1
00:00:00,900 --> 00:00:04,787
Eu și o fată eram în fapt, în spatele
Grădinii Zoologice din Central Park.
2
00:00:04,788 --> 00:00:07,924
Cimpanzeii încep să ne ofere
ovații la scenă deschisă
3
00:00:07,925 --> 00:00:10,293
și exact când eram pe cale
să-i dau același lucru...
4
00:00:10,294 --> 00:00:14,064
Ce zici de asta ?
Eu...
5
00:00:14,065 --> 00:00:15,364
Nu pot.
6
00:00:15,365 --> 00:00:16,966
Pur și simplu... nu pot.
7
00:00:16,967 --> 00:00:21,990
Știu că voi numărați minutele până
puteți scăpa de viețile voastre banale
8
00:00:21,991 --> 00:00:23,306
când auziți cât de
nemaipomenită este viața mea,
9
00:00:23,307 --> 00:00:27,727
și-mi place să vă ofer asta,
dar în seara asta nu pot.
10
00:00:27,728 --> 00:00:30,763
- Ce s-a întâmplat ?
- Nu vreau să vorbesc despre asta.
11
00:00:30,764 --> 00:00:33,566
Bine. Ați văzut Pradă Mortală aseară ?
12
00:00:33,567 --> 00:00:35,318
- Cum să nu !
- Cea mai tare Pradă Mortală !
13
00:00:35,319 --> 00:00:36,769
Bine, vă spun !
14
00:00:36,770 --> 00:00:40,673
Mama mea vinde casa
în care am crescut.
15
00:00:40,674 --> 00:00:44,210
Toate amintirile din copilărie
o să dispară, uite așa !
16
00:00:44,211 --> 00:00:46,446
Nasol. Am trecut și eu prin asta, amice.
17
00:00:46,447 --> 00:00:47,898
Despre ce vorbești ?
18
00:00:47,899 --> 00:00:49,549
Mama ta încă locuiește
în casa în care ai crescut.
19
00:00:49,890 --> 00:00:51,741
Cu noul ei soț hipiot, Clint.
20
00:00:51,742 --> 00:00:55,245
Confortul casei se cam strică atunci
când cineva îți transformă camera
21
00:00:55,246 --> 00:00:58,331
în ceea ce cred eu că e
un templu de sex tantric.
22
00:00:58,332 --> 00:01:00,383
Cu tot bambusul și fumul de iarbă
și muzica anilor '60,
23
00:01:00,384 --> 00:01:04,287
figurinele mele G.I. Joe se simt
blocate într-o amintire din Vietnam.
24
00:01:05,388 --> 00:01:11,028
Vreau să veniți cu mine sâmbătă în
Staten Island să împachetez totul.
25
00:01:11,729 --> 00:01:15,882
Te aștepți să ne petrecem o zi întreagă
împachetând casa mamei tale ?
26
00:01:15,883 --> 00:01:17,100
Sigur că nu.
27
00:01:17,101 --> 00:01:18,735
Sunt două zile de muncă.
28
00:01:18,736 --> 00:01:20,853
- Zic pas.
- La fel.
29
00:01:20,854 --> 00:01:22,822
Mă dezabonez.
30
00:01:25,109 --> 00:01:26,809
Sunteți adorabili.
31
00:01:26,810 --> 00:01:30,296
Chiar credeți că eu, Barney Stinson,
nu vă pot convinge să mergeți ?
32
00:01:30,297 --> 00:01:32,498
Am convins-o pe Regină
să bată pumnul cu mine.
33
00:01:32,499 --> 00:01:34,000
Nimeni nu crede povestea asta.
34
00:01:34,000 --> 00:01:38,487
O fi tu capabil să convingi "geniile"
pe care le agăți să facă ce vrei tu,
35
00:01:38,488 --> 00:01:40,590
dar nu merge cu noi.
36
00:01:48,132 --> 00:01:51,000
Cum a făcut asta ?
37
00:01:56,340 --> 00:02:00,040
How I Met Your Mother
Sezonul 6 Episodul 2
- Cleaning House -
38
00:02:00,041 --> 00:02:03,941
Traducerea și adaptarea: achmed90
39
00:02:04,464 --> 00:02:08,000
Și am ajuns să împachetăm
casa părintească a lui Barney.
40
00:02:08,001 --> 00:02:10,719
Ted, chestia aia pe care o împachetezi
e mult prea mare pentru cutia aia.
41
00:02:10,720 --> 00:02:12,221
Da, asta a spus și mama ta.
42
00:02:12,222 --> 00:02:16,158
- Cum îndrăznești !
- Nu, chiar a spus asta.
43
00:02:16,159 --> 00:02:20,513
Dragule, parcă ți-am spus,
n-o să încapă acolo.
44
00:02:20,514 --> 00:02:22,798
A comandat cineva ceva
înalt, negru și nemaipomenit ?
45
00:02:22,799 --> 00:02:24,717
- James !
- Frate !
46
00:02:24,718 --> 00:02:26,636
- Ce mai faci ?
- Salut !
