,626 --> 00:03:41,637 Gia' tornato? 69 00:03:42,229 --> 00:03:44,051 Com'e' andata la ricognizione in solitaria? 70 00:03:44,162 --> 00:03:48,925 E per "andata" intendo che era chiaramente un viaggio di sola andata. 71 00:03:49,638 --> 00:03:53,614 Senti, non e' stato un viaggio di sola andata. Fidati, mi dira' di si'. 72 00:03:53,848 --> 00:03:58,316 Tutti dicono sempre di si' a Barney Stinson. 73 00:03:58,475 --> 00:03:59,956 Fa tutto parte del piano. 74 00:03:59,957 --> 00:04:03,257 Dopo il contatto iniziale, adesso passo alla fase "ignorare". 75 00:04:03,258 --> 00:04:07,371 Barney, perche' non puoi portare una ragazza a cena come una persona normale? 76 00:04:07,533 --> 00:04:11,924 Regola d'oro: io non offro la cena per farmi dire di si'. 77 00:04:11,925 --> 00:04:14,760 Cenare insieme e' un'attivita' molto intima. 78 00:04:14,962 --> 00:04:16,905 Richiede un livello relazionale... 79 00:04:16,940 --> 00:04:20,006 e uno scambio di sguardi che non sono necessari quando si fa sesso. 80 00:04:20,207 --> 00:04:23,504 Saro' all'antica, ma prima di prendere anche solo in considerazione 81 00:04:23,505 --> 00:04:26,753 di portare a cena una ragazza devo averci fatto sesso almeno tre volte. 82 00:04:27,737 --> 00:04:31,054 Il giorno dopo all'universita' ricevetti una visita a sorpresa. 83 00:04:31,055 --> 00:04:32,368 Che ci fai qui? 84 00:04:32,369 --> 00:04:36,073 Oddio! Frequenti una delle mie studentesse. Si tratta di Rachel, vero? 85 00:04:36,074 --> 00:04:39,583 Barney, lo so che si mette quei maglioncini provocanti, ma ha 19 anni! 86 00:04:40,347 --> 00:04:42,571 Adesso dovro' starti a sentire mentre mi racconti tutto, vero? 87 00:04:42,708 --> 00:04:44,458 Dai forza, raccontami tutti i dettagli. 88 00:04:44,815 --> 00:04:48,377 No, brutto vecchio pervertito represso. Ti ho portato un regalo. 89 00:04:50,080 --> 00:04:51,364 Lo riconosci? 90 00:04:52,409 --> 00:04:53,892 E' il mio edificio. 91 00:04:53,909 --> 00:04:56,534 Ragazzi, forse vi ricorderete che qualche anno prima... 92 00:04:57,192 --> 00:04:59,457 ero stato scelto per progettare il nuovo quartier generale 93 00:04:59,458 --> 00:05:01,721 di Manhattan della Goliath National Bank. 94 00:05:01,743 --> 00:05:04,464 Era l'opportunita' che ogni architetto sogna. 95 00:05:04,465 --> 00:05:06,898 E quando alla fine il progetto venne abbandonato... 96 00:05:07,533 --> 00:05:09,178 mi spezzo' il cuore. 97 00:05:09,370 --> 00:05:16,081 Ti ricordi quanto era strepitoso essere colleghi di lavoro, anzi, fratelli di lavoro? 98 00:05:16,082 --> 00:05:20,006 - Aspetta un secondo, non vorrai... - Ted Mosby, l'hanno riapprovato. 99 00:05:20,848 --> 00:05:22,846 Costruiremo il tuo edificio. 100 00:05:38,034 --> 00:05:40,506 E' stupendo. Progetterai il nostro nuovo quartier generale. 101 00:05:40,507 --> 00:05:44,831 Ci saranno persone che ti diranno che un campo da hockey sul tetto e' infattibile. 102 00:05:44,832 --> 00:05:49,758 - Devi zittire quelle persone. - Credo che diro' di no. 103 00:05:49,759 --> 00:05:51,738 No? Stai scherzando? 