1 00:00:00,961 --> 00:00:03,934 Crianças, existem dois grandes dias em toda história de amor. 2 00:00:04,085 --> 00:00:06,048 Quando conhece a garota dos seus sonhos, 3 00:00:06,083 --> 00:00:07,746 e quando se casa com ela. 4 00:00:09,184 --> 00:00:11,347 ALGUM LUGAR AO LONGO DO CAMINHO 5 00:00:41,443 --> 00:00:43,685 Boa. Onde arrumou isso? 6 00:00:43,920 --> 00:00:45,743 Num refrigerador atrás do púlpito. 7 00:00:46,364 --> 00:00:49,122 - Que a cerveja esteja com você. - Com você também. 8 00:00:51,862 --> 00:00:53,919 Era disso que a igreja precisava. 9 00:00:54,197 --> 00:00:57,231 - Você consertou a igreja, cara. - Não há de quê, Deus. 10 00:00:57,841 --> 00:00:59,784 Nervoso? 11 00:00:59,819 --> 00:01:02,526 O quê? Não. Só espero que não chova. 12 00:01:02,643 --> 00:01:04,395 Por quê? Pareço nervoso? 13 00:01:04,676 --> 00:01:06,113 Olha sua cerveja, cara. 14 00:01:06,316 --> 00:01:08,182 Sempre faz isso quando está nervoso. 15 00:01:08,666 --> 00:01:11,598 PRESENTE 16 00:01:12,350 --> 00:01:14,474 É um dia triste em Nova York, Ted. 17 00:01:14,677 --> 00:01:16,160 Um dia triste, de fato. 18 00:01:16,299 --> 00:01:18,457 Sabe o que eu vi no caminho pra cá? 19 00:01:18,645 --> 00:01:23,841 Uma garota. Num agasalho. E sabe o que isso significa. 20 00:01:24,067 --> 00:01:28,854 A temporada de pele exposta acabou! Exato! 21 00:01:29,278 --> 00:01:30,780 Foram-se os tops, Ted. 22 00:01:30,985 --> 00:01:32,739 Foram-se as minissaias. 23 00:01:32,944 --> 00:01:34,864 Foram-se os vestidos. 24 00:01:35,138 --> 00:01:36,791 Os vestidos, Ted! 25 00:01:37,025 --> 00:01:39,696 Não acho que aguento mais oito meses sem vestidos. 26 00:01:39,793 --> 00:01:41,812 Barney, sério. Preciso corrigir isso. 27 00:01:41,847 --> 00:01:43,628 Desculpe. Deixarei você trabalhar. 28 00:01:43,828 --> 00:01:45,427 Mas primeiro, um enigma. 29 00:01:45,499 --> 00:01:49,775 Que parte do vestuário feminino mais desperta desejo masculino? 30 00:01:50,438 --> 00:01:52,901 - Um vestido. - Correto. 31 00:01:53,466 --> 00:01:56,393 Com que peça leve, rosa ou branca, 32 00:01:56,645 --> 00:01:59,105 uma certa área do meu corpo se levanta? 33 00:01:59,487 --> 00:02:01,143 Tenho mesmo que terminar isso. 34 00:02:01,379 --> 00:02:02,928 Claro, claro. 35 00:02:03,514 --> 00:02:05,174 Vestido, a propósito. 36 00:02:08,394 --> 00:02:11,552 Por que está nervoso? Diga. Diga. Diga. 37 00:02:11,683 --> 00:02:13,155 Que peça de algodão é... 38 00:02:13,325 --> 00:02:14,943 Certo, eu digo. É que... 39 00:02:15,517 --> 00:02:20,070 Tem uma... Uma garota sentada no bar. 40 00:02:20,343 --> 00:02:21,825 Não olhe! 41 00:02:22,030 --> 00:02:24,121 Quero ver uma garota bonita. 42 00:02:24,457 --> 00:02:27,931 Pode olhar. Mas seja discreto pra variar. 43 00:02:28,339 --> 00:02:29,955 Serei discreto. 44 00:02:36,838 --> 00:02:39,668 Ted. Desgraçou o rótulo da cerveja por nada. 45 00:02:39,905 --> 00:02:44,467 Escute o seu tio Barney. Não há motivo pra ficar nervoso. 46 00:02:44,698 --> 00:02:46,161 Nenhum sequer. 47 00:02:46,465 --> 00:02:49,435 E eu vou dizer o porquê em uma palavra. 48 00:02:49,460 --> 00:02:51,631 - E que palavra é essa? - Minha! 