1 00:00:00,917 --> 00:00:04,149 Ragazzi, in ogni storia d'amore, sono due i giorni importanti. 2 00:00:04,179 --> 00:00:06,268 Il giorno in cui incontri la ragazza dei tuoi sogni 3 00:00:06,386 --> 00:00:08,286 e il giorno in cui la sposi. 4 00:00:08,447 --> 00:00:11,078 UN PO' PIU' IN LA', NEL FUTURO... 5 00:00:26,042 --> 00:00:27,698 C'E' UNA STAGIONE PER OGNI COSA 6 00:00:41,470 --> 00:00:44,003 Ottimo! Dove l'hai trovata? 7 00:00:44,033 --> 00:00:46,447 Ho nascosto un frigorifero portatile dietro al pulpito. 8 00:00:46,477 --> 00:00:49,327 - Che la birra sia con te. - E con il tuo spirito. 9 00:00:51,786 --> 00:00:53,937 Cavolo, e' proprio questo che manca alla Chiesa... 10 00:00:54,086 --> 00:00:57,886 - Amico, hai migliorato la Chiesa. - Gia'... Non c'e' di che, Dio. 11 00:00:58,673 --> 00:00:59,673 Nervoso? 12 00:00:59,900 --> 00:01:02,417 Cosa? No, spero... Spero solo che non cominci a piovere. 13 00:01:02,552 --> 00:01:04,252 Perche', sembro nervoso? 14 00:01:04,597 --> 00:01:06,308 Guarda la tua birra, amico. 15 00:01:06,424 --> 00:01:08,041 Fai sempre cosi', quando sei nervoso. 16 00:01:08,071 --> 00:01:10,238 AI GIORNI NOSTRI 17 00:01:12,206 --> 00:01:14,338 E' un giorno triste a New York, Ted. 18 00:01:14,368 --> 00:01:16,083 Davvero un giorno triste. 19 00:01:16,113 --> 00:01:18,707 Sai cosa ho visto venendo qui? 20 00:01:18,737 --> 00:01:20,154 Una ragazza... 21 00:01:20,547 --> 00:01:22,061 con un golfino. 22 00:01:22,630 --> 00:01:24,245 E sai cosa significa? 23 00:01:24,275 --> 00:01:27,662 Che la stagione della pelle esposta e' finita. 24 00:01:27,692 --> 00:01:28,915 Esatto! 25 00:01:29,251 --> 00:01:30,966 Niente piu' canottiere, Ted. 26 00:01:30,996 --> 00:01:33,190 Niente piu' gonnelline carine. 27 00:01:33,220 --> 00:01:36,769 Niente piu' prendisole. I prendisole, Ted! 28 00:01:36,799 --> 00:01:39,733 Non credo che sopportero' altri 8 mesi senza prendisole. 29 00:01:39,763 --> 00:01:41,625 Barney, davvero... Devo correggere questi compiti... 30 00:01:41,655 --> 00:01:43,455 Scusa, ti lascio lavorare. 31 00:01:43,891 --> 00:01:45,464 Ma prima, un indovinello... 32 00:01:45,494 --> 00:01:47,485 Quale pezzo del vestiario femminile 33 00:01:47,515 --> 00:01:49,883 attizza di piu' il desiderio maschile? 34 00:01:50,585 --> 00:01:52,598 - Un prendisole. - Esatto. 35 00:01:53,530 --> 00:01:56,527 Quali completini leggeri, che siano rosa o marroni, 36 00:01:56,557 --> 00:01:59,693 fan gonfiare in modo anormale la patta dei miei pantaloni? 37 00:01:59,950 --> 00:02:02,500 - Devo davvero finire... - Certo, certo. 38 00:02:02,816 --> 00:02:03,816 Grazie. 39 00:02:03,902 --> 00:02:05,702 I prendisole, comunque. 40 00:02:08,963 --> 00:02:10,485 Per cosa sei nervoso? Dimmelo! 41 00:02:10,515 --> 00:02:11,826 Dimmelo! Dimmelo! 42 00:02:11,856 --> 00:02:15,556 - Quale abito di cotone fluente... - Ok, te lo dico! E' solo... 43 00:02:15,693 --> 00:02:16,793 C'e' una... 44 00:02:17,559 --> 00:02:20,025 C'e' una ragazza, seduta al bancone... 45 00:02:20,533 --> 00:02:21,683 Non guardare! 46 00:02:22,288 --> 00:02:23,934 Voglio vedere una bella ragazza. 47 00:02:24,216 --> 00:02:27,766 Ok, puoi guardare. Sii... Sii... Sii discreto, per una volta. 48 00:02:28,740 --> 00:02:29,854 Saro' discreto. 49 00:02:36,505 --> 00:02:40,268 Ah, Ted, hai strappato l'etichetta della tua birra per niente. 50 00:02:40,298 --> 00:02:42,037 Ascolta tuo zio Barney, 51 00:02:42,067 --> 00:02:44,870 non hai nessuna ragione di essere nervoso. 52 00:02:44,900 --> 00:02:46,360 Assolutamente nessuna. 53 00:02:46,390 --> 00:02:47,846 E ti diro' il perche' 54 00:02:47,876 --> 00:02:49,497 in una sola parola. 