1 00:00:01,472 --> 00:00:04,763 Eu e uma garota estávamos atrás do zoológico do Central Park, 2 00:00:04,941 --> 00:00:08,000 os chimpanzés começaram a se meter no nosso assunto, 3 00:00:08,202 --> 00:00:11,094 e quando eu ia fazer a mesma coisa com ela, qual é? 4 00:00:11,334 --> 00:00:13,340 Eu... 5 00:00:14,290 --> 00:00:17,059 Não consigo. Eu não consigo. 6 00:00:17,374 --> 00:00:20,469 Pessoal, sei que contam os minutos para escapar 7 00:00:20,638 --> 00:00:23,430 das suas pobres vidas e ouvir o quão incrível a minha é 8 00:00:23,641 --> 00:00:27,243 e eu adoro fazer isso por vocês, mas hoje não dá. 9 00:00:27,518 --> 00:00:30,647 - O que houve? - Não quero falar sobre isso. 10 00:00:30,915 --> 00:00:33,482 Certo. Vocês assistiram Pesca Mortal ontem? 11 00:00:35,287 --> 00:00:36,598 Certo, eu conto! 12 00:00:37,693 --> 00:00:41,030 Minha mãe vai vender a casa onde cresci. 13 00:00:41,267 --> 00:00:44,258 Todas minhas memórias da infância vão embora, do nada! 14 00:00:44,471 --> 00:00:46,285 Que droga. Sei como é, amigão. 15 00:00:46,553 --> 00:00:49,849 Do que está falando? Sua mãe ainda mora na casa onde cresceu. 16 00:00:50,060 --> 00:00:52,248 Com o novo marido hippie dela, Clint. 17 00:00:52,516 --> 00:00:55,224 O conforto do lar está arruinado quando transformam seu quarto 18 00:00:55,259 --> 00:00:57,549 no que eu acho que é um templo tântrico de sexo. 19 00:00:57,847 --> 00:01:00,486 Com todo o bambu, maconha e música dos anos 60, 20 00:01:00,634 --> 00:01:02,601 meus bonecos parecem estar congelados 21 00:01:02,647 --> 00:01:04,666 num estranho flashback do Vietnã. 22 00:01:04,989 --> 00:01:09,185 Enfim, preciso que venham a Staten Island no sábado 23 00:01:09,220 --> 00:01:11,102 ajudar a empacotar tudo. 24 00:01:12,200 --> 00:01:16,238 Espera que a gente passe um dia arrumando a casa da sua mãe? 25 00:01:16,367 --> 00:01:18,775 Claro que não. É trabalho pra dois dias. 26 00:01:19,093 --> 00:01:20,735 - Passo. - Mesmo. 27 00:01:20,904 --> 00:01:22,726 Inscrição cancelada. 28 00:01:24,988 --> 00:01:26,796 Vocês são adoráveis. 29 00:01:26,976 --> 00:01:30,579 Acham que eu, Barney Stinson, não consigo convencê-los? 30 00:01:30,923 --> 00:01:33,735 - Bati no punho da rainha. - Ninguém acredita nisso. 31 00:01:33,973 --> 00:01:38,454 Você pode convencer as cirurgiãs que você pega a fazer tudo, 32 00:01:38,489 --> 00:01:40,975 mas não vai funcionar com a gente. 33 00:01:47,776 --> 00:01:49,563 Como ele fez isso? 34 00:01:51,894 --> 00:01:54,718 6ª temporada | Episódio 02 -= Cleaning House =- 35 00:01:55,662 --> 00:01:57,841 Tradução: Cesar Filho e abeinha 36 00:01:57,926 --> 00:02:00,045 Sincronia: Cesar Filho e Nícolas 37 00:02:00,080 --> 00:02:01,765 Revisão: Cesar Filho 38 00:02:01,800 --> 00:02:03,794 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 39 00:02:04,396 --> 00:02:07,377 E lá estávamos nós, ajudando Barney na sua antiga casa. 40 00:02:07,646 --> 00:02:10,548 Ted, essa coisa é grande demais pra caber nessa caixa. 41 00:02:10,812 --> 00:02:13,513 - Foi o que a sua mãe disse. - Como se atreve? 42 00:02:13,874 --> 00:02:15,690 Não, ela disse mesmo. 43 00:02:16,027 --> 00:02:19,450 Querido, achei que tivesse dito que isso não vai caber aí. 44 00:02:20,074 --> 00:02:22,657 Alguém pediu algo alto, escuro e incrível? 45 00:02:22,859 --> 00:02:24,777 - James! - Mano! 46 00:02:26,978 --> 00:02:28,728 - Minha nossa. - Mamãe. 