47
00:02:27,671 --> 00:02:28,938
- Dumnezeule !
- Mama.
48
00:02:28,939 --> 00:02:32,692
Uite-i pe băieții mei.
Atât de mari, puternici și frumoși.
49
00:02:32,693 --> 00:02:35,645
- Mamă.
- Încetează.
50
00:02:35,646 --> 00:02:37,113
Și ce mai face nepoțelul meu ?
51
00:02:37,114 --> 00:02:38,347
A primit hainele pe care i le-am trimis ?
52
00:02:38,348 --> 00:02:40,483
Privește.
53
00:02:41,985 --> 00:02:43,653
Nu că-i drăguț ?
54
00:02:43,654 --> 00:02:47,873
Când ai văzut ultima oară un scutec
ieșind dintr-un costum Dolce and Gabana ?
55
00:02:47,874 --> 00:02:49,925
Joi la serviciu.
56
00:02:49,926 --> 00:02:52,694
Câțiva din partenerii mai în vârstă
au probleme de genul.
57
00:02:53,714 --> 00:02:58,718
Ted, ieri la serviciu, te-am lăudat în fața
acelei cosmeticiene super focoasă, Liz.
58
00:02:58,719 --> 00:03:00,553
Da ? Ce i-ai spus ?
59
00:03:00,554 --> 00:03:02,999
- Știi tu, cât de amuzant ești...
- Așa este.
60
00:03:03,000 --> 00:03:04,574
- Chipeș.
- Cine, eu ?
61
00:03:04,575 --> 00:03:06,042
Un pețitor incredibil.
62
00:03:06,343 --> 00:03:09,545
- Pe bune ?
- Da.
63
00:03:09,546 --> 00:03:12,481
I-am zis: "Știe corpul unei femei
mai bine decât și-l cunoaște ea, "
64
00:03:12,482 --> 00:03:17,018
"valuri nesfârșite de plăcere lovind
și spărgându-se timp de ore întregi..."
65
00:03:17,019 --> 00:03:18,053
Bla, bla, bla.
66
00:03:18,054 --> 00:03:21,240
"Orgasme atât de intense încât leșini."
67
00:03:21,241 --> 00:03:22,742
Toate astea.
68
00:03:22,743 --> 00:03:26,662
Robin, cum pot să mă ridic
la o astfel de descriere ?
69
00:03:26,663 --> 00:03:28,447
Ce ? Doar știi ce să faci acolo jos.
70
00:03:28,448 --> 00:03:31,584
Teddy Westside știe ce face.
Știm bine asta.
71
00:03:31,585 --> 00:03:33,502
Dar nu asta e ideea.
72
00:03:33,503 --> 00:03:35,754
Ai încălcat prima regulă
a combinație dintre doi oameni:
73
00:03:35,755 --> 00:03:37,289
lăudarea.
74
00:03:37,290 --> 00:03:41,744
Dacă cineva n-a văzut Karate Kid,
nu-i spui: "E cel mai tare film".
75
00:03:41,745 --> 00:03:43,295
Îi spui: "E destul de bun".
76
00:03:43,296 --> 00:03:45,548
Apoi o să-l vadă,
și-i va da pe spate.
77
00:03:45,549 --> 00:03:48,634
Fiindcă Sensei-ul de la Cobra Kai
spune: "Rupe-i piciorul !"
78
00:03:48,635 --> 00:03:50,619
Și Daniel-san face...
79
00:03:59,896 --> 00:04:02,097
Poate că te-am lăudat un pic cam mult.
80
00:04:02,098 --> 00:04:05,117
Vă mulțumesc că ne ajutați
cu lucrurile astea.
81
00:04:05,118 --> 00:04:09,955
Ne oferă o pătrundere rară
în dezvoltarea lui Barney Stinson.
82
00:04:09,956 --> 00:04:11,106
Uită-te la asta.
83
00:04:11,107 --> 00:04:13,826
Cine a fost un jucător drăguț de baschet
84
00:04:13,827 --> 00:04:16,945
înainte să devină cel mai mare
pervers din lume ?
85
00:04:17,131 --> 00:04:19,715
Mi-a plăcut la nebunie
să joc baschet la juniori.
86
00:04:19,716 --> 00:04:22,418
Până când m-au dat afară din echipă...
87
00:04:22,419 --> 00:04:25,387
Eram atât de nemaipomenit,
încât antrenorul m-a rugat să plec
88
00:04:25,388 --> 00:04:28,140
fiindcă nu era corect față de ceilalți copii.
89
00:04:32,295 --> 00:04:37,316
- Pare plauzibil.
- E adevărat. Spune-le, James.
90
00:04:37,317 --> 00:04:39,819
Da, avea o săritură de un metru jumate.
91
00:04:39,820 --> 00:04:42,571
Marca din afara semicercului,
din interiorul semicercului.
92
00:04:42,572 --> 00:04:43,266
Nu se pricepea deloc.
93
00:04:43,267 --> 00:04:44,600
Antrenorul l-a dat afară,
94
00:04:44,601 --> 00:04:46,569
iar mama i-a spus povestea
asta ca să se simtă mai bine.