55 00:02:49,982 --> 00:02:51,661 - E quale sarebbe questa parola? - Mia! 56 00:02:51,691 --> 00:02:52,344 Cosa? 57 00:02:52,374 --> 00:02:56,075 How I Met Your Mother - Stagione 6 Episodio 1 - "Big Days" 58 00:02:56,105 --> 00:03:01,328 Traduzione: Tylerdurden.84, batmarta, valebi, armante, sweeswa 59 00:03:01,333 --> 00:03:05,357 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 60 00:03:05,362 --> 00:03:07,574 Non puoi dire "mia" su una ragazza per la quale me ne sono stato seduto qui 61 00:03:07,579 --> 00:03:10,556 a fantasticare di andare forse a parlarle, prima o poi, magari piu' avanti. 62 00:03:10,586 --> 00:03:11,963 Non hai mai detto "mia". 63 00:03:11,993 --> 00:03:13,480 Il "mia" era sottinteso. 64 00:03:13,510 --> 00:03:15,483 - Un "mia" sottinteso? - Gia'. 65 00:03:15,513 --> 00:03:18,072 Ted, stai sputando sulla memoria 66 00:03:18,102 --> 00:03:21,276 di Sir Walter Mio, inventore del "mio". 67 00:03:21,306 --> 00:03:22,506 Era il 1652... 68 00:03:22,847 --> 00:03:24,497 La SS Mio era disperso in mare... 69 00:03:24,502 --> 00:03:26,672 Ascolta, non ho tempo per una lezione di storia fasulla, 70 00:03:26,702 --> 00:03:28,144 quindi te la faro' breve. 71 00:03:28,174 --> 00:03:31,362 Tu vai la' a parlare a quella ragazza e io e te ci rivedremo in tribunale. 72 00:03:31,392 --> 00:03:33,724 E chi ti difendera'? Marshall come avvocato e' mio! 73 00:03:33,754 --> 00:03:36,041 - Dannazione! - Comunque, dov'e' Marshall? 74 00:03:36,071 --> 00:03:38,348 Zio Marshall e zia Lily avevano da poco deciso 75 00:03:38,378 --> 00:03:40,758 di dare il calcio di inizio e formare una famiglia. 76 00:03:40,788 --> 00:03:42,572 Quella sera scendevano in campo per la prima volta. 77 00:03:42,602 --> 00:03:45,033 Ok, sono quasi pronto per uscire, diamo una controllatina alla lista. 78 00:03:45,063 --> 00:03:46,750 - Candele? - Ci sono. 79 00:03:46,780 --> 00:03:48,421 Musica per creare l'atmosfera? 80 00:03:49,740 --> 00:03:50,740 C'e'. 81 00:03:51,150 --> 00:03:53,326 Musica per quando ci stiamo dando dentro? 82 00:03:55,019 --> 00:03:56,019 C'e'. 83 00:03:57,961 --> 00:03:59,244 Sai una cosa? 84 00:03:59,274 --> 00:04:01,810 Al diavolo il tuo "mia", adesso vado la' e le parlo. 85 00:04:01,840 --> 00:04:03,760 Oh, si'? Si'? Fai pure... 86 00:04:03,790 --> 00:04:05,488 Innamorati di lei, sposatevi. 87 00:04:05,518 --> 00:04:09,775 Sappi solo questo, quando mi alzero' per fare il brindisi in qualita' di tuo testimone... 88 00:04:09,780 --> 00:04:12,525 - A dire il vero, sara' Marshall probab... - In qualita' di tuo testimone! 89 00:04:13,164 --> 00:04:14,941 Signore e signori... 90 00:04:15,296 --> 00:04:17,998 Io... avevo detto "mia". 91 00:04:18,283 --> 00:04:19,283 No! 92 00:04:20,800 --> 00:04:22,025 Dimmi che non e' vero. 93 00:04:22,055 --> 00:04:24,037 Il mio "mia" era sottinteso. 94 00:04:25,910 --> 00:04:28,171 Sai una cosa, mi hai umiliata! 95 00:04:28,679 --> 00:04:31,634 Non ne avevo idea, e' giusto che tu lo sappia. 96 00:04:33,015 --> 00:04:35,353 Sei tu la vittima in questa storia. Lo siamo entrambi. 97 00:04:35,736 --> 00:04:37,096 Andiamocene di qui. 98 00:04:37,591 --> 00:04:39,110 Oppure, potremmo farlo direttamente qui. 99 00:04:39,115 --> 00:04:41,116 Potremmo farlo direttamente qui. 100 00:04:43,713 --> 00:04:44,713 Bene. 101 00:04:44,909 --> 00:04:45,909 Prenditela pure. 102 00:04:46,045 --> 00:04:47,645 Fai valere il tuo "mia". 103 00:04:47,829 --> 00:04:50,637 Comunque ha alzato gli scudi. Sta leggendo un libro. 104 00:04:50,667 --> 00:04:52,338 Si'. Al bancone di un bar... 105 00:04:52,713 --> 00:04:53,908 Quel libro potrebbe intitolarsi 106 00:04:53,938 --> 00:04:55,937 "Sei li', Barney? Sono Io, Porky". 107 00:04:56,432 --> 00:04:58,955 Comunque, non e' cosi' che sono gli "scudi alzati". 108 00:04:59,525 --> 00:05:01,702 Gli "scudi alzati" sono cosi'. 109 00:05:02,593 --> 00:05:03,643 Spostatevi. 110 00:05:04,044 --> 00:05:05,159 Cristo! 111 00:05:08,723 --> 00:05:10,250 Ehi, come butta, belli? 112 00:05:10,510 --> 00:05:11,510 Patatine? 113 00:05:12,547 --> 00:05:14,699 Oh, buon dio, donna, sei indecente. 