47 00:02:28,938 --> 00:02:32,637 Olha só para os meus filhos. Tão grandes, fortes e lindos. 48 00:02:32,706 --> 00:02:34,510 - Mãe. - Para. 49 00:02:34,796 --> 00:02:36,676 Como vai meu delicioso netinho? 50 00:02:36,985 --> 00:02:39,452 - Recebeu as roupas que mandei? - Olha só. 51 00:02:41,724 --> 00:02:43,457 Muito fofo, não é? 52 00:02:43,534 --> 00:02:46,056 Quando foi a última vez que viu uma fralda sair de um 53 00:02:46,091 --> 00:02:47,584 um terno Dolce & Gabana? 54 00:02:47,872 --> 00:02:49,198 Terça no trabalho. 55 00:02:49,715 --> 00:02:51,946 Alguns dos sócios se empolgaram demais. 56 00:02:53,427 --> 00:02:56,848 Ted, ontem no trabalho eu falei super bem de você 57 00:02:56,883 --> 00:02:58,698 para aquela garota gostosa da maquiagem, Liz. 58 00:02:58,731 --> 00:03:00,144 Mesmo? O que você disse? 59 00:03:00,345 --> 00:03:02,120 Disse como você é engraçado. 60 00:03:02,155 --> 00:03:03,513 - Culpado. - Lindo. 61 00:03:03,548 --> 00:03:05,981 - Quem, eu? - Um amante incrível. 62 00:03:06,240 --> 00:03:08,099 - Sério? - Sim. 63 00:03:08,134 --> 00:03:10,969 Eu falei tipo, "Ele conhece o corpo de uma mulher 64 00:03:11,004 --> 00:03:14,363 melhor que ela mesma. Ondas de prazer intermináveis 65 00:03:14,398 --> 00:03:17,927 subindo e quebrando por horas e horas." Bla, bla, bla. 66 00:03:18,136 --> 00:03:20,963 "Orgasmos tão intensos que você vai desmaiar." 67 00:03:21,335 --> 00:03:23,253 Esse tipo de coisa. 68 00:03:23,283 --> 00:03:26,211 Robin, como eu vou conseguir cumprir essa descrição? 69 00:03:26,448 --> 00:03:28,332 O quê? Você sabe o que fazer lá embaixo. 70 00:03:28,598 --> 00:03:31,595 Teddy do Oeste manda bem. A gente sabe disso. 71 00:03:31,898 --> 00:03:33,310 Mas não é a questão. 72 00:03:33,548 --> 00:03:35,885 Você quebrou a primeira regra do desenrolo. 73 00:03:35,920 --> 00:03:37,431 Falar bem demais. 74 00:03:37,466 --> 00:03:39,151 Tipo, se alguém for ver Karate Kid, 75 00:03:39,294 --> 00:03:42,200 você não diz, "É o melhor filme da história!". Você diz, 76 00:03:42,235 --> 00:03:45,225 "É legalzinho.". E quando forem ver, vão achar o máximo! 77 00:03:45,574 --> 00:03:48,388 Porque o sensei do Cobra Kai fala, "Pega pela perna!", 78 00:03:48,414 --> 00:03:50,397 e o Daniel-san vai... 79 00:03:59,682 --> 00:04:01,956 Talvez eu tenha falado bem demais. 80 00:04:02,641 --> 00:04:05,230 Muito obrigado por nos ajudar com tudo isso. 81 00:04:05,314 --> 00:04:07,110 Nos dá uma rara chance de conhecer 82 00:04:07,145 --> 00:04:09,059 os feitos de Barney Stinson. 83 00:04:09,411 --> 00:04:10,823 Olha isso aqui. 84 00:04:11,034 --> 00:04:14,682 Quem era o jogador de basquete fofinho antes de virar 85 00:04:14,717 --> 00:04:16,999 o maior pervertido do mundo? 86 00:04:17,470 --> 00:04:19,267 Eu adorava o basquete. 87 00:04:19,603 --> 00:04:21,653 Até eles me expulsarem do time. 88 00:04:22,392 --> 00:04:24,947 Eu era tão incrível que o treinador me pediu 89 00:04:24,982 --> 00:04:28,147 para sair do time porque não era justo com os outros. 90 00:04:32,196 --> 00:04:33,796 Parece plausível. 91 00:04:33,942 --> 00:04:35,821 É verdade. 92 00:04:35,856 --> 00:04:37,233 Fala pra ele, James. 93 00:04:37,268 --> 00:04:39,701 Claro. Ele saltava alto pra caramba, 94 00:04:39,901 --> 00:04:43,448 acertava por dentro, por fora... Ele era péssimo. 