49 00:02:52,745 --> 00:02:54,978 6ª temporada | Episódio 1 -= Big Days = 50 00:02:55,079 --> 00:02:56,779 Tradução: Cesar Filho e Wolfang 51 00:02:56,912 --> 00:02:58,898 Sincronia: Cesar Filho e Nícolas 52 00:02:59,628 --> 00:03:01,384 Revisão: Fer 53 00:03:02,527 --> 00:03:05,403 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 54 00:03:05,568 --> 00:03:07,457 Não pode fazer isso, eu estava aqui 55 00:03:07,604 --> 00:03:10,632 pensando em talvez quem sabe uma hora falar com ela. 56 00:03:10,667 --> 00:03:13,323 - Você não disse que era sua. - Estava implícito. 57 00:03:13,506 --> 00:03:15,438 Implícito? 58 00:03:15,473 --> 00:03:19,569 Ted, você está cuspindo no túmulo de Sir Walter Minha, 59 00:03:19,741 --> 00:03:22,612 inventor do "minha". Era o ano de 1652. 60 00:03:22,734 --> 00:03:24,652 O navio Minha estava perdido no oceano. 61 00:03:24,730 --> 00:03:26,861 Não tenho tempo pra aula de história falsa, 62 00:03:26,896 --> 00:03:29,757 então vamos ser simples. Vá falar com aquela garota, 63 00:03:29,797 --> 00:03:32,539 - e te vejo no tribunal. - E quem vai te representar? 64 00:03:32,574 --> 00:03:34,765 - Marshall é meu advogado! - Droga! 65 00:03:34,838 --> 00:03:36,291 Onde está ele, falando nisso? 66 00:03:36,367 --> 00:03:40,180 Tio Marshall e tia Lily haviam decidido começar uma família. 67 00:03:40,293 --> 00:03:42,384 Hoje era a primeira tentativa. 68 00:03:42,623 --> 00:03:45,184 Estou quase saindo. Vamos checar a lista. 69 00:03:45,298 --> 00:03:46,735 - Velas? - Checado. 70 00:03:46,838 --> 00:03:50,345 - Música pro clima? - Checado. 71 00:03:50,518 --> 00:03:55,649 - E pra hora do rala e rola? - Checado. 72 00:03:57,850 --> 00:04:01,841 Quer saber? Dane-se a sua regra. Vou até lá falar com ela agora. 73 00:04:02,075 --> 00:04:06,467 É? Fique à vontade. Apaixone-se. Case com ela. Mais saiba disso. 74 00:04:06,502 --> 00:04:08,356 Quando eu fizer meu brinde 75 00:04:08,593 --> 00:04:10,887 - como seu padrinho, - Na verdade, Marshall... 76 00:04:10,888 --> 00:04:12,606 Como seu padrinho... 77 00:04:13,012 --> 00:04:18,144 Senhoras e senhores. Eu... pedi primeiro. 78 00:04:18,333 --> 00:04:19,763 Não! 79 00:04:20,671 --> 00:04:23,923 - Diga que não é verdade. - Estava implícito. 80 00:04:26,128 --> 00:04:27,743 Você me humilhou! 81 00:04:28,113 --> 00:04:31,691 Eu não fazia ideia. Tem que entender. 82 00:04:33,180 --> 00:04:35,579 Você é a vítima aqui. Nós dois somos. 83 00:04:35,991 --> 00:04:37,746 Vamos sair daqui. 84 00:04:37,781 --> 00:04:40,955 - Ou mandamos ver aqui. - Mandar ver aqui! 85 00:04:43,781 --> 00:04:47,353 Certo. Pode ir. Ponha a regra em prática. 86 00:04:47,625 --> 00:04:50,323 Ela está na defensiva mesmo. Está lendo um livro. 87 00:04:50,660 --> 00:04:52,417 Em um bar. 88 00:04:52,663 --> 00:04:54,904 O livro poderia se chamar "Está aí, Barney? 89 00:04:55,018 --> 00:04:58,075 Sou Eu, Excitada". Isso não é defensiva. 90 00:04:59,388 --> 00:05:01,942 Isso é defensiva. 91 00:05:02,465 --> 00:05:05,820 Sai! Deus! 92 00:05:08,682 --> 00:05:11,611 Oi. E aí, gente? Fritas? 93 00:05:12,033 --> 00:05:14,781 Santo Deus, mulher. Você está uma desgraça. 94 00:05:14,882 --> 00:05:16,513 Sem fritas pra esse cara. 95 00:05:16,667 --> 00:05:21,378 Robin, sério, eu te amo, mas tem linhas de fedor 96 00:05:21,753 --> 00:05:23,198 saindo de você agora. 97 00:05:23,842 --> 00:05:26,288 Quer saber, Barney? Dá um tempo a ela, certo? 98 00:05:26,452 --> 00:05:27,892 Acabou de terminar um namoro. 99 00:05:28,466 --> 00:05:30,298 Com a higiene? 100 00:05:30,343 --> 00:05:33,462 Não, com Don. Alguns meses antes... 