95
00:04:46,570 --> 00:04:48,821
Dumnezeule !
Uitați-vă la asta.
96
00:04:48,822 --> 00:04:51,807
Scrisoarea mea de la
Generalul de la Poștă.
97
00:04:51,808 --> 00:04:54,527
Nici acum nu pot să cred că
a avut timp să-mi scrie asta...
98
00:04:54,528 --> 00:04:57,046
"Dragă Barney..."
99
00:04:57,047 --> 00:05:00,583
Îmi cer scuze că am pierdut invitațiile
100
00:05:00,584 --> 00:05:03,419
pe care le-ai trimis pentru
petrecerea aniversării tale.
101
00:05:03,420 --> 00:05:06,506
De aceea niciunul din colegii tăi n-a venit.
102
00:05:06,507 --> 00:05:11,994
Nu fiindcă ai vomitat când
s-a stins lumina la Planetariu.
103
00:05:11,995 --> 00:05:14,147
Ei nici n-au observat asta.
104
00:05:14,148 --> 00:05:19,001
De asemenea, mama lui
Janey Masterson e o curvă,
105
00:05:19,002 --> 00:05:22,321
și cu o gură plină de gin
la zece dimineața,
106
00:05:22,322 --> 00:05:26,125
are mare tupeu să ne dea
afară din parcare.
107
00:05:26,126 --> 00:05:31,981
Cu drag, Generalul de la Poștă.
108
00:05:33,200 --> 00:05:35,368
Mulțumesc.
109
00:05:36,320 --> 00:05:37,904
Mama ta născocește chestii
de genul ăsta de multe ori ?
110
00:05:37,905 --> 00:05:42,375
Constant. Depune mai mult efort
în unele minciuni decât în altele.
111
00:05:42,376 --> 00:05:44,410
Mamă ? Cine e tatăl meu ?
112
00:05:44,411 --> 00:05:47,079
Toți ceilalți copii de la școală
știu care-i tatăl lor.
113
00:05:47,080 --> 00:05:48,798
Al meu care e ?
114
00:05:48,799 --> 00:05:54,137
Nu știu...
Tipul ăla.
115
00:05:55,138 --> 00:05:57,673
Și ție ți-a spus că Bob Barker e tatăl tău ?
116
00:05:57,674 --> 00:06:03,879
Nu. Eu am auzit de Flip Wilson,
Bill Cosby, James Earl Jones,
117
00:06:03,880 --> 00:06:06,933
Meadowlark Lemon...
Și lista poate continua.
118
00:06:06,934 --> 00:06:09,936
Nici acum nu primesc un răspuns
concret cu privire la tatăl meu.
119
00:06:09,937 --> 00:06:11,320
Iar Barney nu e de mare ajutor.
120
00:06:11,321 --> 00:06:14,774
El încă crede fiecare minciună
pe care i-a spus-o mama.
121
00:06:14,775 --> 00:06:16,776
Eu nu.
M-am prins devreme.
122
00:06:16,777 --> 00:06:18,327
Ai grijă !
123
00:06:18,328 --> 00:06:20,530
Michael Jackson mi-a trimis
mănușa asta de...
124
00:06:20,531 --> 00:06:22,999
La naiba.
125
00:06:25,752 --> 00:06:28,904
Loretta i-a mințit foarte mult pe copiii ei.
126
00:06:28,905 --> 00:06:30,006
Nu e singura.
127
00:06:30,007 --> 00:06:34,293
De fiecare dată când Marshall era
hiperactiv, mama lui decidea că e bolnav
128
00:06:34,294 --> 00:06:37,246
și-i dădea sirop de tuse până leșina.
129
00:06:37,247 --> 00:06:40,082
Sunt foarte sigur că
asta mi-a oprit creșterea.
130
00:06:40,083 --> 00:06:43,185
Am ajuns la 1.93 m în clasa a cincea,
și m-am oprit.
131
00:06:43,186 --> 00:06:47,440
Și mai este cea mai populară
minciună din istoria părinților.
132
00:06:47,441 --> 00:06:48,724
Moș Crăciun.
133
00:06:48,725 --> 00:06:50,443
Da, dar asta e o minciună bună.
134
00:06:50,444 --> 00:06:53,112
Ca atunci când îi spune lui Ted că va găsi
fata potrivită și se va așeza la casa lui.
135
00:06:53,113 --> 00:06:56,032
- Găsesc asta foarte liniștitor.
- O s-o găsești, amice.
136
00:06:56,033 --> 00:06:58,284
- Chiar crezi ?
- Da !
137
00:06:59,453 --> 00:07:02,955
Moș Crăciun e tot o minciună,
iar eu n-o să-i mint pe copii noștri.
138
00:07:02,956 --> 00:07:04,657
Iubito, e Moș Crăciun.