95 00:04:43,483 --> 00:04:46,773 O técnico o expulsou e nossa mãe inventou isso pra ele ficar bem. 96 00:04:46,838 --> 00:04:49,025 Meu Deus! Olha isso. 97 00:04:49,060 --> 00:04:51,470 Minha carta do Chefe dos Correios. 98 00:04:51,707 --> 00:04:54,823 Ainda não acredito que ele teve tempo pra escrever isso. 99 00:04:55,277 --> 00:05:00,547 "Querido Barney, peço sinceras desculpas por perder os convites 100 00:05:00,582 --> 00:05:03,212 que enviou para a festa do seu oitavo aniversário. 101 00:05:03,385 --> 00:05:06,606 Por isso nenhum dos seus colegas apareceu. 102 00:05:07,482 --> 00:05:09,733 Não porque você vomitou quando 103 00:05:09,768 --> 00:05:11,994 desligaram as luzes no Planetário. 104 00:05:12,177 --> 00:05:14,345 Ninguém percebeu isso. 105 00:05:14,380 --> 00:05:19,290 E também, a mãe de Janey Masterson é uma vadia 106 00:05:19,325 --> 00:05:23,959 e com gin no hálito às 10h, ela teve muita cara de pau 107 00:05:23,994 --> 00:05:26,345 de nos expulsar da carona. 108 00:05:26,380 --> 00:05:29,772 Com amor, o Chefe dos Correios." 109 00:05:33,100 --> 00:05:35,015 Valeu! 110 00:05:36,029 --> 00:05:38,199 Sua mãe inventa muito esse tipo de coisa? 111 00:05:38,409 --> 00:05:42,368 Constantemente. Ela se esforça mais em algumas mentiras. 112 00:05:42,382 --> 00:05:44,366 Mãe? Quem é meu pai? 113 00:05:44,702 --> 00:05:48,827 Todos na escola sabem quem são seus pais. Quem é o meu? 114 00:05:49,045 --> 00:05:50,750 Sei lá. 115 00:05:51,665 --> 00:05:53,346 Aquele cara. 116 00:05:55,210 --> 00:05:57,661 Ela também disse que o Bob Barker era seu pai? 117 00:05:57,900 --> 00:06:00,020 Não, não. Eu ouvi Flip Wilson, 118 00:06:00,256 --> 00:06:03,285 Bill Cosby, James Earl Jones, 119 00:06:03,620 --> 00:06:07,105 Meadowlark Lemon... A lista segue. 120 00:06:07,376 --> 00:06:10,384 Ainda não consigo uma resposta sincera de quem meu pai é. 121 00:06:10,500 --> 00:06:11,864 E Barney não ajuda. 122 00:06:12,002 --> 00:06:14,736 Ele ainda acredita em todas as mentiras que nossa mãe contou. 123 00:06:14,881 --> 00:06:18,089 Eu não. Aprendi cedo. Cuidado! 124 00:06:18,461 --> 00:06:21,193 Michael Jackson me mandou essas luvas no meu aniver... 125 00:06:21,370 --> 00:06:23,583 Droga. 126 00:06:25,370 --> 00:06:28,609 Nossa. Loretta mentiu muito para os filhos. 127 00:06:28,697 --> 00:06:30,222 Ela não está sozinha. 128 00:06:30,257 --> 00:06:32,352 Sempre que o Marshall estava ativo demais, 129 00:06:32,387 --> 00:06:34,571 a mãe dele decidia que ele estava doente 130 00:06:34,806 --> 00:06:37,330 e dava xarope de tosse até ele desmaiar. 131 00:06:37,711 --> 00:06:40,048 Acho que foi isso atrapalhou o meu crescimento. 132 00:06:40,132 --> 00:06:42,676 Cheguei em 1,93m na quinta série e depois parei. 133 00:06:43,135 --> 00:06:47,404 E então, há a mais popular mentira contada pelos pais. 134 00:06:47,704 --> 00:06:50,397 - Papai Noel. - Sim, mas é uma mentira boa. 135 00:06:50,636 --> 00:06:53,420 Como quando dizemos ao Ted que ele conhecerá a garota certa. 136 00:06:53,455 --> 00:06:56,090 - Sempre me tranquilizo. - Vai encontrá-la, amigão. 137 00:06:56,236 --> 00:06:57,812 - Você acha? - Claro! 138 00:06:59,807 --> 00:07:02,835 Papai Noel ainda é mentira e não mentirei para nossos filhos. 139 00:07:03,104 --> 00:07:04,786 Amor, é o Papai Noel. 140 00:07:05,024 --> 00:07:07,512 Não quer nossos filhos indo dormir na véspera de Natal 141 00:07:07,547 --> 00:07:10,236 com os corações cheios de esperança e com a cabeça 142 00:07:10,271 --> 00:07:12,620 cheia de pesadelos malucos de xarope sabendo que 143 00:07:12,655 --> 00:07:15,275 no andar de baixo, Kris Kringle está enchendo as meias 144 00:07:15,310 --> 00:07:19,421 de alegria e a barriga dele de leite e peixe que eles deixaram? 