101 00:05:33,976 --> 00:05:36,265 Pronto, tome um pouco de chá. 102 00:05:36,404 --> 00:05:39,334 Robin, estou aqui pra você. Para o que precisar. 103 00:05:41,114 --> 00:05:45,495 Sobre isso. Ted, escuta. Eu me conheço muito bem. 104 00:05:45,734 --> 00:05:50,558 E nos próximos meses, vou querer transar com você. 105 00:05:51,234 --> 00:05:53,558 E quando acontecer, terá que tentar dizer não. 106 00:05:53,597 --> 00:05:56,461 Tentar? Claro que eu vou dizer não. 107 00:05:56,667 --> 00:05:58,548 Nossa amizade é importante demais. 108 00:05:59,977 --> 00:06:02,555 Talvez eu não tenha sido clara o suficiente. 109 00:06:02,976 --> 00:06:05,993 Eu vou cair em cima de você com tudo. 110 00:06:06,261 --> 00:06:09,699 Vou te perseguir como uma leoa persegue uma gazela. 111 00:06:09,902 --> 00:06:13,083 Cuidadosa, paciente, mortal. 112 00:06:13,567 --> 00:06:16,216 E se você baixar a guarda, nem que por um segundo, 113 00:06:16,621 --> 00:06:21,446 pode ter certeza, eu vou acabar com você. 114 00:06:23,779 --> 00:06:26,174 DUAS SEMANAS DEPOIS 115 00:06:26,724 --> 00:06:29,402 Certo, estou pronta pra transar. 116 00:06:32,019 --> 00:06:35,170 Foi um verão difícil, mas nossa garota foi forte. 117 00:06:35,384 --> 00:06:39,720 Ela... Isso é Cheetos? 118 00:06:39,921 --> 00:06:41,475 Não, acabou semana passada. 119 00:06:41,677 --> 00:06:43,839 É mesmo. Cheetos. Meu. 120 00:06:44,988 --> 00:06:48,519 Você está radiante. Deixa eu te pintar! 121 00:06:48,993 --> 00:06:50,602 Robin, o que você acha? 122 00:06:50,693 --> 00:06:52,376 A garota sentada no bar. Defensiva? 123 00:06:52,643 --> 00:06:55,241 Sem essa. Ela está num encontro. 124 00:06:55,446 --> 00:06:57,572 Trouxe o livro porque chegou aqui cedo 125 00:06:57,775 --> 00:06:59,999 e quer impressionar o cara que vai encontrar. 126 00:07:00,169 --> 00:07:03,477 Garotas gostam de parecer inteligentes e com classe, sabe? 127 00:07:05,030 --> 00:07:06,850 Isso? O que você está fazendo agora? 128 00:07:07,063 --> 00:07:09,529 Estou tendo uma "de-ereção". 129 00:07:11,285 --> 00:07:13,376 Oi! Como foi? Já está grávida? 130 00:07:13,579 --> 00:07:16,011 - Não! - Aconteceu o seguinte. 131 00:07:16,195 --> 00:07:18,259 Estava em casa, esperando por Marshall. 132 00:07:18,710 --> 00:07:21,611 Oi! Como foi seu dia? Não responda. Sem tempo. 133 00:07:21,729 --> 00:07:25,019 Quarto. Não, sem tempo. Chão. Não, sem tempo. 134 00:07:25,144 --> 00:07:27,175 - Contra a parede! - Marshall! Espera! 135 00:07:27,229 --> 00:07:29,090 Um pacotão chegou hoje. 136 00:07:29,294 --> 00:07:31,261 - Pode apostar. - Não, não. 137 00:07:31,434 --> 00:07:33,353 Um pacote de verdade, do seu pai. 138 00:07:33,590 --> 00:07:35,715 Isso é meio estranho, mas, pode apostar. 139 00:07:35,951 --> 00:07:37,740 Marshall, olha! 140 00:07:40,058 --> 00:07:44,107 Um berço? Ele deve ter feito isso na carpintaria dele. 141 00:07:44,455 --> 00:07:46,791 Não foi gentil da parte dele? 142 00:07:46,886 --> 00:07:48,569 Lil? 143 00:07:48,939 --> 00:07:50,866 Não foi gentil? 144 00:07:51,270 --> 00:07:52,856 Lily? 145 00:07:53,567 --> 00:07:56,565 Você disse ao seu pai que estamos tentando engravidar? 146 00:07:56,804 --> 00:07:58,590 Claro que disse. Falo tudo pra ele. 147 00:07:58,761 --> 00:08:00,440 Meu pai é meu melhor amigo. 