114 00:05:14,729 --> 00:05:16,407 Niente patatine per questo qui. 115 00:05:16,805 --> 00:05:19,701 Robin, davvero, ti voglio bene, ma e' come se 116 00:05:19,955 --> 00:05:21,874 in questo momento, tutt'intorno a te 117 00:05:21,879 --> 00:05:23,439 avessi quegli scarabocchi che nei fumetti indicano la puzza. 118 00:05:23,972 --> 00:05:26,212 Senti, Barney. Lasciala un po' in pace, ok? 119 00:05:26,242 --> 00:05:28,197 Ha dovuto affrontare da poco la fine di una relazione. 120 00:05:28,227 --> 00:05:29,874 Con l'igiene? 121 00:05:30,356 --> 00:05:31,605 No, con Don. 122 00:05:31,877 --> 00:05:33,827 Sapete, qualche mese prima... 123 00:05:34,411 --> 00:05:36,297 - Ecco, prendi un po' di te'. - Grazie. 124 00:05:36,327 --> 00:05:37,867 Robin, ci sono qua io. 125 00:05:37,897 --> 00:05:39,224 Per qualunque cosa. 126 00:05:40,003 --> 00:05:41,515 Ok, a proposito. 127 00:05:41,545 --> 00:05:42,899 Ted, ascolta. 128 00:05:44,283 --> 00:05:45,812 Mi conosco abbastanza bene, 129 00:05:45,842 --> 00:05:48,717 e... in un momento imprecisato, nei prossimi mesi... 130 00:05:49,226 --> 00:05:50,927 avro' voglia di venire a letto con te. 131 00:05:50,957 --> 00:05:53,658 E quando succedera', dovrai provare a dire di no. 132 00:05:53,830 --> 00:05:54,900 Provare? 133 00:05:54,930 --> 00:05:56,362 Diro' certamente di no. 134 00:05:56,392 --> 00:05:58,636 La nostra amicizia e' troppo importante. 135 00:05:59,875 --> 00:06:02,262 Ok, forse non sono stata abbastanza chiara. 136 00:06:03,183 --> 00:06:05,944 Mi buttero' su di te, usando tutta la seduzione di cui sono capace. 137 00:06:06,362 --> 00:06:07,669 Ti bracchero'... 138 00:06:07,699 --> 00:06:09,551 come la leonessa che bracca la gazzella. 139 00:06:09,581 --> 00:06:11,081 Attenta, paziente... 140 00:06:11,988 --> 00:06:12,988 mortale. 141 00:06:13,538 --> 00:06:15,036 E se abbassi la guardia, 142 00:06:15,066 --> 00:06:16,533 anche solo per un secondo, 143 00:06:16,563 --> 00:06:18,145 sicuro come il fatto che sei nato, 144 00:06:18,175 --> 00:06:21,225 ti salto addosso e ti faccio schizzare il cervello dalle orecchie. 145 00:06:23,255 --> 00:06:25,048 DUE SETTIMANE DOPO 146 00:06:26,785 --> 00:06:29,035 Ok, ora sono pronta per fare sesso. 147 00:06:32,371 --> 00:06:35,273 E' stata un'estate difficile, ma questa ragazza e' stata davvero tosta. 148 00:06:35,303 --> 00:06:36,303 Lei e'... 149 00:06:38,741 --> 00:06:39,772 E' un Cheetos, quello? 150 00:06:39,802 --> 00:06:41,714 No, i Cheetos li abbiamo finiti la settimana scorsa. 151 00:06:41,744 --> 00:06:43,594 Oh, si', e' un Cheetos! Mio. 152 00:06:44,848 --> 00:06:46,575 Oh, sei deliziosa. 153 00:06:46,957 --> 00:06:48,993 Devi permettermi assolutamente di farti un ritratto... 154 00:06:49,522 --> 00:06:50,606 Ehi Robin, che ne pensi? 155 00:06:50,636 --> 00:06:52,865 La ragazza seduta al bar. Scudi alzati? 156 00:06:53,359 --> 00:06:55,310 Puoi scommetterci, bello. E' qui per un appuntamento. 157 00:06:55,340 --> 00:06:57,773 Si e' portata il libro perche' e' venuta qui in anticipo. 158 00:06:57,803 --> 00:07:00,550 E vuole anche far colpo sul ragazzo che deve incontrare. 159 00:07:00,580 --> 00:07:03,779 Le ragazze vogliono sembrare sempre sofisticate ed intelligenti, sai? 160 00:07:05,249 --> 00:07:07,391 Questo? E' quello che stai facendo in questo momento? 161 00:07:07,789 --> 00:07:09,486 Sto avendo una dis-erezione. 162 00:07:10,923 --> 00:07:13,173 Ehi! Com'e' andata? Sei gia' incinta? 163 00:07:13,518 --> 00:07:14,518 No! 164 00:07:14,833 --> 00:07:16,142 Ok, ecco cos'e' successo. 165 00:07:16,172 --> 00:07:18,062 Ero a casa ad aspettare Marshall. 166 00:07:18,988 --> 00:07:20,272 Ehi! Tutto bene oggi? 167 00:07:20,302 --> 00:07:22,119 Non rispondere, non c'e' tempo. 168 00:07:22,149 --> 00:07:23,704 Letto. No, no, non c'e' tempo. 169 00:07:23,734 --> 00:07:24,901 Pavimento. No, non c'e' tempo. 170 00:07:24,931 --> 00:07:27,142 - Contro il muro! - Marshall! Aspetta. 