139
00:07:04,658 --> 00:07:07,525
Nu vrei să meargă copii noștri
la culcare în Ajunul Crăciunului
140
00:07:07,526 --> 00:07:09,328
cu inimile pline de speranță,
141
00:07:09,329 --> 00:07:12,005
cu mintea plină de
coșmaruri cu sirop de tuse,
142
00:07:12,006 --> 00:07:15,885
știind că la parter, Kris Kringle
le umple ciorapii cu bucurie
143
00:07:15,886 --> 00:07:19,639
și-și umple burta cu lapte și pește
lăsate pentru el ?
144
00:07:19,640 --> 00:07:20,840
Lapte și pește ?
145
00:07:20,841 --> 00:07:23,009
Moș Crăciun nu primește
fursecuri în Minnesota ?
146
00:07:23,010 --> 00:07:25,895
Da, tocmai de asta are nevoie
Moș Crăciun la trei dimineața
147
00:07:25,896 --> 00:07:29,180
când se confruntă cu viscolul
din Munții Stâncoși: o criză de diabet.
148
00:07:29,181 --> 00:07:30,933
Nu. Moș Crăciun are nevoie de proteine.
149
00:07:30,934 --> 00:07:31,984
N-o să-i mint pe copii noștri.
150
00:07:33,803 --> 00:07:34,854
Sfântul Valentin.
151
00:07:34,855 --> 00:07:36,739
Baza a doua a clasei a treia.
152
00:07:36,740 --> 00:07:40,409
Mereu primeam o scrisoare
de la fiecare fată din clasa mea.
153
00:07:40,410 --> 00:07:44,146
Ciudat că toate fetele astea
au același scris
154
00:07:44,147 --> 00:07:51,170
ca și Generalul de la Poștă, mama și
regele tururilor complete, Frank Aaron.
155
00:07:51,171 --> 00:07:53,339
Da, fetele astea...
156
00:07:53,340 --> 00:07:55,991
Cu cât de ignoră mai mult,
pretind că te urăsc de moarte,
157
00:07:55,992 --> 00:07:58,094
te încuie în vestiar
în timpul vacanței de iarnă,
158
00:07:58,095 --> 00:08:00,513
cu atât de iubesc mai mult în secret.
159
00:08:01,381 --> 00:08:03,799
Asta nu e...
160
00:08:03,800 --> 00:08:06,519
- Cine e Sam Gibbs ?
Habar n-am. De ce ?
161
00:08:06,520 --> 00:08:08,938
Mama i-a adresat asta
și n-a mai trimis-o.
162
00:08:08,939 --> 00:08:10,640
Ce e înăuntru ?
163
00:08:16,396 --> 00:08:18,981
E o poză cu noi doi când eram mici.
164
00:08:20,450 --> 00:08:24,851
Pe spate, mama a scris...
"Fiul tău".
165
00:08:29,537 --> 00:08:31,304
Gata, masa e gata.
166
00:08:31,305 --> 00:08:32,922
Cine vrea burgeri ?
167
00:08:32,923 --> 00:08:35,291
Mamă, cine e Sam Gibbs ?
168
00:08:36,459 --> 00:08:37,960
Nu-mi sună cunoscut.
169
00:08:37,961 --> 00:08:39,896
Cine vrea burgeri ?
170
00:08:39,897 --> 00:08:42,348
E o poză cu mine și Barney
într-un plic adresat lui.
171
00:08:42,349 --> 00:08:44,350
Pe spate ai scris "fiul tău".
172
00:08:44,351 --> 00:08:47,854
Nu, asta...
Scrie "Yourson".
173
00:08:47,855 --> 00:08:49,522
Pentru Yourson, Dakota de Nord.
174
00:08:49,523 --> 00:08:51,858
Acolo am făcut poza.
Un orășel adorabil.
175
00:08:51,859 --> 00:08:54,694
Am fost cu caiacul, și voi doi
ați salvat câinele primarului
176
00:08:54,695 --> 00:08:56,279
care căzuse în vâltoare.
177
00:08:56,280 --> 00:08:59,949
Primarul acela, Sam Gibbs,
m-a rugat să-i trimit poza voastră
178
00:08:59,950 --> 00:09:01,501
ca să vă fac o statuie.
179
00:09:01,502 --> 00:09:03,920
Se pare că n-am trimis-o.
Ce stânjenitor.
180
00:09:03,921 --> 00:09:07,340
Acum, hai să mâncăm burgeri !
181
00:09:07,341 --> 00:09:11,644
Dacă poza a fost făcută în Dakota de Nord
atunci de ce e în cadru leagănul nostru ?
182
00:09:11,645 --> 00:09:13,629
Nu știu !
183
00:09:13,630 --> 00:09:17,016
Am făcut tot ce-am putut ca părinte
singur și n-a fost mereu ușor
184
00:09:17,017 --> 00:09:24,000
și vă recomand să puneți salata de varză
pe burgeri fiindcă sunt mai delicioși așa.
185
00:09:25,392 --> 00:09:27,393
Îți vine s-o credeți ?
186
00:09:27,394 --> 00:09:29,395
Știu.
187
00:09:29,396 --> 00:09:31,397
Să uite să trimită fotografia.
188
00:09:31,398 --> 00:09:33,349
Bietul sculptor a trebuit
să lucreze din memorie.