104 00:05:51,739 --> 00:05:55,039 Ma progettare un edificio a New York e' il tuo sogno di una vita. 105 00:05:55,040 --> 00:05:58,894 Non voglio piu' lavorare per la GNB. Quei tizi sono il male. 106 00:05:58,945 --> 00:06:01,940 - Senza offesa, Marshall. - Bello, nessuna offesa. 107 00:06:01,941 --> 00:06:06,569 Si', la GNB e' come l'Impero di Star Wars. 108 00:06:06,570 --> 00:06:09,173 Ma la Morte Nera verra' costruita comunque. 109 00:06:09,174 --> 00:06:11,489 E non pensi che l'architetto della Morte Nera 110 00:06:11,490 --> 00:06:14,581 non frema dalla voglia di averla sul suo curriculum spaziale? 111 00:06:14,582 --> 00:06:16,739 Si', il progetto aveva dei problemi nel senso che 112 00:06:16,740 --> 00:06:20,349 un solo colpo sparato in una determinata presa d'aria ha fatto esplodere tutto. 113 00:06:20,429 --> 00:06:22,548 Per quel che ne sappiamo, la colpa e' della ditta appaltatrice. 114 00:06:22,549 --> 00:06:25,704 Ma questo con te al comando non succedera', e sai perche'? Perche' sei Ted Mosby! 115 00:06:25,705 --> 00:06:28,191 E progetterai l'edificio piu' bello di tutta Manhattan, 116 00:06:28,192 --> 00:06:31,128 senza prese d'aria e a prova di ribelli, 117 00:06:31,129 --> 00:06:35,736 con fermate d'emergenza ben segnalate per ogni compattatore di rifiuti nelle prigioni. 118 00:06:35,737 --> 00:06:38,111 Sentite, so che e' difficile da capire, 119 00:06:38,112 --> 00:06:43,537 ma ora ho una vita tranquilla, semplice e felice. E mi piace cosi' com'e'. 120 00:06:44,006 --> 00:06:45,739 So quale sara' la mia risposta. 121 00:06:46,103 --> 00:06:49,240 Non posso farlo, Barney. Ho chiuso con quella vita. 122 00:06:49,362 --> 00:06:50,737 Senza rancore? 123 00:06:51,316 --> 00:06:52,690 Certo che no. 124 00:06:52,928 --> 00:06:54,143 Bene. 125 00:06:56,207 --> 00:06:58,409 - Salve, professor Mosby. - Salve, Rachel. 126 00:07:00,785 --> 00:07:03,738 E pensavo che la storia fosse finita li'. Ma quella sera... 127 00:07:03,739 --> 00:07:07,250 Ti dico che nessun architetto avrebbe mai messo una presa d'aria a cielo aperto 128 00:07:07,251 --> 00:07:10,862 proprio sopra il reattore della Morte Nera. Sono le basi dell'architettura spaziale. 129 00:07:10,863 --> 00:07:14,270 La colpa e' dell'appaltatore. Barney, dillo anche tu. 130 00:07:15,160 --> 00:07:16,628 Barney. 131 00:07:17,144 --> 00:07:19,019 Bello, e' importante. 132 00:07:19,244 --> 00:07:21,837 Mi serve un altro drink. Marshall, vuoi qualcosa? 133 00:07:22,736 --> 00:07:24,205 No, sono a posto. 134 00:07:26,424 --> 00:07:29,827 Ho capito che ce l'ha con me perche' ho rifiutato, ma ignorarmi completamente? 135 00:07:29,828 --> 00:07:31,953 Aspetta, hai rifiutato il lavoro? Quando? 136 00:07:31,954 --> 00:07:33,331 Stamattina. 137 00:07:33,456 --> 00:07:34,821 Che strano. 138 00:07:35,348 --> 00:07:37,489 Mentre stavamo uscendo dal lavoro, un'oretta fa... 139 00:07:37,956 --> 00:07:40,207 Allora, pensi ancora che Ted accettera' il lavoro? 140 00:07:40,252 --> 00:07:42,803 Ma per piacere, mi dira' sicuramente di si'. 141 00:07:42,804 --> 00:07:47,618 Tutti dicono sempre di si' a Barney Stinson. 142 00:07:49,892 --> 00:07:53,702 Sbaglio o questa e' una delle tattiche che Barney usa per rimorchiare? 143 00:07:53,703 --> 00:07:56,455 Esatto. Sembra quasi che ci stia provando con te. 144 00:07:56,507 --> 00:07:59,127 Sembra piu' il contrario, e' tutta la sera che mi ignora. 