171 00:07:27,397 --> 00:07:29,276 E' appena arrivato un grosso pacco. 172 00:07:29,645 --> 00:07:30,546 Gia', infatti. 173 00:07:30,576 --> 00:07:33,276 No, no. E' un vero pacco, da tuo padre. 174 00:07:33,592 --> 00:07:35,045 Beh, e' un po' strano, ma... 175 00:07:35,075 --> 00:07:35,821 Gia', infatti. 176 00:07:35,851 --> 00:07:37,201 Marshall, guarda! 177 00:07:40,127 --> 00:07:42,002 Una culla? Oddio... 178 00:07:42,032 --> 00:07:44,328 L'avra' fatta nella sua falegnameria! 179 00:07:44,742 --> 00:07:46,651 Non e' stato carino da parte sua? 180 00:07:47,348 --> 00:07:48,458 Lil? 181 00:07:49,232 --> 00:07:50,577 Non e' stato carino? 182 00:07:51,762 --> 00:07:52,762 Lily? 183 00:07:53,679 --> 00:07:56,466 Hai detto a tuo padre che stiamo provando ad avere un bambino. 184 00:07:56,496 --> 00:07:58,548 Ovvio! Racconto tutto a mio padre. 185 00:07:58,578 --> 00:07:59,886 Mio padre e' il mio migliore amico. 186 00:08:01,628 --> 00:08:02,628 Lily, 187 00:08:03,061 --> 00:08:05,074 abbiamo tanto atteso 188 00:08:05,104 --> 00:08:08,348 questa notte speciale, magica, per due settimane. 189 00:08:08,378 --> 00:08:11,022 E tesoro, in questo periodo, io ho... 190 00:08:12,519 --> 00:08:14,729 Come posso dirlo con delicatezza... 191 00:08:15,384 --> 00:08:17,612 Trattenuto tutto il mio amore per te. 192 00:08:20,089 --> 00:08:23,226 Ho letto 11 libri sul concepimento. 193 00:08:23,533 --> 00:08:24,813 Ho detto addio 194 00:08:24,916 --> 00:08:26,862 ad alcool, caffeina e zucchero. 195 00:08:26,897 --> 00:08:29,004 Misuro la mia temperatura ogni ora. 196 00:08:29,039 --> 00:08:32,039 Ma i complimenti vanno fatti a te per non esserti trastullato col tuo coso! 197 00:08:34,202 --> 00:08:36,944 - Ti capisco, amico. - Ah, no! Non toccarmi nemmeno, amico. 198 00:08:36,979 --> 00:08:38,618 Sono passate tipo... Sono passate due settimane. 199 00:08:38,653 --> 00:08:41,994 Sono a tipo un soffio dall'avere... un enorme problema. 200 00:08:42,029 --> 00:08:43,463 Dico davvero. 201 00:08:45,321 --> 00:08:46,921 Ok, adesso sto meglio. 202 00:08:49,287 --> 00:08:50,410 Ok, Barney. 203 00:08:50,445 --> 00:08:51,824 Quanto mi costera'? 204 00:08:51,859 --> 00:08:54,620 - Come, scusa? - Il tuo "mia". Voglio comprare il tuo "mia". 205 00:08:54,655 --> 00:08:56,109 Due... Cento... 206 00:08:56,451 --> 00:08:57,973 50 mila dollari. 207 00:08:57,978 --> 00:08:59,230 20 bigliettoni. 208 00:09:00,722 --> 00:09:01,982 Ma io... 209 00:09:02,405 --> 00:09:03,708 - Posso annusarla un po' prima? - No. 210 00:09:03,713 --> 00:09:04,868 Va bene. 211 00:09:05,236 --> 00:09:06,519 Va bene. 212 00:09:07,541 --> 00:09:09,391 Fatemi un in bocca al lupo. 213 00:09:10,745 --> 00:09:14,307 Ragazzi, ricordate quando vi ho raccontato di una ragazza di nome Cindy? 214 00:09:14,342 --> 00:09:16,211 Di quando sono uscito con lei e la cosa era finita... 215 00:09:16,246 --> 00:09:18,400 - Vattene. - male? Beh... 216 00:09:18,751 --> 00:09:20,301 - Come stai? - Bene! 217 00:09:24,686 --> 00:09:26,105 Che cavolo stai facendo? 218 00:09:26,140 --> 00:09:27,812 La ragazza con cui sta parlando. 219 00:09:27,847 --> 00:09:29,347 Ci sono uscito insieme. 220 00:09:29,640 --> 00:09:32,022 Oh, ma che peccato! 221 00:09:32,408 --> 00:09:33,680 E... "mia". 222 00:09:37,255 --> 00:09:40,101 Beh, sei uscito con una delle sue amiche... 223 00:09:40,136 --> 00:09:42,187 Non dev'essere per forza un grosso problema... 224 00:09:42,222 --> 00:09:44,122 Voglio dire, e' finita male? 225 00:09:47,369 --> 00:09:49,669 - Oh, ciao Cindy! - Oh, ciao Cindy. 226 00:09:53,872 --> 00:09:55,917 Beh, allora immagino che tu debba lasciarti la cosa alle spalle. 227 00:09:55,922 --> 00:10:00,153 Cioe', tanto mica pensavi di avere qualche possibilita' con Miss Tuttacalda, no? 228 00:10:00,642 --> 00:10:01,642 Ted? 229 00:10:02,010 --> 00:10:03,522 Fu allora che mi ricordai. 230 00:10:03,557 --> 00:10:05,313 Cindy aveva una coinquilina. 