148 00:08:02,120 --> 00:08:06,975 Lily, estamos esperando por essa noite mágica e especial 149 00:08:07,179 --> 00:08:10,014 já fazem duas semanas. E, querida, durante esse tempo, 150 00:08:10,288 --> 00:08:13,697 eu estive... Como falo isso de forma delicada? 151 00:08:14,944 --> 00:08:18,252 Poupando todo o meu amor pra você. 152 00:08:20,240 --> 00:08:23,276 Eu li onze livros sobre concepção. 153 00:08:23,580 --> 00:08:26,922 Tive que cortar álcool, cafeína e açúcar. 154 00:08:27,158 --> 00:08:29,048 Tiro minha temperatura o tempo inteiro. 155 00:08:29,284 --> 00:08:31,917 Mas que bom que não está brincando com você mesmo. 156 00:08:33,443 --> 00:08:35,195 Eu entendo, amigão. 157 00:08:35,335 --> 00:08:38,477 Não toca em mim, cara. Fazem duas semanas. 158 00:08:38,573 --> 00:08:42,965 Estou a uma brisa de ter um problema sério. Falando sério. 159 00:08:45,445 --> 00:08:47,302 Certo, estou melhor agora. 160 00:08:49,371 --> 00:08:51,621 Tudo bem, Barney. O que vai me custar? 161 00:08:51,755 --> 00:08:53,843 - Como é? - Sua vez. Quero comprar. 162 00:08:54,417 --> 00:08:57,992 Dois... Duzentos... E cinquenta mil dólares. 163 00:08:58,168 --> 00:08:59,765 Vinte paus. 164 00:09:00,811 --> 00:09:03,365 Mas eu... Posso cheirá-la antes? 165 00:09:03,460 --> 00:09:05,161 - Não. - Certo. 166 00:09:05,355 --> 00:09:06,988 Tudo bem. 167 00:09:07,190 --> 00:09:08,808 Desejem-me sorte. 168 00:09:10,733 --> 00:09:13,798 Crianças, lembram que eu contei de uma garota chamada Cindy? 169 00:09:13,870 --> 00:09:15,992 Como saí num encontro com ela e acabou... 170 00:09:16,195 --> 00:09:18,223 - Saia. - Mal? Bom... 171 00:09:24,353 --> 00:09:25,949 O que diabos está fazendo? 172 00:09:26,155 --> 00:09:27,604 A garota com quem ela fala? 173 00:09:27,743 --> 00:09:29,192 Eu saí com ela. 174 00:09:29,497 --> 00:09:32,297 Que droga. 175 00:09:32,634 --> 00:09:34,053 Minha! 176 00:09:37,553 --> 00:09:40,181 E daí que você saiu com uma amiga dela? 177 00:09:40,385 --> 00:09:43,725 Não é nada demais. Terminou mal? 178 00:09:47,606 --> 00:09:50,197 - Oi, Cindy. - "Oi, Cindy." 179 00:09:54,018 --> 00:09:56,208 Acho que vai ter que deixar pra lá. 180 00:09:56,448 --> 00:09:58,807 E você não tem chance com a Leitora Feliz ali. 181 00:09:59,787 --> 00:10:01,440 Ted? 182 00:10:01,741 --> 00:10:03,270 Aí eu me lembrei. 183 00:10:03,271 --> 00:10:05,485 Cindy tinha uma colega de quarto. 184 00:10:05,486 --> 00:10:08,751 Uma colega de quarto que só vi de relance... 185 00:10:09,536 --> 00:10:12,219 Mas uma colega de quarto, pelo que tudo indicava, 186 00:10:12,220 --> 00:10:15,060 que tinha algo de muito especial. 187 00:10:15,061 --> 00:10:16,896 Seria possível? 188 00:10:16,897 --> 00:10:20,597 Pode essa ser a garota presa àquele calcanhar? 189 00:10:23,124 --> 00:10:25,182 Preciso ver os calcanhares dela. 190 00:10:25,183 --> 00:10:26,806 Você é um desses? 191 00:10:26,807 --> 00:10:30,176 Deus, eu juro, um em cinco caras. 192 00:10:30,177 --> 00:10:33,345 Lily! Meio que tínhamos um plano hoje a noite, lembra-se? 193 00:10:33,346 --> 00:10:34,775 Velas? Banjo? 194 00:10:34,776 --> 00:10:38,119 Para quem mais contou? Disse para alguém no escritório? 195 00:10:43,425 --> 00:10:46,568 Shannon? Comece a música. 196 00:10:50,360 --> 00:10:54,033 Vai encarar? 197 00:10:55,305 --> 00:10:57,541 Leva pro buraco, Eriksen! BOA SORTE, MARSHALL! 198 00:10:57,542 --> 00:10:59,686 ENGRAVIDE SUA MULHER! Afoga o ganso, grande! 