189
00:09:33,350 --> 00:09:34,984
Statuile alea probabil
nici nu seamănă cu noi.
190
00:09:34,985 --> 00:09:36,552
La naiba, mamă !
191
00:09:38,038 --> 00:09:39,121
Ted ?
192
00:09:39,122 --> 00:09:43,025
Ai fost îngrijorat că te-am lăudat
prea mult lui Liz. Am reparat asta.
193
00:09:43,026 --> 00:09:45,294
- Cum anume ?
- I-am trimis un email.
194
00:09:45,295 --> 00:09:49,048
"Dragă Liz, sper că n-a părut
că încerc să-l laud pe Ted."
195
00:09:49,049 --> 00:09:52,335
"Adevărul e că un tip drăguț
și cu picioarele pe pământ,
196
00:09:52,336 --> 00:09:54,804
și cred că v-ați potrivi de minune."
197
00:09:54,805 --> 00:09:56,172
Mulțumesc.
E perfect.
198
00:09:56,173 --> 00:09:57,706
Mi-ai luat o greutate de pe...
199
00:09:57,707 --> 00:10:00,009
"Îți va zgudui lumea în pat ? Nu."
200
00:10:00,010 --> 00:10:05,147
"Dar e curat, deschis la critici,
și nu e pasionat de nimic ciudat."
201
00:10:05,148 --> 00:10:08,768
"Nu e rău deloc."
202
00:10:08,769 --> 00:10:10,353
Vezi, acum ai luat-o în direcția cealaltă...
203
00:10:10,354 --> 00:10:13,155
"O să fiu sinceră. Primele
întâlniri nu vor fi prea grozave."
204
00:10:13,156 --> 00:10:16,526
"O să spună: "Ai terminat ?"
mai des ca un chelner într-un restaurant."
205
00:10:16,527 --> 00:10:17,894
Oprește-te !
206
00:10:17,895 --> 00:10:20,313
Ascultă-mă. Nu există niciun
Yourson, Dakota de Nord.
207
00:10:20,314 --> 00:10:23,099
Și Sam Gibbs n-a fost primarul.
208
00:10:23,100 --> 00:10:25,101
Ar putea fi unul din tații noștri.
209
00:10:25,102 --> 00:10:27,287
Sigur nu e tatăl meu.
Tatăl meu e Bob Barker.
210
00:10:27,288 --> 00:10:31,824
Barney ! Trebuie să încetezi să trăiești
în basmele pe care ni le-a spus mama !
211
00:10:31,825 --> 00:10:34,243
Bob Barker nu e tatăl tău.
212
00:10:34,244 --> 00:10:41,219
Sam Gibbs ar putea fi, dar Bob Barker
cu siguranța nu e tatăl tău.
213
00:10:42,720 --> 00:10:45,221
Presupun că ai o problemă
și cu Iepurașul de Paște.
214
00:10:45,222 --> 00:10:46,639
Nu acum.
215
00:10:46,640 --> 00:10:49,208
Adresa asta nu e prea departe.
216
00:10:49,209 --> 00:10:51,060
Vii cu mine sau nu ?
217
00:10:52,479 --> 00:10:54,097
Deci asta o să facem ?
218
00:10:54,098 --> 00:11:00,302
O să deranjăm viața pașnică al fostului
primar din Yourson, Dakota de Nord,
219
00:11:00,303 --> 00:11:01,304
într-o duminică după-amiază ?
220
00:11:01,305 --> 00:11:03,022
Foarte bine, James.
221
00:11:03,023 --> 00:11:08,864
Ești prea speriat să faci față adevărului.
Ai trăit într-o lume de vis.
222
00:11:11,365 --> 00:11:14,167
Poate n-ar fi trebuit
să aducem burgerii ăștia.
223
00:11:14,168 --> 00:11:17,319
Ce s-a întâmplat e bun întâmplat.
224
00:11:18,505 --> 00:11:21,257
"Ted Mosby e tare ca o stâncă."
225
00:11:21,258 --> 00:11:23,092
Ba nu. "Demn de încredere".
226
00:11:23,093 --> 00:11:26,179
Ba nu. "Solid".
227
00:11:26,180 --> 00:11:29,999
Ce-ar fi să copiez adjective
de pe internet ?
228
00:11:30,000 --> 00:11:32,285
Vreau să găsesc descrierea potrivită.
229
00:11:32,286 --> 00:11:37,907
Ce-ar fi să punem la un loc extremele
și să le lăsăm în echilibru ?
230
00:11:37,908 --> 00:11:41,093
"Ted Mosby este foarte chipeș,
dar extrem de violent."
231
00:11:41,094 --> 00:11:46,666
"și foarte bogat, dar are vezica sensibilă."
232
00:11:46,667 --> 00:11:48,417
- La naiba.
- Ce ?
233
00:11:48,418 --> 00:11:49,818
Ultimul hop m-a făcut
să apăs pe trimitere.
234
00:11:49,819 --> 00:11:51,537
- Nu se poate.