231 00:10:05,963 --> 00:10:08,563 Una coinquilina che ho solo intravisto... 232 00:10:09,885 --> 00:10:12,382 Ma una coinquilina che, stando a ogni singolo indizio, 233 00:10:12,417 --> 00:10:14,567 era una persona davvero speciale. 234 00:10:15,416 --> 00:10:16,916 Poteva mai essere? 235 00:10:17,312 --> 00:10:20,723 Era forse lei la ragazza collegata a quella caviglia? 236 00:10:23,578 --> 00:10:25,328 Devo vedere le sue caviglie. 237 00:10:25,363 --> 00:10:26,796 Sei uno di quelli? 238 00:10:27,155 --> 00:10:29,410 Oddio, vi giuro, un ragazzo su cinque... 239 00:10:30,600 --> 00:10:33,558 Lily! Avevamo un programma per stasera, ricordi? 240 00:10:33,593 --> 00:10:34,920 Candele? Banjo? 241 00:10:34,925 --> 00:10:38,182 A chi altri l'hai detto? L'hai detto a qualcuno in ufficio? 242 00:10:43,921 --> 00:10:44,925 Shannon? 243 00:10:45,274 --> 00:10:46,874 Fai partire la musica. 244 00:10:50,916 --> 00:10:53,876 Siete tutti con me? 245 00:10:55,700 --> 00:10:57,450 Mettila in buca, Eriksen! 246 00:10:57,782 --> 00:10:59,816 Vedi di fare centro, grand'uomo! 247 00:10:59,851 --> 00:11:01,363 Mettile un cuscino sotto la schiena. 248 00:11:01,398 --> 00:11:03,498 Favorisce il concepimento, amico! 249 00:11:10,692 --> 00:11:13,473 Potrei averlo menzionato di sfuggita 250 00:11:13,508 --> 00:11:15,086 a un paio di colleghi al lavoro. 251 00:11:15,121 --> 00:11:17,132 E mi dispiace, ma sai una cosa? 252 00:11:17,167 --> 00:11:19,089 Devo avere il diritto di dirlo a mio padre! 253 00:11:19,124 --> 00:11:21,561 Tuo padre e' l'ultima persona a cui dovresti dirlo! 254 00:11:21,566 --> 00:11:24,185 Quell'uomo e' troppo coinvolto nelle nostre vite! 255 00:11:24,220 --> 00:11:27,220 E' una cosa tipo... Ogni volta che squilla il telefono... 256 00:11:27,977 --> 00:11:30,177 - Pronto? - Lily, Marvin Eriksen. 257 00:11:30,518 --> 00:11:32,512 Ho notato che non hai ancora cambiato il cognome. 258 00:11:32,547 --> 00:11:34,147 - No, stavo per... - Quindi, non preoccuparti, 259 00:11:34,182 --> 00:11:39,082 ho chiamato io la motorizzazione, l'American Express e ho gia' iniziato le pratiche per te. 260 00:11:40,663 --> 00:11:42,998 - Pronto? - Lily, Marvin Eriksen. 261 00:11:43,225 --> 00:11:45,364 Ho saputo che tu e Marshall avete litigato. 262 00:11:45,399 --> 00:11:47,785 Beh, lascia che ti dica come la risolviamo io e la mia signora. 263 00:11:47,820 --> 00:11:50,679 Mutandine di pizzo con tanti volant e un cartone di vino. 264 00:11:52,622 --> 00:11:53,642 Pronto? 265 00:11:53,677 --> 00:11:56,677 Forse dovresti provare i cetrioli in quel panino. 266 00:11:57,510 --> 00:11:59,914 I cetrioli avrebbero reso delizioso quel panino! 267 00:11:59,949 --> 00:12:01,873 Quell'uomo non ha il senso del limite! 268 00:12:01,908 --> 00:12:04,987 E... E io non riesco a procreare in questo modo! 269 00:12:05,022 --> 00:12:06,127 Si', beh, sai una cosa? 270 00:12:06,162 --> 00:12:08,513 Gliel'ho gia' detto, quindi il danno e' fatto. 271 00:12:08,548 --> 00:12:12,198 Allora chiamalo e digli che abbiamo deciso di non avere figli. 272 00:12:12,697 --> 00:12:16,297 Ok, quindi quello che vuoi e'... che faccia venire un colpo a mio padre. 273 00:12:16,345 --> 00:12:18,629 Solo se vuoi dare anche un colpo a questo! 274 00:12:18,664 --> 00:12:22,164 Tutto questo e' ridicolo. Lily, non esiste al mondo che io... 275 00:12:25,280 --> 00:12:28,247 Ok, adesso tutti quanti zitti, perche' devo pensare! 276 00:12:30,332 --> 00:12:31,639 Stanno parlando con un ragazzo adesso. 277 00:12:31,644 --> 00:12:33,427 Di che tipo? Un figo o uno schifoso? 278 00:12:33,475 --> 00:12:35,280 Oh, uno schifoso. Non ti preoccupare. 279 00:12:35,686 --> 00:12:37,918 Oddio. Quel tipo e' figo. 280 00:12:38,316 --> 00:12:40,329 I suoi capelli sono fighi, la sua cintura e' figa. 281 00:12:40,610 --> 00:12:43,863 Beh, quel tizio e' uno schifoso, e se pensi che non sia uno schifoso, 282 00:12:44,655 --> 00:12:47,763 allora sei uno schifoso anche tu, e ora mi e' venuta voglia di schifezze. 