199 00:10:59,687 --> 00:11:01,310 Põe um travesseiro embaixo dela. 200 00:11:01,311 --> 00:11:03,821 Ajuda a facilitar a concepção, cara! 201 00:11:10,258 --> 00:11:13,028 Talvez tenha dito de passagem 202 00:11:13,029 --> 00:11:14,920 para alguns colegas no trabalho. 203 00:11:14,921 --> 00:11:16,945 Me desculpe por isso, mas quer saber? 204 00:11:16,946 --> 00:11:18,917 Preciso conseguir dizer ao meu pai. 205 00:11:18,918 --> 00:11:21,427 Seu pai é a última pessoa que você deve dizer! 206 00:11:21,428 --> 00:11:23,971 Ele está muito envolvido com nossas vidas! 207 00:11:23,972 --> 00:11:26,806 É tipo, toda vez que o telefone toca... 208 00:11:27,573 --> 00:11:30,250 - Alô. - Lily, Marvin Eriksen. 209 00:11:30,251 --> 00:11:32,306 Percebi que ainda não mudou seu sobrenome. 210 00:11:32,307 --> 00:11:33,970 - Não, eu vou... - Não se preocupe. 211 00:11:33,971 --> 00:11:35,371 Eu liguei para o Detran, 212 00:11:35,372 --> 00:11:38,886 liguei para seu Amex, iniciei o processo para você. 213 00:11:40,173 --> 00:11:43,015 - Alô. - Lily, Marvin Eriksen. 214 00:11:43,016 --> 00:11:45,344 Soube que você e Marshall têm brigado. 215 00:11:45,345 --> 00:11:47,658 Vou dizer o que resolve para mim e a mulher. 216 00:11:47,659 --> 00:11:50,966 Lingerie sensual e uma caixa de vinho. 217 00:11:52,165 --> 00:11:53,566 Alô. 218 00:11:53,567 --> 00:11:56,197 Você deveria colocar picles naquele sanduíche. 219 00:11:57,104 --> 00:11:59,559 Picles ajudariam naquele sanduíche! 220 00:11:59,560 --> 00:12:01,732 Ele não tem limites. 221 00:12:01,733 --> 00:12:04,842 E não posso procriar com estas condições! 222 00:12:04,843 --> 00:12:08,176 Quer saber? Já disse a ele, então o estrago já está feito. 223 00:12:08,177 --> 00:12:11,438 Então, ligue-o e diga que decidimos não ter um bebê. 224 00:12:12,404 --> 00:12:14,650 Certo, então simplesmente... Quer que eu dê 225 00:12:14,651 --> 00:12:16,286 um infarto ao meu pai? 226 00:12:16,287 --> 00:12:18,423 Só se quiser dar um infarto a isso. 227 00:12:18,424 --> 00:12:22,171 Isto é ridículo. Lily, nunca que eu... 228 00:12:24,797 --> 00:12:28,619 Certo, todo mundo cala a boca para eu poder pensar! 229 00:12:29,919 --> 00:12:31,461 Elas estão falando com um cara. 230 00:12:31,462 --> 00:12:33,363 Que tipo de cara? Legal ou pastelão? 231 00:12:33,364 --> 00:12:35,582 Um pastelão. Não se preocupe. 232 00:12:35,583 --> 00:12:38,127 Droga! Aquele cara é legal. 233 00:12:38,128 --> 00:12:40,555 O cabelo é todo legal, ele tem um cinto legal. 234 00:12:40,556 --> 00:12:42,398 Bem, aquele cara é um pastelão, 235 00:12:42,399 --> 00:12:44,390 e se você acha que ele não é um pastelão, 236 00:12:44,391 --> 00:12:47,679 então você é um pastelão, e agora eu quero um pastel. 237 00:12:47,680 --> 00:12:49,874 Quem quer nachos? 238 00:12:49,875 --> 00:12:52,309 Olhe só para você, Robin. Está com ciúmes. 239 00:12:52,310 --> 00:12:54,299 - Ciúmes? - É, ciúmes, 240 00:12:54,300 --> 00:12:57,558 porque ela tem, e você perdeu. 241 00:12:57,559 --> 00:13:00,163 - Eu não perdi. - Perdeu. 242 00:13:00,164 --> 00:13:02,149 Eu ainda tenho. 243 00:13:02,150 --> 00:13:06,799 Sei exatamente onde está, e posso pegar quando quiser. 244 00:13:06,800 --> 00:13:09,952 Robin, garotas são como caixas de leite. 245 00:13:09,953 --> 00:13:11,731 Cada uma tem uma data de validade, 246 00:13:11,732 --> 00:13:13,855 e você expirou. 