1 00:00:00,748 --> 00:00:03,849 Niños, hay dos grandes días en cualquier historia de amor: 2 00:00:03,850 --> 00:00:06,184 el día en que conoces a la chica de tus sueños. 3 00:00:06,185 --> 00:00:08,220 y el día en que te casas con ella. 4 00:00:08,621 --> 00:00:10,888 Un poco más adelante... 5 00:00:26,236 --> 00:00:27,304 Para cada cosa hay una temporada. 6 00:00:41,453 --> 00:00:43,588 Qué bueno. ¿En dónde la conseguiste? 7 00:00:43,589 --> 00:00:45,724 Escondí un refrigerador detrás del púlpito. 8 00:00:46,325 --> 00:00:48,326 - Que la cerveza esté contigo. - Y contigo también. 9 00:00:51,731 --> 00:00:53,998 Hombre, esto es lo que la iglesia se ha estado perdiendo. 10 00:00:53,999 --> 00:00:55,233 Amigo, arreglaste la iglesia. 11 00:00:55,234 --> 00:00:56,368 Sí. De nada, Dios. 12 00:00:58,536 --> 00:00:59,537 ¿Nervioso? 13 00:00:59,638 --> 00:01:02,340 ¿Qué? No. Sólo espero que no llueva. 14 00:01:02,341 --> 00:01:03,742 ¿Por qué? ¿Me veo nervioso? 15 00:01:03,743 --> 00:01:05,910 Mira tu cerveza, amigo. 16 00:01:05,911 --> 00:01:08,179 Siempre haces eso cuando estás nervioso. 17 00:01:08,180 --> 00:01:09,180 En la actualidad. 18 00:01:11,350 --> 00:01:14,719 Es un día triste en Nueva York, Ted. 19 00:01:14,720 --> 00:01:15,954 Un día triste, efectivamente. 20 00:01:15,955 --> 00:01:18,790 ¿Sabes lo que vi cuando venía hacia aquí? 21 00:01:18,791 --> 00:01:20,492 Una chica... 22 00:01:20,493 --> 00:01:22,527 en un suéter. 23 00:01:22,528 --> 00:01:24,229 Y sabes lo que significa. 24 00:01:24,230 --> 00:01:27,665 Se terminó la temporada de piel expuesta. 25 00:01:27,666 --> 00:01:29,401 Exactamente. 26 00:01:29,402 --> 00:01:31,102 Se fueron las camisetas sin mangas, Ted. 27 00:01:31,103 --> 00:01:32,871 Se fueron las falditas lindas. 28 00:01:32,872 --> 00:01:34,672 Se fueron los vestidos de verano. 29 00:01:34,673 --> 00:01:36,674 ¡Los vestidos de verano, Ted! 30 00:01:36,675 --> 00:01:39,711 No creo que pueda sobrevivir otros ocho meses sin vestidos de verano. 31 00:01:39,712 --> 00:01:41,480 Barney, realmente... Tengo que calificar estos trabajos. 32 00:01:41,581 --> 00:01:42,814 Lo siento. Te dejaré trabajar. 33 00:01:43,915 --> 00:01:45,050 Pero primero un acertijo. 34 00:01:45,551 --> 00:01:49,821 ¿Qué atuendo de mujer aviva más el deseo de un hombre? 35 00:01:50,322 --> 00:01:52,391 - Un vestido de verano. - Correcto. 36 00:01:53,592 --> 00:01:56,094 ¿Qué conjunto liviano, rosa o blanco, 37 00:01:56,195 --> 00:01:59,331 hace el frente de mis pantalones extraordinariamente duro? 38 00:01:59,832 --> 00:02:00,966 Realmente tengo que terminar esto. 39 00:02:01,067 --> 00:02:03,702 - Claro, claro. - Gracias. 40 00:02:03,803 --> 00:02:05,036 "Vestido de verano", por cierto. 41 00:02:06,337 --> 00:02:07,439 Oye... 42 00:02:08,640 --> 00:02:11,476 ¿Sobre qué estás nervioso? Dime. Dime. Dime. 43 00:02:11,777 --> 00:02:12,844 ¿Qué vestido de algodón suelto... 44 00:02:12,845 --> 00:02:14,713 Está bien, te lo diré. Sólo... 45 00:02:14,714 --> 00:02:16,415 Hay una... 46 00:02:17,216 --> 00:02:19,918 Hay una chica sentada en el bar. 47 00:02:20,319 --> 00:02:21,553 ¡No mires! 48 00:02:22,054 --> 00:02:23,855 Quiero ver una chica linda. 