283 00:12:47,932 --> 00:12:49,485 Chi ha voglia di un po' di nachos? 284 00:12:50,304 --> 00:12:52,326 Oh, guardati, Robin. Sei gelosa. 285 00:12:52,689 --> 00:12:54,273 - Gelosa? - Si', gelosa, 286 00:12:54,394 --> 00:12:56,671 perche' lei ne ha ancora e tu ormai l'hai perso. 287 00:12:58,043 --> 00:13:00,176 - Non e' vero che l'ho perso. - L'hai perso. 288 00:13:00,369 --> 00:13:02,188 Ne ho ancora! Voglio dire... 289 00:13:02,625 --> 00:13:03,986 So benissimo dov'e' 290 00:13:04,269 --> 00:13:06,593 e posso andarmelo a riprendere quando voglio. 291 00:13:07,195 --> 00:13:09,859 Robin, le ragazze sono come i cartoni del latte. 292 00:13:10,159 --> 00:13:13,961 Ognuna ha una data di sexy-scadenza e tu hai raggiunto la tua. 293 00:13:14,251 --> 00:13:15,627 Non sto dicendo che ogni tanto non ci sara' 294 00:13:15,675 --> 00:13:17,258 qualche tipo che aprira' il frigo, ti prendera', 295 00:13:17,263 --> 00:13:19,381 dara' un'annusatina e con un'alzata di spalle ne berra' comunque un sorso. 296 00:13:19,386 --> 00:13:21,168 Ma da qui in poi e' tutta discesa. 297 00:13:21,866 --> 00:13:23,729 Non credo di meritarmi tutto questo. 298 00:13:25,043 --> 00:13:26,610 Ma credo di meritarmi questi. 299 00:13:28,598 --> 00:13:31,056 Ok, quindi quello che vuoi e' che io chiami mio padre 300 00:13:31,297 --> 00:13:32,890 e gli dica che non avremo un bambino? 301 00:13:33,131 --> 00:13:34,266 Praticamente si'. 302 00:13:35,264 --> 00:13:36,999 Ok, giusto per sapere, 303 00:13:37,216 --> 00:13:38,669 quand'e' che gli diremo del bambino? 304 00:13:38,765 --> 00:13:41,891 Gli diremo del bambino quando ci sara' un bambino. 305 00:13:42,111 --> 00:13:43,943 Quindi non gli diamo alcun preavviso? 306 00:13:44,283 --> 00:13:46,957 Andra' semplicemente in ufficio dal suo capo cosi', dal nulla, e gli dira' 307 00:13:47,247 --> 00:13:49,416 "Ho appena avuto un nipotino. Me ne vado per tre mesi." 308 00:13:49,988 --> 00:13:51,867 - Via per tre mesi? - Si'. 309 00:13:52,855 --> 00:13:55,590 Lui e mia mamma verranno a vivere da noi quando nascera' il bambino. 310 00:13:56,212 --> 00:13:57,389 Ne abbiamo parlato. 311 00:13:57,874 --> 00:13:58,983 Ti assicuro di no. 312 00:13:59,633 --> 00:14:01,026 Voglio dire, io e mio padre. 313 00:14:01,652 --> 00:14:04,446 Sai una cosa, Marshall? Perche' non fai un bambino con tuo padre? 314 00:14:04,664 --> 00:14:06,302 Oh, ok, Lily. 315 00:14:06,543 --> 00:14:08,853 Perche' tu non fai un bambino con il tuo sedere? 316 00:14:09,191 --> 00:14:10,237 Cosa? 317 00:14:10,774 --> 00:14:12,555 Non riesco a pensare razionalmente. 318 00:14:12,774 --> 00:14:15,014 Devi proprio indossare quella maglietta? 319 00:14:15,707 --> 00:14:17,996 Non era cosi' che doveva andare questa serata! 320 00:14:24,914 --> 00:14:25,951 Ted? 321 00:14:30,578 --> 00:14:32,457 Oh, Dio! Questa non ci voleva. 322 00:14:32,530 --> 00:14:34,414 - Pensate che mi abbia visto? - Ciao, Ted. 323 00:14:34,698 --> 00:14:36,500 Si', ti ha decisamente visto. 324 00:14:36,798 --> 00:14:38,822 Posso parlarti per un minuto? In privato? 325 00:14:39,156 --> 00:14:40,987 Si'. Si', certo. 326 00:14:41,141 --> 00:14:44,042 Voglio dire, cosa potrebbe andare storto? 327 00:14:46,777 --> 00:14:48,994 Se non dovessi tornare, di' a mia madre che le volevo bene. 328 00:14:49,091 --> 00:14:50,767 Ok, lo faro'. E... "mia"! 329 00:14:54,156 --> 00:14:55,602 Barney, pensi che sia pazza? 330 00:14:55,674 --> 00:14:58,008 Marshall parla troppo con suo padre, giusto? 331 00:14:58,658 --> 00:15:01,427 - Non credo tu voglia sapere la mia opinione. - Perche' no? 332 00:15:01,908 --> 00:15:06,101 Se avessi il numero di mio padre, non vorrei mai non essere al telefono con lui. 333 00:15:06,970 --> 00:15:08,584 - Oh, e' molto... - Wow! 334 00:15:08,656 --> 00:15:10,364 Che fisico da urlo! 335 00:15:10,435 --> 00:15:12,336 Boing! 