247 00:13:13,856 --> 00:13:16,484 Não estou dizendo que alguém não abrirá a geladeira, 248 00:13:16,485 --> 00:13:19,162 pegará você, vai cheirar, e dará um gole mesmo assim. 249 00:13:19,163 --> 00:13:21,402 Mas daqui pra frente é ladeira abaixo. 250 00:13:21,403 --> 00:13:23,585 Não preciso disto. 251 00:13:24,645 --> 00:13:27,005 Mas preciso disto. 252 00:13:28,227 --> 00:13:30,042 Certo, então você quer que eu 253 00:13:30,043 --> 00:13:32,872 ligue para meu pai e diga-o que não estamos tendo um bebê? 254 00:13:32,873 --> 00:13:34,833 Exatamente isto. 255 00:13:34,834 --> 00:13:36,920 Certo, só por curiosidade, 256 00:13:36,921 --> 00:13:38,553 quando o diremos sobre o bebê? 257 00:13:38,554 --> 00:13:40,089 Diremos a ele sobre o bebê 258 00:13:40,090 --> 00:13:41,962 quando tivermos um bebê para contar. 259 00:13:41,963 --> 00:13:44,028 Então, ele simplesmente não é avisado? 260 00:13:44,029 --> 00:13:46,056 Ele vai entrar na sala do chefe dele, 261 00:13:46,057 --> 00:13:49,662 e dizer, "Acabo de ter um neto. Estarei fora por três meses". 262 00:13:49,663 --> 00:13:52,479 - Fora por três meses? - É. 263 00:13:52,480 --> 00:13:55,752 Mamãe e ele virão morar conosco quando o bebê nascer. 264 00:13:55,753 --> 00:13:57,456 Nós conversamos sobre isto. 265 00:13:57,457 --> 00:13:59,291 Não, não conversamos. 266 00:13:59,292 --> 00:14:02,361 - Quis dizer, eu e meu pai. - Quer saber, Marshall? 267 00:14:02,362 --> 00:14:04,462 Por quê você não tem o bebê com seu pai? 268 00:14:04,463 --> 00:14:06,170 Certo, Lily. 269 00:14:06,171 --> 00:14:08,897 Por quê você não tem um bebê com sua bunda? 270 00:14:08,898 --> 00:14:10,412 Quê? 271 00:14:10,413 --> 00:14:12,288 Não consigo pensar direito! 272 00:14:12,289 --> 00:14:15,212 Por quê você precisa vestir essa camisa? 273 00:14:15,213 --> 00:14:18,358 Não foi assim que pensei que a noite seria! 274 00:14:24,478 --> 00:14:26,476 Ted? 275 00:14:30,470 --> 00:14:33,225 Deus, isto é uma droga. Você acha que ela me viu? 276 00:14:33,226 --> 00:14:34,651 Oi, Ted. 277 00:14:34,652 --> 00:14:36,384 É, de certeza ela te viu. 278 00:14:36,385 --> 00:14:38,887 Posso te ver por um minuto... em particular? 279 00:14:38,888 --> 00:14:41,008 Pode. Pode, claro. 280 00:14:41,009 --> 00:14:44,514 Quero dizer, como isto poderia não ser divertido? 281 00:14:46,526 --> 00:14:48,977 Se eu não voltar diga a minha mãe que eu a amo. 282 00:14:48,978 --> 00:14:51,448 Certo, farei. E é minha. 283 00:14:53,757 --> 00:14:55,584 Barney, sou louca? 284 00:14:55,585 --> 00:14:58,208 Marshall fala com o pai dele demais, certo? 285 00:14:58,209 --> 00:15:00,241 Você não quer minha opinião nisso. 286 00:15:00,242 --> 00:15:01,643 Por que não? 287 00:15:01,644 --> 00:15:03,814 Se eu tivesse o número do meu pai, 288 00:15:03,815 --> 00:15:06,628 Eu nunca não estaria no telefone com ele. 289 00:15:06,629 --> 00:15:10,695 - Nossa, isto foi realmente... - Nossa, uma gostosona! 290 00:15:11,901 --> 00:15:13,343 Rápido. 291 00:15:13,344 --> 00:15:15,164 Não. Lily, olha. 292 00:15:17,393 --> 00:15:20,430 Sua atrevidinha. 293 00:15:20,431 --> 00:15:23,055 Colocou um vestido. 294 00:15:24,644 --> 00:15:26,890 Oi. 295 00:15:26,891 --> 00:15:28,499 14 segundos! 296 00:15:28,500 --> 00:15:30,631 14 segundos e um cara já se apresentou, 297 00:15:30,632 --> 00:15:35,116 pensando que pode ter algo disso aqui. 298 00:15:35,117 --> 00:15:38,987 Eu... ainda... tenho. 