49 00:02:23,856 --> 00:02:27,659 Está bien, puedes mirar. Sólo quédate tranquilo por una vez. 50 00:02:28,360 --> 00:02:29,361 Estaré tranquilo. 51 00:02:35,968 --> 00:02:37,402 Ted... 52 00:02:37,403 --> 00:02:39,504 Maltrataste la etiqueta de tu cerveza por nada. 53 00:02:40,205 --> 00:02:41,805 Escucha a tu tío Barney. 54 00:02:41,806 --> 00:02:44,309 No tienes razón para estar nervioso. 55 00:02:44,610 --> 00:02:46,111 Nada en absoluto. 56 00:02:46,112 --> 00:02:49,448 Voy a decirte por qué en una palabra. 57 00:02:49,549 --> 00:02:50,549 ¿Y cuál es esa palabra? 58 00:02:50,550 --> 00:02:52,050 - ¡Primero! - ¿Qué... 59 00:02:52,851 --> 00:02:54,854 wWw. Subs-Team. Tv P r e s e n t a: 60 00:02:55,855 --> 00:02:57,855 Una traducción de: Iriel. 61 00:03:05,264 --> 00:03:06,698 No puedes pedirte primero a una chica sobre la que 62 00:03:06,699 --> 00:03:10,101 he estado sentado aquí pensando en tal vez hablarle en algún momento. 63 00:03:10,302 --> 00:03:11,870 No la pediste primero. 64 00:03:11,871 --> 00:03:13,305 El pedido estaba implícito. 65 00:03:13,306 --> 00:03:15,640 - ¿Pedido implícito? - Sí. 66 00:03:15,641 --> 00:03:21,146 Ted, estás escupiendo en la tumba de Sir Walter Primero, inventor del pedido. 67 00:03:21,147 --> 00:03:22,447 Era 1652... 68 00:03:22,748 --> 00:03:24,316 El SS Primero estaba perdido en el mar... 69 00:03:24,317 --> 00:03:26,551 Mira, no tengo tiempo para una clase de historia falsa, 70 00:03:26,552 --> 00:03:27,786 así que lo haré simple. 71 00:03:27,787 --> 00:03:29,521 Si vas y hablas con esa chica, 72 00:03:29,522 --> 00:03:31,189 te veré en la corte. 73 00:03:31,190 --> 00:03:33,791 ¿Y quién te va a representar? ¡Pido primero a Marshall como mi abogado! 74 00:03:33,792 --> 00:03:34,826 Maldición. 75 00:03:34,827 --> 00:03:35,827 ¿En dónde está Marshall de todos modos? 76 00:03:35,928 --> 00:03:38,296 El tío Marshall y la tía Lily habían decidido recientemente 77 00:03:38,297 --> 00:03:40,065 intentar empezar una familia. 78 00:03:40,666 --> 00:03:42,300 Esta noche era su primer turno de bateo. 79 00:03:42,501 --> 00:03:43,868 De acuerdo, casi estoy listo para irme. 80 00:03:43,869 --> 00:03:45,604 Repasemos la lista. ¿Velas? 81 00:03:45,905 --> 00:03:46,971 Listo. 82 00:03:46,972 --> 00:03:47,973 ¿Música para entrar en humor? 83 00:03:49,374 --> 00:03:50,375 Listo. 84 00:03:50,976 --> 00:03:52,244 ¿Música para cuando de verdad lo estemos haciendo? 85 00:03:54,880 --> 00:03:56,381 Listo. 86 00:03:57,583 --> 00:03:58,650 ¿Sabes qué? 87 00:03:58,651 --> 00:04:00,018 Al diablo con tu pedido. 88 00:04:00,019 --> 00:04:01,686 Iré allí ahora mismo a hablar con ella. 89 00:04:01,687 --> 00:04:03,288 ¿Sí, sí? Adelante. 90 00:04:03,289 --> 00:04:05,223 Enamórate de ella. Cásate. 91 00:04:05,224 --> 00:04:06,424 Pero que sepas esto: 92 00:04:06,425 --> 00:04:09,561 Cuando me levante para decir mi brindis como tu padrino... 93 00:04:09,562 --> 00:04:10,962 En realidad, Marshall probablemente... 94 00:04:10,963 --> 00:04:12,564 Como tu padrino... 95 00:04:13,065 --> 00:04:14,699 Damas y caballeros... 96 00:04:14,700 --> 00:04:15,967 Yo... 97 00:04:15,968 --> 00:04:18,036 la pedí primero. 