145 00:07:19,645 --> 00:07:23,211 Leite e peixe? O Papai Noel não ganha biscoitos em Minnesota? 146 00:07:23,780 --> 00:07:26,216 É disso que o Papai Noel precisa às 3h da manhã 147 00:07:26,362 --> 00:07:29,241 enquanto enfrenta uma tempestade de neve. Açúcar. 148 00:07:29,276 --> 00:07:32,383 - Não. Noel precisa de proteína. - Não mentirei pra eles. 149 00:07:33,336 --> 00:07:34,719 Cartas de amor. 150 00:07:34,990 --> 00:07:36,648 A segunda base da terceira série. 151 00:07:36,916 --> 00:07:40,379 Sempre recebi uma carta de cada garota da minha sala. 152 00:07:40,686 --> 00:07:44,358 Engraçado como todas têm a mesma letra que 153 00:07:44,562 --> 00:07:46,889 o Chefe dos Correios, mamãe 154 00:07:47,201 --> 00:07:51,404 e o rei do home run, Frank Aaron. 155 00:07:51,617 --> 00:07:53,492 Colegiais. 156 00:07:53,729 --> 00:07:56,084 Quanto mais te ignoram, fingem que te odeiam, 157 00:07:56,285 --> 00:07:58,238 te trancam no armário nas férias de inverno, 158 00:07:58,475 --> 00:08:00,659 mais elas secretamente gostam de você. 159 00:08:01,767 --> 00:08:06,250 - Isso não... Quem é Sam Gibbs? - Não faço idéia. Por quê? 160 00:08:06,653 --> 00:08:09,049 Mamãe endereçou isso pra ele e nunca enviou. 161 00:08:09,286 --> 00:08:11,185 O que tem dentro? 162 00:08:16,553 --> 00:08:18,672 É uma foto nossa de quando éramos crianças. 163 00:08:21,269 --> 00:08:23,485 No verso, ela escreveu... 164 00:08:23,611 --> 00:08:25,356 "Seu filho". 165 00:08:29,496 --> 00:08:31,672 Pessoal, o almoço está pronto. 166 00:08:31,808 --> 00:08:35,545 - Quem quer sanduíche? - Mãe, quem é Sam Gibbs? 167 00:08:36,604 --> 00:08:39,456 Não conheço esse nome. Quem quer sanduíche? 168 00:08:39,756 --> 00:08:42,660 Tem uma foto minha e do Barney num envelope endereçado a ele 169 00:08:42,695 --> 00:08:44,444 e você escreveu "Seu filho" no verso. 170 00:08:44,722 --> 00:08:49,552 Não. Aí diz Seufilho. Para Seufilho, Dakota do Norte. 171 00:08:49,674 --> 00:08:52,031 Foi lá que tiramos a foto. Cidade adorável. 172 00:08:52,098 --> 00:08:54,692 Andamos de caiaque e vocês salvaram o cachorro do prefeito, 173 00:08:54,928 --> 00:08:56,375 que tinha caído na cachoeira. 174 00:08:56,679 --> 00:08:58,520 Aquele prefeito, Sam Gibbs, 175 00:08:58,791 --> 00:09:01,696 pediu uma foto para que a cidade fizesse estátuas de vocês dois. 176 00:09:01,905 --> 00:09:04,191 Acho que nunca enviei. Que vergonha. 177 00:09:04,461 --> 00:09:06,175 Agora, que tal os sanduíches? 178 00:09:06,973 --> 00:09:09,105 Se essa foto foi tirada na Dakota do Norte, 179 00:09:09,188 --> 00:09:11,673 porque o nosso balanço está no fundo? 180 00:09:11,856 --> 00:09:13,367 Não sei! 181 00:09:14,064 --> 00:09:17,397 Dei meu melhor como mãe solteira, nem sempre foi fácil 182 00:09:17,598 --> 00:09:20,590 e recomendo colocar a salada em cima do sanduíche, 183 00:09:20,625 --> 00:09:22,786 porque é delicioso assim! 184 00:09:24,866 --> 00:09:26,281 Dá pra acreditar? 185 00:09:26,951 --> 00:09:28,366 Eu sei. 186 00:09:29,375 --> 00:09:33,169 Esquecer de enviar a foto. O escultor precisou da memória. 