299 00:15:40,285 --> 00:15:43,155 Certo, cara, você já provou meu ponto. Dá o fora. 300 00:15:43,757 --> 00:15:46,017 Belo cinto, inclusive. 301 00:15:48,655 --> 00:15:50,373 Nossa. 302 00:15:50,374 --> 00:15:52,220 Robin, você está a maior gata. 303 00:15:52,221 --> 00:15:55,101 - Estou? - Sim, está. 304 00:15:55,102 --> 00:15:57,215 Obrigado. 305 00:15:59,244 --> 00:16:01,613 Eu me segurei para o que estava por vir: 306 00:16:01,614 --> 00:16:04,697 raiva, fúria, uma possível surra. 307 00:16:06,285 --> 00:16:07,829 Obrigada, Ted. 308 00:16:07,830 --> 00:16:09,704 Depois que não deu certo entre nós, 309 00:16:09,705 --> 00:16:11,644 Eu fiquei muito triste por um tempo. 310 00:16:11,645 --> 00:16:13,049 Mas depois pensei, 311 00:16:13,050 --> 00:16:15,942 você não é o que eu queria, e eu não sou o que você queria. 312 00:16:15,943 --> 00:16:17,685 Desculpa se fui uma idiota. 313 00:16:17,686 --> 00:16:19,469 Sinto que deveria te recompensar. 314 00:16:19,470 --> 00:16:22,118 Pagar uma cerveja ou ingressos para os Yankees... 315 00:16:22,119 --> 00:16:24,257 Ou me arrumar um encontro com uma amiga sua. 316 00:16:24,258 --> 00:16:26,244 Não, estou brincando. Seria estranho. 317 00:16:26,245 --> 00:16:28,493 - Não, não seria. - Não seria, seria? 318 00:16:28,494 --> 00:16:29,998 Qualquer um dos três. 319 00:16:29,999 --> 00:16:32,432 O mais fácil e mais perto. 320 00:16:32,433 --> 00:16:34,021 E não a cerveja. 321 00:16:34,022 --> 00:16:36,028 - Eu preciso voltar. - Claro. 322 00:16:36,029 --> 00:16:38,453 Venha se despedir antes de ir embora. 323 00:16:38,454 --> 00:16:42,174 - Despedir antes de ir? - Palavras dela. 324 00:16:42,175 --> 00:16:45,777 Cara, você tá dentro. Maravilha. 325 00:16:45,778 --> 00:16:48,817 Tão bom que merece mais um dedo! 326 00:16:50,059 --> 00:16:51,673 Ela não viu o dedo a mais, viu? 327 00:16:51,674 --> 00:16:53,170 - Não. - Ótimo. Foi péssimo. 328 00:16:53,171 --> 00:16:55,378 É. Não vamos fazer nunca mais. 329 00:16:56,357 --> 00:16:57,847 Marshall? 330 00:16:57,848 --> 00:16:59,959 O quê? Lily, o quê? Tem mais algum membro 331 00:16:59,960 --> 00:17:02,084 da minha família que queira cagar em cima? 332 00:17:02,085 --> 00:17:04,703 - É o seguinte. - Me desculpe. Espera. 333 00:17:04,704 --> 00:17:06,320 Só... 334 00:17:06,321 --> 00:17:08,374 É o meu pai. 335 00:17:08,375 --> 00:17:10,873 Lily, é meu pai, certo? 336 00:17:10,874 --> 00:17:15,207 Eu amo ele, e se ele me ligar, eu vou atender o telefone! 337 00:17:17,059 --> 00:17:18,523 Oi, pai. 338 00:17:18,524 --> 00:17:20,624 Eu sei que é tarde, mas eu precisava ligar. 339 00:17:20,625 --> 00:17:22,042 - Como foi? - Pai, isto é... 340 00:17:22,043 --> 00:17:23,497 Você fez tudo que o livro diz? 341 00:17:23,498 --> 00:17:25,088 Pôs o travesseiro embaixo dela? 342 00:17:25,089 --> 00:17:26,724 Pai, estou no meio de algo agora. 343 00:17:26,725 --> 00:17:28,390 Pareceu com um garoto? 344 00:17:28,391 --> 00:17:29,846 Você pode dizer. 345 00:17:29,847 --> 00:17:31,813 Ele é louco. 346 00:17:31,814 --> 00:17:34,195 Meu pai é louco. 347 00:17:35,755 --> 00:17:38,608 Me desculpe, Lily. 348 00:17:38,609 --> 00:17:41,378 É que ele... 349 00:17:41,379 --> 00:17:44,447 Ele é tão... 350 00:17:44,448 --> 00:17:46,579 entusiasmado. 351 00:17:46,580 --> 00:17:50,968 É ridículo, sabe? Quem é assim? 352 00:17:51,852 --> 00:17:53,641 Você. 353 00:17:53,642 --> 00:17:56,053 Você é assim. 