145 00:08:03,269 --> 00:08:06,704 Barney vuole che accetti cosi' tanto che ci sta provando con me? 146 00:08:06,705 --> 00:08:08,203 Spero che sia quello il suo scopo finale. 147 00:08:08,974 --> 00:08:11,570 A dire la verita', no. Vi ci vedo bene insieme. 148 00:08:11,800 --> 00:08:14,315 Non ci casco. E' pazzesco, persino per Barney. 149 00:08:14,564 --> 00:08:17,315 Pensaci un attimo. L'abbiamo visto provarci milioni di volte. 150 00:08:17,455 --> 00:08:19,643 Cosa fa dopo che ha finito di ignorare una ragazza? 151 00:08:19,939 --> 00:08:22,796 - Chrissy, adoro i tuoi occhiali. - Davvero? 152 00:08:22,797 --> 00:08:26,266 Distolgono l'attenzione da quel campo di battaglia che e' il tuo mento. 153 00:08:26,705 --> 00:08:28,114 A Chrissy. 154 00:08:28,970 --> 00:08:32,222 Il complimento-insulto per abbassarle l'autostima. E' una tattica vincente. 155 00:08:32,223 --> 00:08:35,266 - Ma Barney non ha... - Ted, ammiro la tua lealta'. 156 00:08:35,719 --> 00:08:37,797 Non hai mai cambiato taglio di capelli. 157 00:08:38,004 --> 00:08:42,094 E non ti importa se e' fuori moda o se e' stato adottato dalla comunita' lesbo. 158 00:08:42,095 --> 00:08:43,257 Gli sei fedele. 159 00:08:43,615 --> 00:08:45,140 A Ted. 160 00:08:46,704 --> 00:08:47,719 Ehi, Lily! 161 00:08:48,769 --> 00:08:51,130 Non dirmi "Ehi, Lily". 162 00:08:51,240 --> 00:08:54,256 Sentivo puzza di cacca fin dall'ingresso. 163 00:08:54,485 --> 00:08:57,509 - Oh no, non di nuovo. - Dov'e' la cacca, Robin? 164 00:08:58,579 --> 00:09:00,313 Okay, ho lasciato un altro messaggio a Don. 165 00:09:01,158 --> 00:09:05,579 "E' appena entrato" e' quello che diro' quando ti accoltellero'. 166 00:09:06,099 --> 00:09:07,601 Ma e' impossibile. 167 00:09:07,636 --> 00:09:09,536 - Hai cancellato il suo numero. - Ci ho provato. 168 00:09:09,537 --> 00:09:12,030 Ma poi sul mio telefono e' apparso l'avviso "Sei sicuro?" 169 00:09:12,031 --> 00:09:13,921 E non ne ero sicura. 170 00:09:13,984 --> 00:09:15,516 Non posso mentire al mio telefono. 171 00:09:15,953 --> 00:09:19,592 Okay, tesoro, ti capisco completamente. Cancellalo! 172 00:09:19,593 --> 00:09:21,032 Non e' cosi' facile, okay? 173 00:09:21,033 --> 00:09:24,722 Non e' solamente cancellare un numero, e' cancellare una parte della mia vita. 174 00:09:24,723 --> 00:09:26,846 Tutti quei momenti, quelle esperienze. 175 00:09:26,847 --> 00:09:29,639 Significa ammettere che sono perdute per sempre. 176 00:09:30,389 --> 00:09:31,797 Lo so, tesoro. 177 00:09:32,180 --> 00:09:34,328 Lo so. Cancellalo! 178 00:09:34,329 --> 00:09:36,661 Okay, se e' cosi' semplice, cancellero' 179 00:09:36,662 --> 00:09:39,096 uno dei numeri dal tuo telefono e vediamo se ti piace. 180 00:09:39,097 --> 00:09:41,231 Fai pure. Se riesci a trovare un numero 181 00:09:41,232 --> 00:09:44,285 che non chiamo regolarmente, lo cancellero' con piacere. 182 00:09:44,286 --> 00:09:48,299 - Karate Supercalcio. - No, quello no. E' il mio dojo. 183 00:09:48,499 --> 00:09:52,913 - Hai un dojo? - Ho fatto una lezione introduttiva. 184 00:09:54,111 --> 00:09:56,130 Ops, stanza sbagliata. 