187 00:09:33,339 --> 00:09:36,508 As estátuas não devem parecer nada conosco. Droga, mãe! 188 00:09:37,745 --> 00:09:39,352 Então, Ted? 189 00:09:39,449 --> 00:09:41,614 Estava preocupado pelo que eu disse a Liz. 190 00:09:41,649 --> 00:09:43,139 Bom, eu consertei. 191 00:09:43,295 --> 00:09:45,145 - Como? - Mandei outro e-mail. 192 00:09:45,180 --> 00:09:48,136 "Querida Liz. Espero que não tenha parecido que eu 193 00:09:48,171 --> 00:09:49,816 estava tentando falar demais do Ted. 194 00:09:49,851 --> 00:09:52,826 A verdade é que ele é um cara muito legal, pé no chão 195 00:09:53,060 --> 00:09:55,092 e acho que vocês dois se dariam muito bem." 196 00:09:55,147 --> 00:09:57,652 Obrigado. Obrigado. Ficou perfeito. Tira totalmente a... 197 00:09:57,920 --> 00:10:00,021 "Ele vai te arrasar na cama? Não. 198 00:10:00,122 --> 00:10:01,522 Mas ele é limpo, 199 00:10:01,523 --> 00:10:05,251 aceita críticas, e não gosta de nada muito estranho. 200 00:10:05,252 --> 00:10:06,870 Ele não é nada mal. 201 00:10:06,871 --> 00:10:08,727 Nada mal." 202 00:10:08,728 --> 00:10:10,176 Agora foi longe demais na outra... 203 00:10:10,177 --> 00:10:11,987 "Serei honesta. As primeiras vezes 204 00:10:11,988 --> 00:10:14,472 não serão tão boas. Ele dirá "Já terminou?" 205 00:10:14,473 --> 00:10:15,947 mais vezes que um garçom 206 00:10:15,948 --> 00:10:17,770 - de restaurante cheio." - Pare! 207 00:10:17,771 --> 00:10:20,537 Me escuta. Não tem nenhuma Seufilho, Dakota do Norte. 208 00:10:20,538 --> 00:10:23,481 - A mãe disse... - Sam Gibbs não era o prefeito. 209 00:10:23,482 --> 00:10:25,354 Ele pode ser um dos nossos pais. 210 00:10:25,355 --> 00:10:27,482 Ele não é meu pai. Meu pai é Bob Barker. 211 00:10:27,483 --> 00:10:29,869 Barney! Precisa parar de viver 212 00:10:29,870 --> 00:10:32,134 nesse conto de fadas que a mãe nos contou! 213 00:10:32,135 --> 00:10:34,128 Bob Barker não é seu pai. 214 00:10:34,129 --> 00:10:36,191 Sam Gibbs pode ser, 215 00:10:36,192 --> 00:10:41,528 mas Bob Barker absolutamente, sem erros, não é seu pai. 216 00:10:43,204 --> 00:10:45,359 Deve ter problema com o Coelho da Páscoa também. 217 00:10:45,360 --> 00:10:47,140 Agora não. 218 00:10:47,141 --> 00:10:49,192 Esse endereço não é tão longe. 219 00:10:49,193 --> 00:10:51,775 Vai vir comigo ou não? 220 00:10:52,648 --> 00:10:54,197 Então faremos isso? 221 00:10:54,198 --> 00:10:57,533 Iremos realmente perturbar o calmo retiro de Long Island 222 00:10:57,534 --> 00:11:00,399 do ex-prefeito de Seufilho, Dakota do Norte 223 00:11:00,400 --> 00:11:01,800 em um domingo à tarde? 224 00:11:01,801 --> 00:11:03,547 Bem educado, James. Bem educado. 225 00:11:03,548 --> 00:11:05,008 Está com medo da verdade. 226 00:11:05,009 --> 00:11:08,278 Você está vivendo em um mundo dos sonhos. 227 00:11:11,656 --> 00:11:14,556 Talvez não deveríamos ter trazido esses sanduíches. 228 00:11:14,557 --> 00:11:16,948 O que passou, passou. 229 00:11:18,057 --> 00:11:21,154 "Ted Mosby é sólido como uma pedra." 230 00:11:21,155 --> 00:11:23,567 Não. "Confiável." 231 00:11:23,568 --> 00:11:26,666 Não. "Duro." Não. 232 00:11:26,667 --> 00:11:29,438 Por que não entro no site do Chevy e copio adjetivos? 233 00:11:29,800 --> 00:11:32,338 Quero apenas acertar o meio termo perfeito. 234 00:11:32,339 --> 00:11:35,238 Que tal colocarmos os dois extremos 235 00:11:35,239 --> 00:11:37,606 e deixar que eles balanceiem um ao outro? 236 00:11:37,607 --> 00:11:41,211 "Ted Mosby é muito bonito, mas extremamente violento, 237 00:11:41,212 --> 00:11:44,876 e muito rico, mas falta incontinência urinária." 