- Nu-ți face griji.
235
00:11:51,538 --> 00:11:53,756
Sunt sigur că toată lumea
va crede că e o glumă.
236
00:11:53,757 --> 00:11:59,211
Ba nu. Vor crede că...
Stai așa, "toată lumea" ?
237
00:11:59,212 --> 00:12:01,681
"Foarte bogat" ?
238
00:12:05,686 --> 00:12:08,938
- Ești pregătit pentru asta ?
- Pentru ce ?
239
00:12:08,939 --> 00:12:11,774
Nu știu cine locuiește aici,
dar nu e tatăl meu.
240
00:12:15,812 --> 00:12:17,029
Stai.
241
00:12:17,030 --> 00:12:18,514
Te rog, oprește-te.
242
00:12:18,515 --> 00:12:20,950
Dă-mi o secundă, bine ?
243
00:12:20,951 --> 00:12:22,818
Parcă ai spus că...
Stai.
244
00:12:22,819 --> 00:12:23,953
Come on.
245
00:12:23,954 --> 00:12:26,972
Știu că Bob Barker nu este...
246
00:12:26,973 --> 00:12:28,690
Nu sunt nebun.
247
00:12:28,691 --> 00:12:32,795
Aveam nevoie de asta.
248
00:12:32,796 --> 00:12:37,083
Știu că pare o tâmpenie, dar
nu m-am simțit mereu bine în copilărie,
249
00:12:37,084 --> 00:12:39,719
și având un tată celebru
m-a făcut să mă simt special.
250
00:12:40,721 --> 00:12:43,089
Dar ai dreptate, James.
251
00:12:43,090 --> 00:12:49,378
E timpul să renunț la fantezii.
E timpul să mă maturizez.
252
00:12:49,379 --> 00:12:50,879
Vino aici.
253
00:13:07,748 --> 00:13:09,548
Te pot ajuta cu ceva ?
254
00:13:09,549 --> 00:13:13,502
Da... ești Sam Gibbs ?
255
00:13:13,503 --> 00:13:14,754
Da.
256
00:13:15,905 --> 00:13:22,744
Sunt James Stinson, și cred că ai cunoscut-o
pe mama mea, Loretta Stinson...
257
00:13:22,745 --> 00:13:24,547
în anii '70.
258
00:13:24,548 --> 00:13:25,765
Loretta !
259
00:13:27,134 --> 00:13:28,717
Da.
260
00:13:28,718 --> 00:13:31,604
Da, am cunoscut-o pe Loretta.
261
00:13:31,605 --> 00:13:35,541
Mama mea a vrut să-ți trimită asta.
262
00:13:43,533 --> 00:13:46,935
Ești fiul meu.
263
00:13:58,048 --> 00:14:00,466
Doamne, ce dificil e pentru Barney.
264
00:14:01,567 --> 00:14:04,019
Da, dar știi ceva ?
A făcut un pas mare azi.
265
00:14:04,020 --> 00:14:06,371
Papa !
266
00:14:16,703 --> 00:14:18,287
Uitați-vă la noi !
267
00:14:18,788 --> 00:14:21,440
Parcă suntem tripleți.
268
00:14:22,109 --> 00:14:25,962
Doamne, asta explică de ce
eram atât de bun la baschet.
269
00:14:25,963 --> 00:14:28,447
Prieteni, sunt negru !
270
00:14:29,416 --> 00:14:31,334
Scuze. Sunt afro-american.
271
00:14:31,335 --> 00:14:33,886
Ba nu. Am voie să spun oricum.
272
00:14:33,887 --> 00:14:35,671
Mă duc să-mi iau camera !
273
00:14:35,672 --> 00:14:38,491
El e fratele meu mai mic, Barney.
274
00:14:38,492 --> 00:14:41,293
A crezut că-și va cunoaște
tatăl adevărat astăzi,
275
00:14:41,294 --> 00:14:43,396
și evident, nu se comportă prea bine.
276
00:14:43,397 --> 00:14:45,148
Și mintea mea e puțin amețită.
277
00:14:45,149 --> 00:14:49,068
Loretta și cu mine am fost
împreună doar câteva luni
278
00:14:49,069 --> 00:14:52,655
Aveai doi ani când am aflat
că exiști, și în acel moment,
279
00:14:52,656 --> 00:14:56,392
mama ta mi-a spus foarte clar
că te va crește singură.
280
00:14:56,393 --> 00:15:01,197
A trebuit să-i respect dorința,
dar mereu am vrut să te cunosc.
281
00:15:01,198 --> 00:15:02,582
Stai !
282
00:15:02,583 --> 00:15:04,534
Între Barney și James
e o diferență de doi ani.
283
00:15:04,535 --> 00:15:09,255
Dacă Sam a fost cu Loretta doar câteva
luni, nu poate fi tatăl lui Barney.
284
00:15:09,256 --> 00:15:13,226
E și un mare detectiv.
285
00:15:16,163 --> 00:15:19,932
Nu-ți face griji.
O să-l aducem pe Barney la realitate.