185 00:09:56,131 --> 00:09:59,453 Dov'e' la stanza dove i grandi fanno le vere lezioni di karate? 186 00:09:59,454 --> 00:10:02,489 Che c'e', signora? Hai paura? 187 00:10:02,967 --> 00:10:05,639 Di te? Per favore, sono una maestra d'asilo. 188 00:10:05,640 --> 00:10:08,032 Odio l'asilo. 189 00:10:08,139 --> 00:10:10,454 L'ho fatto tre volte. 190 00:10:12,349 --> 00:10:15,236 Ma mi iscrivero' sicuramente per altre lezioni. 191 00:10:15,420 --> 00:10:17,452 Quando hai fatto quella lezione? 192 00:10:17,453 --> 00:10:23,344 Non so. Era intorno al periodo in cui tutti dicevano "Come buttaaaa?" 193 00:10:24,285 --> 00:10:26,141 Come fai anche solo a ricordartelo? 194 00:10:26,217 --> 00:10:29,173 Come buttaaaaaa? 195 00:10:29,296 --> 00:10:31,848 Lily, e' un numero che non chiamerai mai piu'. 196 00:10:31,849 --> 00:10:33,922 - Potrei. - No invece, ma lo tieni in memoria 197 00:10:33,923 --> 00:10:36,888 perche' ti ricorda una versione di te che potresti essere 198 00:10:36,923 --> 00:10:39,918 anche se e' una versione di te che non diventerai mai. 199 00:10:39,919 --> 00:10:42,450 - E va bene cosi'. - No, invece. 200 00:10:42,451 --> 00:10:44,780 Okay, sai che ti dico? Ecco fatto, cancellato. 201 00:10:44,794 --> 00:10:46,659 Tocca a te, Scherbatsky. 202 00:10:47,851 --> 00:10:50,315 Finalmente so cosa passate voi donne. 203 00:10:50,345 --> 00:10:51,436 Adesso lo capisco. 204 00:10:51,437 --> 00:10:55,660 Te lo dico per l'ultima volta, qualunque cosa tu abbia fatto non sara' mai come partorire. 205 00:10:55,951 --> 00:11:00,352 No! Barney sta usando le sue tattiche di rimorchio su Ted. 206 00:11:00,353 --> 00:11:04,373 Oh, che sfiga. Anche se l'idea di voi due insieme mi piace. 207 00:11:04,937 --> 00:11:06,875 No, lo sta facendo solo per cercare 208 00:11:06,876 --> 00:11:09,373 di convincere Ted a progettare la nuova GNB Tower. 209 00:11:09,374 --> 00:11:10,621 Di quali tattiche stiamo parlando esattamente? 210 00:11:10,622 --> 00:11:14,043 Ha fatto quella cosa dove fa lo sborone sotto forma di lamentela? 211 00:11:14,389 --> 00:11:17,234 Cavolo, ogni volta che tiro fuori il biglietto da visita 212 00:11:17,235 --> 00:11:20,434 e le donne vedono il logo della GNB, mi si gettano letteralmente addosso. 213 00:11:20,435 --> 00:11:21,762 Mi manca doverle corteggiare. 214 00:11:21,763 --> 00:11:23,341 E' una gran rottura! 215 00:11:23,986 --> 00:11:25,931 Cavolo, a tutti i dipendenti di alto livello della GNB 216 00:11:25,932 --> 00:11:29,515 danno i biglietti per le partite dei Knicks, ma i posti sono talmente vicini al campo 217 00:11:29,516 --> 00:11:33,169 che finisco sempre per beccarmi del sudore sul completo. E' una gran rottura! 218 00:11:33,560 --> 00:11:37,495 Cavolo, i benefit della GNB sono talmente onnicomprensivi che mi permettono 219 00:11:37,496 --> 00:11:41,172 di farmi visitare da qualsiasi dottore io voglia. E' una gran rottura! 220 00:11:41,739 --> 00:11:44,126 - Si', l'ha fatto. - E anche la cosa dello sguardo intenso? 221 00:11:44,420 --> 00:11:49,032 Allora Ted, ti andrebbe di prendere dei jalapeno poppers e fare a meta'? 222 00:11:53,861 --> 00:11:55,191 Okay. 223 00:11:55,506 --> 00:11:56,542 Gia'. 