238 00:11:46,356 --> 00:11:48,100 - Droga. - O quê? 239 00:11:48,101 --> 00:11:49,986 Essa balançada fez com que eu enviasse. 240 00:11:49,987 --> 00:11:51,556 - Não. - Não se preocupe. 241 00:11:51,557 --> 00:11:53,344 Todos vão entender como uma piada. 242 00:11:53,345 --> 00:11:55,832 Não, não entenderão. Vão pensar... 243 00:11:55,833 --> 00:11:58,132 Espera. "Todos?" 244 00:11:59,200 --> 00:12:01,870 "Muito rico?" 245 00:12:05,939 --> 00:12:08,405 - Preparado para isso? - Para o quê? 246 00:12:08,406 --> 00:12:11,098 Não sei quem mora aqui, mas não é meu pai. 247 00:12:15,680 --> 00:12:17,580 Espera. 248 00:12:17,581 --> 00:12:19,319 Por favor, pare. 249 00:12:19,320 --> 00:12:20,977 Apenas me dê um segundo, está bem? 250 00:12:20,978 --> 00:12:22,378 Pensei que tinha dito que ele... 251 00:12:22,379 --> 00:12:23,836 Pare. Qual é. 252 00:12:23,837 --> 00:12:27,403 Sei que Bob Barker não é realmente... você sabe. 253 00:12:27,404 --> 00:12:29,070 Não sou louco. 254 00:12:29,071 --> 00:12:31,273 Eu só... 255 00:12:31,274 --> 00:12:33,927 Precisava daquilo. 256 00:12:33,928 --> 00:12:35,328 Se que pode parecer estúpido, 257 00:12:35,329 --> 00:12:37,057 mas nunca me senti bem comigo crescendo, 258 00:12:37,058 --> 00:12:40,889 e ter um pai famoso me fez sentir especial. 259 00:12:40,890 --> 00:12:42,751 Mas você está certo, James. 260 00:12:42,752 --> 00:12:46,823 É hora de largar das fantasias. 261 00:12:47,433 --> 00:12:50,085 É hora de crescer. 262 00:12:50,086 --> 00:12:52,030 Vem cá. 263 00:13:08,102 --> 00:13:09,977 Posso ajudar? 264 00:13:09,978 --> 00:13:12,346 Sim... 265 00:13:12,347 --> 00:13:15,765 - Você é Sam Gibbs. - Sim. 266 00:13:15,766 --> 00:13:18,117 Sou James Stinson, 267 00:13:18,118 --> 00:13:20,093 e, acho 268 00:13:20,094 --> 00:13:22,842 que talvez conheceu minha mãe, Loretta Stinson... 269 00:13:22,843 --> 00:13:24,468 nos anos 70. 270 00:13:24,469 --> 00:13:27,092 Loretta! 271 00:13:27,093 --> 00:13:31,495 Sim, conhecia Loretta. 272 00:13:31,496 --> 00:13:35,137 Minha mãe pensou em te mandar isso. 273 00:13:44,849 --> 00:13:47,373 Você é meu filho. 274 00:13:58,112 --> 00:14:01,458 Deus, isso deve ser tão difícil para o Barney. 275 00:14:01,459 --> 00:14:03,923 Sim, mas quer saber? Ele deu um grande passo hoje... 276 00:14:03,924 --> 00:14:06,302 Papa! 277 00:14:16,589 --> 00:14:18,800 Olhe para nós. 278 00:14:18,801 --> 00:14:22,002 É como três do mesmo cara. 279 00:14:22,003 --> 00:14:23,425 Meu Deus, isso explica 280 00:14:23,426 --> 00:14:26,228 por que sempre fui tão bom em basquete. 281 00:14:26,229 --> 00:14:29,369 Pessoal, sou negro! 282 00:14:29,370 --> 00:14:31,525 Desculpe. Afro-americano. 283 00:14:31,526 --> 00:14:34,136 Não. Posso dizer os dois. 284 00:14:34,137 --> 00:14:36,190 Preciso pegar minha câmera! 285 00:14:36,191 --> 00:14:38,835 Aquele é meu irmão mais novo, Barney. 286 00:14:38,836 --> 00:14:41,306 Ele achou que conheceria o verdadeiro pai hoje, 287 00:14:41,307 --> 00:14:43,725 e obviamente, não está levando isso muito bem. 288 00:14:43,726 --> 00:14:45,298 Minha cabeça está girando, também. 289 00:14:45,299 --> 00:14:49,570 Digo, Loretta e eu nos vimos por alguns meses. 290 00:14:49,571 --> 00:14:51,879 Você tinha 2 anos até eu saber que existia, 291 00:14:51,880 --> 00:14:54,262 e naquela época, sua mãe deixou bem claro 292 00:14:54,263 --> 00:14:56,581 que iria te criar sozinha. 