286
00:15:19,933 --> 00:15:23,186
Sau am putea să-l lăsăm
cu impresia asta.
287
00:15:23,187 --> 00:15:25,138
Ce ? Glumești ?
288
00:15:25,139 --> 00:15:26,689
Barney își pierde casa părintească,
289
00:15:26,690 --> 00:15:29,025
a recunoscut în sfârșit că
Bob Barker nu e tatăl lui
290
00:15:29,026 --> 00:15:31,527
și apoi a privit cum James
și-a întâlnit tatăl adevărat.
291
00:15:31,528 --> 00:15:33,579
Sunt multe de digerat
într-o singură după-amiază.
292
00:15:33,580 --> 00:15:36,616
Nu-l putem lăsa să fie negru măcar o zi ?
293
00:15:38,452 --> 00:15:39,902
Poftim, Ted.
Fotografiază momentul !
294
00:15:39,903 --> 00:15:44,156
Cred că ai nevoie de Salvador Dali
ca să fotografiezi acest moment,
295
00:15:44,157 --> 00:15:45,007
dar o să încerc.
296
00:15:46,160 --> 00:15:49,412
Frate... eu credeam că sunt
un caucazian cu tenul deschis,
297
00:15:49,413 --> 00:15:53,733
dar de fapt, sunt un afro-american
cu tenul foarte deschis.
298
00:15:53,734 --> 00:15:56,869
Să încerci să chemi un taxi în Manhattan.
299
00:15:56,870 --> 00:15:58,304
N-am dreptate ?
300
00:15:58,305 --> 00:16:01,007
Nu, nimeni nu oprește când vede asta.
301
00:16:02,876 --> 00:16:04,927
Oamenii ăștia înțeleg despre ce vorbesc.
302
00:16:05,428 --> 00:16:10,633
În acea după-amiază, Sam și James
au descoperit că au multe în comun.
303
00:16:10,634 --> 00:16:15,071
* Când noaptea vine *
304
00:16:16,273 --> 00:16:17,857
* Și pământul este întunecat *
305
00:16:17,858 --> 00:16:19,192
Haide. O știi pe asta.
306
00:16:19,193 --> 00:16:22,995
- * Și luna e singura *
- * Luna *
307
00:16:22,996 --> 00:16:25,047
- * Lumină ce o vedem *
- * Lumină ce o vedem *
308
00:16:25,048 --> 00:16:27,482
* Lumină ce-o vedem *
309
00:16:27,483 --> 00:16:28,734
- * Dar nu voi *
- * Dar nu voi *
310
00:16:28,735 --> 00:16:29,735
* Nu, nu voi *
311
00:16:29,736 --> 00:16:31,136
- * fii speriat *
- * fii speriat *
312
00:16:32,172 --> 00:16:33,972
* Nu voi vărsa o lacrimă *
313
00:16:33,973 --> 00:16:35,641
* Nu, nu voi vărsa nicio lacrimă *
314
00:16:35,642 --> 00:16:37,576
- * Nu atât timp cât *
- * Nu atât timp cât *
315
00:16:37,577 --> 00:16:38,944
- * Cât stai *
- * Cât stai *
316
00:16:38,945 --> 00:16:41,113
- * Stai lângă mine *
- * Stai lângă mine *
317
00:16:41,114 --> 00:16:42,481
Așa te vreau.
318
00:16:42,482 --> 00:16:44,983
* Oricând ai probleme, poți să stai *
319
00:16:44,984 --> 00:16:47,369
* Stai lângă mine *
320
00:16:47,370 --> 00:16:50,122
* Stai lângă mine *
* Poți să stai *
321
00:16:52,392 --> 00:16:54,376
- * Stai... *
- * Stai... *
322
00:16:54,677 --> 00:16:56,261
- Ciudată zi.
- Ciudată zi.
323
00:16:59,465 --> 00:17:02,434
Ia te uită !
Liz încă vrea să te cunoască.
324
00:17:02,435 --> 00:17:06,038
Minunat. Presupun.
325
00:17:06,039 --> 00:17:07,489
Stai puțin.
326
00:17:07,490 --> 00:17:10,209
Ai spus că Liz e de nota zece.
327
00:17:10,210 --> 00:17:15,864
De ce ar vrea să cunoască
ciudățenia pe care ai descris-o ?
328
00:17:15,865 --> 00:17:18,984
- Ai lăudat-o prea mult !
- Poate doar puțin.
329
00:17:18,985 --> 00:17:22,171
- Ai spus că e de nota zece.
- N-am specificat pe ce scală.
330
00:17:22,172 --> 00:17:26,208
- Ai spus că arată ca o vedetă de film.
- Așa este. Ca Robert de Niro.
331
00:17:26,209 --> 00:17:28,761
Dar bine făcut ca în filmul Cape Fear.
332
00:17:29,763 --> 00:17:32,348
Tată, uite cât de repede alerg !
333
00:17:32,349 --> 00:17:37,136
E un tip foarte drăguț,
și e minunat cu fiul meu.
334
00:17:37,137 --> 00:17:38,604
Am un nepot ?