224 00:11:56,543 --> 00:12:00,375 E la cosa dove cerca l'intimita' tramite il contatto fisico? 225 00:12:00,949 --> 00:12:02,778 Lo sai perche' i jalapeno poppers sono cosi' buoni? 226 00:12:02,949 --> 00:12:04,435 Il segreto e' il formaggio cremoso. 227 00:12:04,764 --> 00:12:07,623 Verissimo. 228 00:12:09,825 --> 00:12:15,405 Il sapore del formaggio bilancia il gusto piccante del jal... 229 00:12:16,199 --> 00:12:17,376 il gusto piccante del... 230 00:12:18,381 --> 00:12:19,777 Bello! 231 00:12:20,449 --> 00:12:22,970 E ad un certo punto per caso hai detto "Barney, lo so cosa stai facendo, 232 00:12:22,971 --> 00:12:26,027 e non funzionera'. Non accettero' il lavoro"? 233 00:12:27,061 --> 00:12:29,656 Beh, insomma, non usando quelle parole... 234 00:12:29,724 --> 00:12:32,198 - La cosa ti piace. - No. 235 00:12:32,199 --> 00:12:35,902 Si' invece. Adori essere al centro dell'attenzione. 236 00:12:36,299 --> 00:12:38,637 Essere desiderati e' una bella sensazione, okay? 237 00:12:38,857 --> 00:12:41,575 E si', questo gilet e' nuovo. Grazie per esservene accorti. 238 00:12:41,576 --> 00:12:44,481 Si' esatto, voi non ve ne siete accorti, Barney si' invece! 239 00:12:44,858 --> 00:12:49,512 Oh Teddy, finirai per aprire le gambe e progettare quell'edificio. 240 00:12:49,813 --> 00:12:52,231 Io non sono un architetto del genere. 241 00:12:54,324 --> 00:12:57,636 State a sentire... Robin non ha mai cancellato il numero di Don. 242 00:12:59,825 --> 00:13:01,420 Aspettate... pensate tutti che sia cosi' facile. 243 00:13:01,421 --> 00:13:03,547 Dammi il telefono. Cancelliamo uno dei tuoi. 244 00:13:03,608 --> 00:13:04,841 Okay. 245 00:13:05,171 --> 00:13:06,262 No problem. 246 00:13:06,263 --> 00:13:09,699 Se riesci a trovare un numero che non mi serve o che non dovrei avere, fai pure, 247 00:13:09,700 --> 00:13:12,902 ma tanti auguri, perche' io tengo in ordine la rubrica del mio telefono. 248 00:13:13,370 --> 00:13:15,254 - Edwin. - Oh no, quello no. 249 00:13:15,255 --> 00:13:17,970 E' il tipo del locale dove suona la mia band. 250 00:13:18,156 --> 00:13:20,262 Avete presente la mia band funk composta solo da avvocati? 251 00:13:20,263 --> 00:13:22,997 Il funk, tutto il funk e nient'altro che funk. 252 00:13:41,628 --> 00:13:45,170 Avete fatto una serata 4 anni fa. Lo cancello. 253 00:13:45,171 --> 00:13:48,483 No, no, ma... faremo un'altra serata. Probabilmente molto presto. 254 00:13:48,484 --> 00:13:50,411 E' solo che siamo tutti occupatissimi e... 255 00:13:53,501 --> 00:13:57,060 - Non faremo mai piu' una serata, vero? - Probabilmente no, tesoro. 256 00:13:57,418 --> 00:13:59,545 Visto? E' difficile premere "cancella", vero? 257 00:13:59,635 --> 00:14:01,843 Beh, e' solo che senza quel numero sul telefono, 258 00:14:01,844 --> 00:14:06,527 sono solo un avvocato aziendale che lavora 60 ore per-niente-funky a settimana. 259 00:14:06,822 --> 00:14:07,980 Mi spiace, Marshall. 260 00:14:08,687 --> 00:14:10,763 Ma se devo farlo io, devi farlo anche tu. 261 00:14:16,734 --> 00:14:18,902 Okay, tocca a te. 262 00:14:31,635 --> 00:14:34,852 - Barney devo dirti una cosa. - A proposito... 263 00:14:34,853 --> 00:14:38,293 Ti ho preso un aeroplanino. 