293 00:14:56,582 --> 00:14:59,107 Senti que deveria respeitar os desejos dela, 294 00:14:59,108 --> 00:15:02,886 - mas sempre quis te conhecer. - Espera. 295 00:15:02,887 --> 00:15:04,892 Barney e James tem 2 anos de diferença. 296 00:15:04,893 --> 00:15:07,050 Se Sam saiu com a Loretta por apenas alguns meses, 297 00:15:07,051 --> 00:15:09,577 não é possível que ele seja o pai do Barney. 298 00:15:09,578 --> 00:15:14,010 Ele é também bem tipo detetive. 299 00:15:16,056 --> 00:15:17,981 Não se preocupe. Nós iremos... 300 00:15:17,982 --> 00:15:20,113 Tiraremos o Barney disso assim que ele voltar. 301 00:15:20,114 --> 00:15:22,949 Ou podemos deixá-lo ter apenas essa. 302 00:15:22,950 --> 00:15:24,350 - O quê? - Está de brincadeira? 303 00:15:24,351 --> 00:15:26,627 Pessoal, Barney perdendo sua casa de infância, 304 00:15:26,628 --> 00:15:28,862 ele finalmente assume que Bob Barker não é seu pai, 305 00:15:28,863 --> 00:15:31,644 e depois vê James conhecer seu verdadeiro pai. 306 00:15:31,645 --> 00:15:34,162 É muita coisa para se passar em uma tarde. 307 00:15:34,163 --> 00:15:36,949 Não podemos deixar o cara ser negro por apenas um dia? 308 00:15:38,283 --> 00:15:41,140 Aqui, Ted. Capte o momento! 309 00:15:41,141 --> 00:15:42,722 Acho que precisaria de Salvador Dali 310 00:15:42,723 --> 00:15:45,887 para captar esse momento único, mas tentarei. 311 00:15:46,711 --> 00:15:49,663 Cara... achei que eu era um caucasiano branquelo, 312 00:15:49,664 --> 00:15:53,518 mas na verdade, sou um branquelo afro-americano. 313 00:15:53,519 --> 00:15:57,112 Cara, tente parar um táxi em Manhattan. 314 00:15:57,113 --> 00:15:58,562 Estou certo? 315 00:15:58,563 --> 00:16:02,059 Não, ninguém irá parar para isso. 316 00:16:02,898 --> 00:16:05,966 Esse pessoal não entendem do que estou falando. 317 00:16:05,967 --> 00:16:08,205 Durante aquela tarde, Sam e James começaram 318 00:16:08,206 --> 00:16:11,345 a descobrir o quanto eles tinham em comum. 319 00:16:17,434 --> 00:16:19,780 Vamos. Você sabe isso. Vamos. 320 00:16:41,396 --> 00:16:43,027 Aí está. Vamos. 321 00:16:54,573 --> 00:16:57,157 - Dia estranho. - Dia estranho. 322 00:16:59,232 --> 00:17:02,122 Ei, olhe isso. Liz ainda quer te conhecer. 323 00:17:02,123 --> 00:17:04,332 Isso é ótimo! 324 00:17:04,333 --> 00:17:05,988 Eu acho. 325 00:17:05,989 --> 00:17:07,787 Espera um minuto. 326 00:17:07,788 --> 00:17:10,192 Você disse que Liz era uma nota 10. 327 00:17:10,193 --> 00:17:11,593 Por que ela iria querer conhecer 328 00:17:11,594 --> 00:17:14,353 a aberração sem controle que você descreveu? 329 00:17:15,552 --> 00:17:18,589 - Você exagerou sobre ela! - Talvez um pouco. 330 00:17:18,590 --> 00:17:20,022 Você disse que ela era nota 10. 331 00:17:20,023 --> 00:17:22,376 Não especifiquei em qual escala. 332 00:17:22,377 --> 00:17:23,863 Disse que ela parecia uma estrela. 333 00:17:23,864 --> 00:17:26,328 Parece. É Robert De Niro, 334 00:17:26,329 --> 00:17:29,722 mas malhadão como em Cabo do Medo. 335 00:17:29,723 --> 00:17:32,415 Pai, olha o quão rápido posso correr! 336 00:17:33,058 --> 00:17:35,088 Na verdade ele é um cara muito doce, 337 00:17:35,089 --> 00:17:37,237 e ele é ótimo com meu filho. 338 00:17:37,238 --> 00:17:39,336 Eu tenho um neto? 339 00:17:41,238 --> 00:17:43,402 O nome dele é Eli. 340 00:17:47,284 --> 00:17:49,647 Ele é lindo. 341 00:17:49,648 --> 00:17:51,977 Pai, você não está olhando! 