354 00:17:56,054 --> 00:18:00,172 Você e seu pai ambos se importam demais. 355 00:18:00,173 --> 00:18:02,856 É por isso que as mulheres se apaixonam 356 00:18:02,857 --> 00:18:05,929 por homens Eriksen. 357 00:18:05,930 --> 00:18:09,762 Mas agora, é muita pressão. 358 00:18:09,763 --> 00:18:11,765 Amor, não estou tentando te pressionar. 359 00:18:11,766 --> 00:18:14,305 E se eu não puder ter um bebê? 360 00:18:14,967 --> 00:18:17,282 Isto poderia acontecer. 361 00:18:17,283 --> 00:18:21,095 Eu poderia te decepcionar. 362 00:18:21,096 --> 00:18:24,092 Este pensamento não passou pela sua cabeça? 363 00:18:24,730 --> 00:18:27,566 Nem por um segundo. 364 00:18:31,715 --> 00:18:34,934 Não ter um bebê seria péssimo, 365 00:18:35,635 --> 00:18:38,904 mas a idéia de você me decepcionar... 366 00:18:38,905 --> 00:18:41,488 é impossível. 367 00:18:42,961 --> 00:18:46,028 Seria, tipo, alienígenas pousando. 368 00:18:46,725 --> 00:18:49,818 É um péssimo exemplo, pois poderia acontecer. 369 00:18:49,819 --> 00:18:53,132 Talvez já tenha acontecido. Eu vi este episódio... 370 00:18:57,464 --> 00:18:59,003 Certo. 371 00:18:59,004 --> 00:19:00,561 Eu irei fazer. 372 00:19:00,562 --> 00:19:02,993 Eu irei até lá. 373 00:19:10,570 --> 00:19:12,755 Me desejem sorte. 374 00:19:16,698 --> 00:19:19,382 Nada na vida se compara à doce, 375 00:19:19,383 --> 00:19:22,562 e terrível sensação de fazer sua cantada. 376 00:19:22,563 --> 00:19:25,744 Quando você põe tudo na linha e vai fundo. 377 00:19:25,745 --> 00:19:28,788 E naquela noite, eu juro, 378 00:19:28,789 --> 00:19:31,118 Cindy foi com tudo. 379 00:19:47,222 --> 00:19:50,156 Então não, aquela não era a sua mãe. 380 00:19:50,157 --> 00:19:52,457 Ela acabou sendo a mãe de outra pessoa. 381 00:19:52,458 --> 00:19:55,328 Na realidade, as duas. 382 00:20:04,426 --> 00:20:06,966 Como eu disse, ela está aqui acompanhada. 383 00:20:06,967 --> 00:20:09,410 Então aquele não foi o dia que conheci sua mãe. 384 00:20:09,411 --> 00:20:13,743 O dia em que conhecia sua mãe foi o dia de um casamento. 385 00:20:13,744 --> 00:20:15,663 Certo, talvez esteja um pouco nervoso. 386 00:20:15,664 --> 00:20:17,104 É só um brinde de casamento. 387 00:20:17,105 --> 00:20:19,059 Eu sei. É que quero que seja ótimo, sabe? 388 00:20:19,060 --> 00:20:20,460 Que o dia todo seja ótimo. 389 00:20:20,461 --> 00:20:21,861 Será. 390 00:20:21,862 --> 00:20:24,678 Padrinho? Você está sendo convocado. 391 00:20:24,679 --> 00:20:26,728 Deus, o que será agora? 392 00:20:26,729 --> 00:20:29,192 Ted, sério, relaxa. Tudo... 393 00:20:29,193 --> 00:20:30,747 Certo, está chovendo. 394 00:20:30,748 --> 00:20:32,364 É. O que dizia? 395 00:20:32,365 --> 00:20:34,200 Você por acaso trouxe um guarda-chuva? 396 00:20:34,201 --> 00:20:37,099 Não. Eu não trouxe um guarda-chuva. 397 00:20:42,571 --> 00:20:45,656 Quero dizer, todos nos diziam que iria tomar um tempo, mas... 398 00:20:45,657 --> 00:20:49,138 pensamos que seríamos uma exceção a esta regra. 399 00:20:49,139 --> 00:20:51,230 Enfim, estamos de volta no caminho. 400 00:20:51,231 --> 00:20:55,040 Quero dizer, estou me sentindo bem quanto ao futuro. 401 00:20:56,686 --> 00:20:58,531 Obviamente, não custa nada dizer, 402 00:20:58,532 --> 00:21:01,027 mas não vão dizer a Lily sobre nada disto, né? 403 00:21:01,028 --> 00:21:04,042 - Não! Claro que não! - De jeito algum! 404 00:21:04,043 --> 00:21:05,443 www.insubs.com