264 00:14:38,594 --> 00:14:41,028 Rappresenta lo spirito dell'avventura. 265 00:14:41,574 --> 00:14:42,838 Ti piace, Ted? 266 00:14:43,385 --> 00:14:44,529 Eh? 267 00:14:45,477 --> 00:14:49,533 Smettila. Smettila di guardarmi come se fossi l'unica persona al mondo di cui ti importa. 268 00:14:50,377 --> 00:14:52,137 Non progettero' la GNB Tower. 269 00:14:52,530 --> 00:14:56,449 Si', lo so, hai rifiutato e cosi' abbiamo assunto un altro. 270 00:15:00,001 --> 00:15:02,761 Riesci a crederci? Sta usando la tattica piu' vecchia del mondo. 271 00:15:02,762 --> 00:15:06,461 Il classico "fingi di ritirare l'offerta per farla diventare piu' appetibile". 272 00:15:06,462 --> 00:15:08,042 E' ovvissimo, giusto? 273 00:15:08,043 --> 00:15:11,540 Ma si sbaglia se pensa di farmi dire "Oddio, non avrei mai dovuto dire di no". 274 00:15:12,010 --> 00:15:13,586 Non e' una tattica, bello. 275 00:15:13,948 --> 00:15:16,950 Ho sbrigato le carte per il nuovo architetto proprio stamattina. 276 00:15:17,682 --> 00:15:18,932 Barney non ti ha mentito. 277 00:15:20,136 --> 00:15:22,213 Oddio, non avrei mai dovuto dire di no. 278 00:15:25,852 --> 00:15:28,570 Andiamo dai, la GNB non ha davvero assunto un nuovo architetto. 279 00:15:28,571 --> 00:15:31,227 - Questa e' solo una delle tattiche di Barney. - Non e' una tattica, bello. 280 00:15:31,228 --> 00:15:32,907 I soci anziani stavano diventando impazienti. 281 00:15:33,916 --> 00:15:36,698 - Pensavo non volessi nemmeno farlo. - Infatti, non volevo farlo. 282 00:15:37,172 --> 00:15:41,063 Non voglio farlo. Non voglio farlo! 283 00:15:41,110 --> 00:15:45,091 - Okay, lo faro'! - Cosa? Ted, e' troppo tardi. 284 00:15:45,092 --> 00:15:47,230 Lo faro' per la meta' di quello che pagate l'altro architetto. 285 00:15:47,231 --> 00:15:50,509 E sai che faro' anche cose che gli altri non farebbero mai. 286 00:15:50,601 --> 00:15:52,150 Tipo tutto il lobbismo. 287 00:15:52,979 --> 00:15:54,450 Wow, per la meta'? 288 00:15:55,510 --> 00:15:57,946 Teddy, a nome della Goliath National Bank... 289 00:15:57,947 --> 00:15:59,179 Okay, e' una tattica. 290 00:15:59,180 --> 00:16:00,274 - Cosa? - Bello! 291 00:16:00,275 --> 00:16:03,665 Non c'e' nessun altro architetto. Mi dispiace averti mentito. 292 00:16:03,666 --> 00:16:06,573 Stavo facendo la spalla di Barney, perche' non ho mai l'occasione di fare la spalla. 293 00:16:06,962 --> 00:16:09,398 - Mi avete mentito? - Sei la peggior spalla del mondo. 294 00:16:09,399 --> 00:16:10,899 Sapete che vi dico? Me ne vado. 295 00:16:12,275 --> 00:16:14,026 Posso fare di meglio, riprendimi con te. 296 00:16:14,061 --> 00:16:15,792 Porca di quella miseriaccia! 297 00:16:15,793 --> 00:16:17,508 Senti, non posso fare affari con gente che mi mente. 298 00:16:17,509 --> 00:16:20,875 Ti abbiamo mentito solo per farti capire quanto desideri questo lavoro. 299 00:16:20,876 --> 00:16:22,055 No, invece. 300 00:16:22,070 --> 00:16:25,915 Cioe', lo so che ho detto che volevo farlo, ma solo perche' sono caduto preda 301 00:16:25,916 --> 00:16:29,085 del tuo viscido vudu da rimorchiatore di donzelle, in cui innumerevoli donne... 302 00:16:29,086 --> 00:16:31,522 - 236. - sono cadute prima di me. 303 00:16:31,523 --> 00:16:33,351 Wow, tanto di cappello. 