342 00:17:52,854 --> 00:17:55,272 Finalmente, a tarde mais estranha de nossas vidas 343 00:17:55,273 --> 00:17:58,158 teve um desfecho, e voltamos para Staten Island, 344 00:17:58,159 --> 00:17:59,597 onde Barney e sua mãe tiveram 345 00:17:59,598 --> 00:18:01,635 um longo frente-à-frente atrasado. 346 00:18:01,636 --> 00:18:04,149 Barney? Preciso falar com você. 347 00:18:04,150 --> 00:18:05,925 Eu primeiro. 348 00:18:05,926 --> 00:18:08,667 Mãe, tem uma coisa que preciso te perguntar, 349 00:18:08,668 --> 00:18:11,820 e quero que seja honesta comigo. 350 00:18:14,677 --> 00:18:18,282 Porque os brancos gostam do Carrot Top? 351 00:18:23,355 --> 00:18:25,353 Escuta... 352 00:18:26,590 --> 00:18:30,477 Sempre quis ser o bastante para vocês. 353 00:18:30,478 --> 00:18:32,395 Acho que é por isso que sempre me machucou 354 00:18:32,396 --> 00:18:34,735 quando me perguntavam sobre seus pais, 355 00:18:34,736 --> 00:18:39,199 porque eu sempre tentei ser os dois pais de vocês. 356 00:18:39,200 --> 00:18:41,828 Mas eu estava sendo egoísta. 357 00:18:43,098 --> 00:18:45,876 Você merece a verdade. 358 00:18:45,877 --> 00:18:48,126 Aqui está. 359 00:18:48,127 --> 00:18:50,751 Sam não é seu pai. 360 00:18:51,860 --> 00:18:54,907 - Tem certeza? - Sim. 361 00:18:54,908 --> 00:18:57,166 Ele é negro, querido. 362 00:18:58,922 --> 00:19:03,580 Mas se quiser, posso te dizer quem realmente é seu pai. 363 00:19:05,640 --> 00:19:08,033 E naquele momento. Barney de repente 364 00:19:08,034 --> 00:19:11,914 viu sua infância mais clara do que antes. 365 00:19:13,679 --> 00:19:16,327 Desculpe, mas seu filho não pode entrar no time. 366 00:19:16,328 --> 00:19:18,407 Ele é horrível. 367 00:19:20,863 --> 00:19:22,721 O que o treinador disse, mãe? 368 00:19:22,722 --> 00:19:25,337 ele disse que você é bom demais para o time. 369 00:19:25,338 --> 00:19:27,279 Não é justo com os outros meninos. 370 00:19:27,280 --> 00:19:31,881 Mas está tudo bem. Podemos jogar juntos no quintal. 371 00:19:31,882 --> 00:19:34,379 Por que ninguém veio? 372 00:19:34,380 --> 00:19:36,331 Quer saber, querido? 373 00:19:36,332 --> 00:19:39,657 Aparentemente, houve um erro com as correspondências. 374 00:19:39,658 --> 00:19:43,821 Acabei de receber essa carta do Chefe dos Correios. 375 00:19:43,822 --> 00:19:47,185 "Querido Barney, Peço sinceras desculpas 376 00:19:47,186 --> 00:19:49,263 por perder todos os convites 377 00:19:49,264 --> 00:19:52,852 que enviou para a festa do seu oitavo aniversário." 378 00:20:07,419 --> 00:20:09,326 - Barney. - Está tudo bem, mãe. 379 00:20:09,327 --> 00:20:12,797 - Não preciso disso. - Mas é seu pai. 380 00:20:12,798 --> 00:20:15,367 Eu já tenho um pai. 381 00:20:16,451 --> 00:20:18,864 E o nome dele é... 382 00:20:18,865 --> 00:20:20,989 Loretta. 383 00:20:23,506 --> 00:20:26,546 Crianças, seu tio Barney cresceu sem um pai 384 00:20:26,547 --> 00:20:28,976 e isso sempre o fez sentir incompleto. 385 00:20:28,977 --> 00:20:31,361 mas enquanto ele abraçava Loretta cercado por caixas 386 00:20:31,362 --> 00:20:33,898 da sua infância feliz, 387 00:20:33,899 --> 00:20:37,663 ele percebeu que tinha uma baita de uma mãe. 388 00:20:56,954 --> 00:21:00,060 Espera. Pai! James! 389 00:21:00,061 --> 00:21:03,438 Onde estão indo? Essa é a melhor parte. 390 00:21:04,501 --> 00:21:06,589 Podemos ir acampar? 391 00:21:06,590 --> 00:21:07,590 www.insubs.com