336 00:15:12,469 --> 00:15:14,758 - ... breve, da parte tua. - No, Lily, guarda. 337 00:15:17,857 --> 00:15:19,784 Piccola sfacciata impertinente. 338 00:15:20,814 --> 00:15:22,663 Ti sei messa il prendisole. 339 00:15:25,088 --> 00:15:26,124 Ciao. 340 00:15:27,335 --> 00:15:28,451 14 secondi! 341 00:15:28,836 --> 00:15:30,621 Sono bastati 14 secondi perche' 342 00:15:30,824 --> 00:15:34,342 un bellimbusto si facesse avanti pensando di poter mettere le mani su tutto questo. 343 00:15:35,482 --> 00:15:38,157 Io... ce... l'ho... ancora! 344 00:15:40,712 --> 00:15:43,037 Ok, amico, sei servito al mio scopo. Ora smamma. 345 00:15:44,232 --> 00:15:45,653 Bella cintura, comunque. 346 00:15:50,555 --> 00:15:53,389 - Robin, sei davvero supersexy. - Oh, dici? 347 00:15:53,679 --> 00:15:54,870 Certo. 348 00:15:55,562 --> 00:15:56,646 Grazie. 349 00:15:59,673 --> 00:16:01,552 Mi preparai a qualunque cosa potesse succedere. 350 00:16:01,890 --> 00:16:04,503 Rabbia, furia, un pestaggio selvaggio. 351 00:16:06,732 --> 00:16:07,775 Grazie, Ted. 352 00:16:08,162 --> 00:16:11,425 Quando tra di noi non ha funzionato, sono stata male per un po'. 353 00:16:12,051 --> 00:16:13,162 Ma dopo ho capito. 354 00:16:13,248 --> 00:16:16,005 Tu non sei quello che cercavo, Ted. E io non sono quello che cercavi tu. 355 00:16:16,169 --> 00:16:19,518 Mi dispiace di aver fatto la stronza. Vorrei farmi perdonare in qualche modo. 356 00:16:19,663 --> 00:16:22,313 Tipo offrirti una birra, o regalarti dei biglietti per gli Yankees, o... 357 00:16:22,410 --> 00:16:24,094 Potresti presentarmi una delle tue amiche. 358 00:16:24,576 --> 00:16:26,311 No, sto scherzando. Sarebbe strano. 359 00:16:26,408 --> 00:16:28,320 - Non sarebbe strano. - Non lo sarebbe affatto, vero? 360 00:16:28,874 --> 00:16:30,117 Una a caso tra le tre. 361 00:16:30,285 --> 00:16:32,220 Diciamo la piu' facile e piu' vicina delle tre. 362 00:16:32,922 --> 00:16:35,182 - E che non sia la birra. - Devo andare. 363 00:16:35,404 --> 00:16:37,721 - D'accordo. - Passa a salutarci prima di andare. 364 00:16:39,044 --> 00:16:42,143 - Passa a salutarci prima di andare? - Testuali parole. 365 00:16:42,400 --> 00:16:44,373 Amico, te le fai di sicuro! 366 00:16:44,403 --> 00:16:45,924 E' davvero fantastico. 367 00:16:45,954 --> 00:16:48,604 Un cinque non e' abbastanza. Dammi il sei! 368 00:16:50,518 --> 00:16:52,205 - Non ci ha visti darci il sei, vero? - No. 369 00:16:52,235 --> 00:16:55,535 - Bene, era da sfigati. - Si', non facciamolo mai piu'. 370 00:16:56,789 --> 00:16:57,789 Marshall? 371 00:16:58,140 --> 00:16:59,490 Cosa? Lily, che c'e'? 372 00:16:59,520 --> 00:17:02,243 Ci sono altri membri della mia famiglia su cui vuoi gettare merda? 373 00:17:02,273 --> 00:17:04,873 - Il punto e' questo... - Scusa. Aspetta. 374 00:17:05,004 --> 00:17:06,004 Solo... 375 00:17:06,766 --> 00:17:07,916 E' mio padre. 376 00:17:08,885 --> 00:17:11,092 Lily, e' mio padre, ok? 377 00:17:11,122 --> 00:17:14,608 Gli voglio bene e se mi chiama, rispondo! 378 00:17:17,455 --> 00:17:18,752 - Ehi, papa'. - Ehi, ehi. 379 00:17:18,782 --> 00:17:20,888 So che e' tardi, ma dovevo chiamare. 380 00:17:20,918 --> 00:17:22,187 - Com'e' andata? - Papa', e'... 381 00:17:22,217 --> 00:17:25,273 Hai fatto tutto quello che dicevano i libri? Le hai messo il cuscino dietro la schiena? 382 00:17:25,303 --> 00:17:27,126 Papa', sono impegnato al momento. 383 00:17:27,156 --> 00:17:28,844 Ti e' sembrato un maschio? 384 00:17:28,874 --> 00:17:30,024 Puoi capirlo. 385 00:17:30,204 --> 00:17:31,204 E' pazzo. 386 00:17:32,288 --> 00:17:33,738 Mio padre e' pazzo. 387 00:17:36,180 --> 00:17:37,880 Mi dispiace tanto, Lily. 388 00:17:39,068 --> 00:17:40,068 E' solo... 389 00:17:41,781 --> 00:17:42,831 E' cosi'... 390 00:17:44,873 --> 00:17:45,923 entusiasta. 