304 00:16:33,772 --> 00:16:36,984 No... Ted... tu vuoi farlo, okay? 305 00:16:36,985 --> 00:16:39,394 Hai solo paura di rimanere deluso di nuovo. 306 00:16:39,395 --> 00:16:42,009 Ma non puoi permettere alla paura di rubarti il funk. 307 00:16:42,023 --> 00:16:45,464 Questa e' bella. Perfetta per una canzone. Scusate. 308 00:16:46,856 --> 00:16:47,930 Andiamo, Ted! 309 00:16:48,696 --> 00:16:49,742 Questo e' il tuo sogno. 310 00:16:49,743 --> 00:16:53,497 No, non lo e' piu'. E sai che ti dico? 311 00:16:53,748 --> 00:16:56,447 Lasciar perdere quel sogno e' la miglior decisione che abbia mai preso. 312 00:16:56,679 --> 00:16:59,213 Pensate davvero che abbia ancora un desiderio latente di essere un architetto? 313 00:16:59,214 --> 00:17:01,100 Per lavorare 20 ore al giorno e nei fine settimana? 314 00:17:01,101 --> 00:17:04,259 Per farmi venire l'ulcera e strapparmi i capelli, e preoccuparmi 315 00:17:04,260 --> 00:17:07,603 e dubitare di me, e poi alla fine di tutto ritrovarmi col culo per terra? 316 00:17:08,680 --> 00:17:10,867 Adoro fare il professore, okay? 317 00:17:10,868 --> 00:17:15,310 Tutte quelle stronzate che si dicono sul fatto che insegnare e' appagante? Sono vere. 318 00:17:15,913 --> 00:17:18,273 Sono felice e non ho intenzione di rinunciarci. 319 00:17:18,804 --> 00:17:20,231 La mia risposta e' no. 320 00:17:24,008 --> 00:17:25,039 Ehi, ragazzi. 321 00:17:25,930 --> 00:17:28,663 - Dov'e' la cacca, Robin? - Ma come fai? 322 00:17:28,664 --> 00:17:32,793 Sei come quei cani antidroga, che pero' funziona con la cacca. Sei un cane anticacca. 323 00:17:32,794 --> 00:17:34,585 Penso che un cane del genere si chiami semplicemente cane. 324 00:17:35,149 --> 00:17:36,695 Dov'e' la cacca, Robin? 325 00:17:37,462 --> 00:17:39,118 Va bene. Ho richiamato Don. 326 00:17:40,962 --> 00:17:43,087 Ehi, Don. Sono di nuovo Robin. 327 00:17:43,225 --> 00:17:45,865 Senti, mi spiace per tutte le telefonate. 328 00:17:45,866 --> 00:17:50,039 E' solo che ti ho visto in tv e la cosa mi ha fatto un po' sclerare sul momento. 329 00:17:50,399 --> 00:17:53,103 Mi sa che non avevo ancora superato la nostra rottura come pensavo. 330 00:17:53,896 --> 00:17:56,962 Ma volevo dirti, dal profondo del cuore... 331 00:17:57,413 --> 00:17:58,938 che ti uccidero'. 332 00:17:59,149 --> 00:18:01,120 No... no scherzo. 333 00:18:01,413 --> 00:18:02,834 Sono felice per te. 334 00:18:03,289 --> 00:18:06,695 E per quella puttanella asiatica sulla tua pagina Facebook. Anche lei e' morta. 335 00:18:08,007 --> 00:18:10,058 Pensavo avessi cancellato il suo numero. 336 00:18:10,093 --> 00:18:11,974 L'ho fatto, ma a quanto pare l'ho imparato a memoria. 337 00:18:11,975 --> 00:18:14,601 Lily, non si possono cancellare i contatti dal proprio cervello. 338 00:18:14,602 --> 00:18:16,724 Beh, devi provarci. Se vuoi riuscire a fartene una ragione... 339 00:18:16,725 --> 00:18:18,976 Non riusciro' mai a farmene una ragione. 340 00:18:19,286 --> 00:18:20,896 Okay? E' una cosa che non esiste. 341 00:18:20,897 --> 00:18:23,131 Okay? Un giorno io e Don stiamo per andare a convivere, 342 00:18:23,132 --> 00:18:26,007 e due secondi dopo Dan e' su un aereo per Chicago. 