335
00:17:41,024 --> 00:17:49,982
Îl cheamă Eli.
Este minunat.
336
00:17:49,983 --> 00:17:52,368
Tată, nu te uiți !
337
00:17:52,369 --> 00:17:56,322
Într-un final, cea mai ciudată
după-amiază din viața noastră s-a încheiat,
338
00:17:56,323 --> 00:17:58,174
și ne-am întors în Staten Island,
339
00:17:58,175 --> 00:18:01,626
unde Barney și mama sa
au avut o discuție de mult așteptată.
340
00:18:01,627 --> 00:18:03,362
Barney ?
341
00:18:03,363 --> 00:18:04,363
Vreau să vorbesc cu tine.
342
00:18:04,364 --> 00:18:05,664
Mai întâi eu.
343
00:18:05,665 --> 00:18:14,240
Mamă, vreau să te întreb ceva,
și vreau să fii sinceră cu mine.
344
00:18:14,241 --> 00:18:18,060
De ce le place albilor de Morcoveață ?
345
00:18:23,216 --> 00:18:25,734
Ascultă...
346
00:18:25,735 --> 00:18:30,239
Mereu mi-am dorit tot ce
trebuie pentru băieții mei.
347
00:18:30,240 --> 00:18:34,193
Cred că de-asta mă durea când
mă întrebați de tații voștri
348
00:18:34,194 --> 00:18:38,998
fiindcă mereu m-am străduit
să fiu ambii părinți pentru voi.
349
00:18:38,999 --> 00:18:41,166
Dar am fost egoistă.
350
00:18:42,369 --> 00:18:44,903
Meriți adevărul.
351
00:18:48,258 --> 00:18:50,242
Sam nu este tatăl tău.
352
00:18:51,077 --> 00:18:59,018
- Ești sigură ?
- Da. E negru, dragul meu.
353
00:18:59,019 --> 00:19:03,405
Dar dacă vrei,
poți să-ți spun cine e tatăl tău.
354
00:19:04,274 --> 00:19:13,866
În acel moment, Barney și-a văzut
copilăria mai clar decât a văzut-o vreodată.
355
00:19:13,867 --> 00:19:16,368
Îmi pare rău, dar fiul dvs
nu poate fi în echipă.
356
00:19:16,369 --> 00:19:17,736
Este groaznic.
357
00:19:20,957 --> 00:19:22,575
Ce-a spus antrenorul, mamă ?
358
00:19:22,576 --> 00:19:24,994
A spus că ești prea bun
să fii în echipă.
359
00:19:24,995 --> 00:19:27,162
Nu e corect față de ceilalți băieți.
360
00:19:27,163 --> 00:19:32,134
Dar e în ordine.
Ne putem juca împreună în curte.
361
00:19:32,135 --> 00:19:34,470
De ce n-a venit nimeni ?
362
00:19:34,471 --> 00:19:36,121
Știi ceva, dragul meu ?
363
00:19:36,122 --> 00:19:39,425
Se pare că a fost o încurcătură la poștă.
364
00:19:39,426 --> 00:19:43,145
Am primit scrisoarea asta
de la Generalul Poștei.
365
00:19:43,146 --> 00:19:46,715
"Dragă Barney, "
366
00:19:46,716 --> 00:19:49,234
"scuze că am pierdut toate invitațiile
pentru petrecerea aniversării tale."
367
00:20:07,186 --> 00:20:09,471
- Barney.
- E în ordine, mamă.
368
00:20:09,472 --> 00:20:12,741
- Nu am nevoie de asta.
- Dar e tatăl tău.
369
00:20:12,742 --> 00:20:15,160
Deja am un tată.
370
00:20:16,179 --> 00:20:22,201
Numele lui e Loretta.
371
00:20:23,202 --> 00:20:26,237
Copii, unchiul Barney a crescut fără tată.
372
00:20:26,238 --> 00:20:28,373
Și mereu s-a simțit incomplet.
373
00:20:28,374 --> 00:20:30,409
Dar când a îmbrățișat-o pe Loretta,
374
00:20:30,410 --> 00:20:33,944
înconjurat de cutiile pline de
amintirile copilăriei sale fericite,
375
00:20:33,945 --> 00:20:38,232
a realizat că a avut o mamă minunată.
376
00:20:41,237 --> 00:20:43,354
- * Dacă cerul *
- * Dacă cerul *
377
00:20:43,355 --> 00:20:46,925
* Spre care privim *
378
00:20:46,926 --> 00:20:49,811
- * S-ar prăbuși pe pământ *
- * S-ar prăbuși pe pământ *
379
00:20:49,812 --> 00:20:54,315
* Sau munții s-ar sfărâma *
380
00:20:56,769 --> 00:20:59,905
Stați. Tată ! James !
381
00:20:59,906 --> 00:21:01,056
Unde plecați ?
382
00:21:01,057 --> 00:21:03,458
Asta e partea cea mai tare.
383
00:21:04,459 --> 00:21:05,900
Putem merge cu cortul ?
384
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Traducerea și adaptarea: achmed90