391 00:17:46,993 --> 00:17:48,604 E' ridicolo, sai? 392 00:17:48,972 --> 00:17:50,422 Chi e' che si comporta cosi'? 393 00:17:52,301 --> 00:17:53,301 Tu. 394 00:17:54,139 --> 00:17:55,289 Tu ti comporti cosi'. 395 00:17:56,532 --> 00:17:59,974 Sia tu che tuo padre siete persone molto premurose. 396 00:18:00,651 --> 00:18:01,670 E'... 397 00:18:01,700 --> 00:18:05,800 e' il motivo per cui all'inizio le donne si innamorano degli Eriksen. 398 00:18:06,449 --> 00:18:08,716 Ma in questo momento, sento davvero troppa pressione. 399 00:18:10,050 --> 00:18:11,813 Tesoro, non voglio farti nessun tipo di pressione. 400 00:18:11,843 --> 00:18:14,293 E se non riuscissi ad avere un bambino? 401 00:18:15,731 --> 00:18:17,181 Potrebbe succedere. 402 00:18:17,529 --> 00:18:19,828 Potrei decisamente deluderti. 403 00:18:21,573 --> 00:18:23,223 Questa cosa non ti e' mai venuta in mente? 404 00:18:25,108 --> 00:18:26,758 Neanche per un secondo. 405 00:18:32,153 --> 00:18:34,553 Non avere un figlio sarebbe terribile, 406 00:18:36,045 --> 00:18:38,295 ma l'idea che tu possa deludermi... 407 00:18:39,359 --> 00:18:40,609 e' impossibile. 408 00:18:43,376 --> 00:18:45,826 Sarebbe come se gli alieni sbarcassero sulla Terra. 409 00:18:47,265 --> 00:18:49,938 E' un esempio sbagliato, perche' quello potrebbe succedere. 410 00:18:49,968 --> 00:18:53,318 Probabilmente e' gia' successo. Ho visto un episodio... 411 00:18:57,814 --> 00:18:58,814 Va bene. 412 00:18:59,522 --> 00:19:00,522 Lo faccio. 413 00:19:00,798 --> 00:19:01,948 Adesso vado la'. 414 00:19:10,964 --> 00:19:12,714 Fatemi un in bocca al lupo. 415 00:19:17,112 --> 00:19:19,546 Ragazzi, nessuna cosa al mondo e' paragonabile alla dolce, 416 00:19:19,576 --> 00:19:22,426 terrificante euforia di fare la propria mossa. 417 00:19:23,003 --> 00:19:25,284 Quando decidi di tentare il tutto per tutto e ti butti. 418 00:19:26,354 --> 00:19:27,567 E quella sera, 419 00:19:27,597 --> 00:19:28,597 accipicchia, 420 00:19:29,284 --> 00:19:30,534 Cindy si butto'. 421 00:19:47,711 --> 00:19:50,297 Percio' no, quella ragazza non era vostra madre. 422 00:19:50,327 --> 00:19:52,676 E' diventata la madre di qualcun altro. 423 00:19:52,706 --> 00:19:55,156 In realta', entrambe lo sono diventate. 424 00:20:04,816 --> 00:20:07,207 Come ho detto, era qui per un appuntamento. 425 00:20:07,237 --> 00:20:09,823 Quindi, quello non fu il giorno in cui ho conosciuto vostra madre. 426 00:20:09,853 --> 00:20:11,800 Il giorno in cui ho conosciuto vostra madre... 427 00:20:11,830 --> 00:20:13,880 era il giorno di un matrimonio. 428 00:20:14,176 --> 00:20:15,866 Ok, forse sono un po' nervoso. 429 00:20:15,896 --> 00:20:17,303 Amico, e' solo un brindisi. 430 00:20:17,333 --> 00:20:19,313 Lo so. E' solo... voglio che sia fantastico, sai? 431 00:20:19,343 --> 00:20:22,054 - Voglio che questa giornata sia grandiosa. - Lo sara'. 432 00:20:22,190 --> 00:20:23,190 Testimone? 433 00:20:23,490 --> 00:20:24,990 Ti stanno chiamando. 434 00:20:25,112 --> 00:20:26,455 Oddio, e adesso? 435 00:20:27,131 --> 00:20:29,467 Ted, davvero, calmati. Andra' tutto... 436 00:20:29,497 --> 00:20:30,792 Ok, e sta piovendo. 437 00:20:30,822 --> 00:20:32,272 Si'. Stavi dicendo? 438 00:20:32,548 --> 00:20:34,345 Non e' che ti sei portato un ombrello, vero? 439 00:20:34,375 --> 00:20:36,425 No. Non ho portato un ombrello. 440 00:20:37,555 --> 00:20:40,056 Revisione: LucasCorso 441 00:20:42,985 --> 00:20:45,906 Voglio dire, ci hanno detto tutti che potrebbe volerci un po', ma... 442 00:20:45,936 --> 00:20:48,567 Avevamo pensato che saremmo potuti essere l'eccezione alla regola. 443 00:20:49,489 --> 00:20:52,393 Comunque, ci riproveremo di nuovo appena possibile. Cioe'... 444 00:20:52,864 --> 00:20:55,064 mi sento positivo verso il futuro. 445 00:20:57,193 --> 00:21:00,787 Ovviamente, non c'e' bisogno di dirlo, ma non lo racconterete a Lily, vero? 446 00:21:00,817 --> 00:21:03,250 No! Figurati!