343 00:18:26,210 --> 00:18:28,436 E' semplicemente... finita cosi'. 344 00:18:29,055 --> 00:18:32,443 E per quanto io cerchi di dimenticare che e' successo, 345 00:18:32,444 --> 00:18:34,415 non potra' mai non essere successo. 346 00:18:35,115 --> 00:18:37,180 Io e Don rimarremo per sempre qualcosa di irrisolto. 347 00:18:37,556 --> 00:18:38,988 Saremo sempre... 348 00:18:38,989 --> 00:18:40,552 Incompiuta. 349 00:18:43,350 --> 00:18:45,696 Bisogna riconoscere che Gaudi non rinuncio' mai al suo sogno, 350 00:18:46,055 --> 00:18:47,787 ma di solito le cose non vanno cosi'. 351 00:18:47,944 --> 00:18:50,193 Cioe', di solito non e' un autobus in corsa 352 00:18:50,194 --> 00:18:53,321 che impedisce la costruzione di una strana chiesa marrone a punta. 353 00:18:54,178 --> 00:18:56,101 La maggior parte delle volte e' semplicemente troppo difficile... 354 00:18:56,102 --> 00:18:58,599 o troppo costoso, o troppo spaventoso. 355 00:19:00,083 --> 00:19:01,412 E' solo una volta che ci si e' fermati... 356 00:19:03,432 --> 00:19:06,193 che ci si rende conto quando e' difficile ricominciare. 357 00:19:06,381 --> 00:19:08,661 Percio' ci costringiamo a non volerlo. 358 00:19:09,834 --> 00:19:11,381 Ma quel desiderio e' sempre presente. 359 00:19:12,208 --> 00:19:14,371 E vi accompagnera' fino a quando non lo realizzerete. 360 00:19:31,692 --> 00:19:33,348 Ehi, Barney. Ehi, Rachel. 361 00:19:33,835 --> 00:19:36,073 Rachel, perche' non sei in classe? 362 00:19:36,085 --> 00:19:40,164 - Perche' lei non e' in classe? - Gia' Ted, perche' tu non sei in classe? 363 00:19:45,020 --> 00:19:47,053 Brutto figlio di puttana. 364 00:19:48,634 --> 00:19:49,879 Chiamo Marshall. 365 00:19:49,880 --> 00:19:52,240 - Facciamo subito il contratto. - Non cosi' in fretta. 366 00:19:52,709 --> 00:19:54,256 Non sono cosi' facilotto. 367 00:19:54,473 --> 00:19:56,849 E cosi' feci infrangere la regola d'oro a Barney. 368 00:19:56,881 --> 00:20:02,771 Mi feci portare a cena fuori prima di dirgli quello che gli dicono sempre tutti. 369 00:20:03,272 --> 00:20:04,832 Si'. 370 00:20:06,019 --> 00:20:08,131 E anche se non successe subito... 371 00:20:08,818 --> 00:20:11,692 E adesso il tg delle 11 con Don Frank. 372 00:20:16,005 --> 00:20:17,007 Bueno? 373 00:20:17,441 --> 00:20:19,272 Chi parla? 374 00:20:19,456 --> 00:20:20,664 No hablo ingles. 375 00:20:20,665 --> 00:20:21,865 Quin es? 376 00:20:22,130 --> 00:20:24,982 Mi scusi, e' il 917-456... 377 00:20:25,103 --> 00:20:26,801 Mi scusi, 465... 378 00:20:26,802 --> 00:20:28,164 No, aspetti. 379 00:20:30,396 --> 00:20:32,605 Anche Robin riusci' finalmente a farsene una ragione. 380 00:20:34,084 --> 00:20:35,617 Mi scusi, ho sbagliato numero. 381 00:20:40,160 --> 00:20:41,611 E' finita. 382 00:20:53,131 --> 00:20:55,584 Ehi, teppistello! Ti do un consiglio. 383 00:20:55,585 --> 00:20:58,832 La prossima volta che calpesti il collo di un'insegnante di scuola materna, 384 00:20:59,021 --> 00:21:01,457 faresti meglio a finire il lavoro. 385 00:21:01,458 --> 00:21:03,693 Lo sapevo che questo giorno sarebbe arrivato. 386 00:21:04,173 --> 00:21:06,480 www.subsfactory.it