98 00:04:18,037 --> 00:04:20,372 - ¡No! - ¿Qué? 99 00:04:20,373 --> 00:04:21,940 Dime que no es cierto. 100 00:04:21,941 --> 00:04:24,075 Yo tenía un pedido implícito. 101 00:04:25,844 --> 00:04:27,913 ¿Sabes? ¡Me has humillado! 102 00:04:28,514 --> 00:04:31,515 No tenía idea. Tienes que saberlo. 103 00:04:32,616 --> 00:04:34,886 Tú eres la víctima. Los dos lo somos. 104 00:04:35,421 --> 00:04:36,621 Salgamos de aquí. 105 00:04:37,422 --> 00:04:40,193 - O, sabes, podríamos hacerlo aquí. - Podríamos hacerlo aquí. 106 00:04:43,629 --> 00:04:44,729 Está bien. 107 00:04:44,730 --> 00:04:45,897 Ataca. 108 00:04:45,898 --> 00:04:47,365 Ejerce tu pedido. 109 00:04:47,866 --> 00:04:50,134 De todos modos tiene su escudo activado. Está leyendo un libro. 110 00:04:50,335 --> 00:04:52,404 Sí. En un bar. 111 00:04:52,505 --> 00:04:53,672 Ese libro puede ser llamado: 112 00:04:53,673 --> 00:04:55,907 ¿Estás allí, Barney? Soy yo, Cachonda. 113 00:04:56,108 --> 00:04:58,977 Los escudos activados no se ven así. 114 00:04:59,178 --> 00:05:01,379 Los escudos activados se ven así. 115 00:05:01,980 --> 00:05:03,648 Muévanse. 116 00:05:03,649 --> 00:05:05,850 ¡Dios! 117 00:05:08,453 --> 00:05:10,288 Hola. ¿Qué pasa, amigos? 118 00:05:10,289 --> 00:05:12,223 ¿Papas fritas? 119 00:05:12,224 --> 00:05:14,426 Por Dios, mujer. Eres una desgracia. 120 00:05:14,427 --> 00:05:16,094 Nada de papas fritas para este tipo. 121 00:05:16,795 --> 00:05:18,431 Robin, en serio, te quiero, 122 00:05:18,432 --> 00:05:21,733 pero es como si te salieran líneas onduladas de olor 123 00:05:21,734 --> 00:05:23,234 como en los dibujos animados. 124 00:05:23,935 --> 00:05:26,337 ¿Sabes qué, Barney? No seas tan exigente con ella, ¿bien? 125 00:05:26,338 --> 00:05:27,873 Acaba de pasar una ruptura. 126 00:05:28,574 --> 00:05:29,841 ¿Con la higiene? 127 00:05:30,342 --> 00:05:32,043 No, con Don. 128 00:05:32,044 --> 00:05:33,845 Unos pocos meses antes... 129 00:05:34,346 --> 00:05:36,148 - Toma un poco de té. - Gracias. 130 00:05:36,149 --> 00:05:38,817 Robin, estoy aquí para ti. Lo que sea que necesites. 131 00:05:39,518 --> 00:05:42,721 De acuerdo, sobre eso... Ted, escucha. 132 00:05:43,922 --> 00:05:45,523 Me conozco bien. 133 00:05:45,524 --> 00:05:48,426 Y... en algún momento de los próximos meses, 134 00:05:48,827 --> 00:05:50,462 voy a querer dormir contigo. 135 00:05:50,463 --> 00:05:53,498 Y cuando eso suceda, tienes que intentar decir que no. 136 00:05:53,499 --> 00:05:54,899 ¿Intentar? 137 00:05:54,900 --> 00:05:56,334 Absolutamente diré que no. 138 00:05:56,335 --> 00:05:57,569 Nuestra amistad es muy importante. 139 00:05:59,505 --> 00:06:01,506 De acuerdo, bien, tal vez no fui muy clara. 140 00:06:03,175 --> 00:06:05,743 Iré por ti con todo lo que tengo. 141 00:06:05,744 --> 00:06:09,647 Te acosaré como la leona acosa a la gacela: 142 00:06:09,648 --> 00:06:12,784 cuidadosa, paciente, mortal. 143 00:06:12,785 --> 00:06:16,254 Y si bajas la guardia tan solo un segundo, 144 00:06:16,255 --> 00:06:21,960 tan seguro como que naciste, te sacaré el cerebro. 145 00:06:23,461 --> 00:06:25,961 Dos semanas después... 146 00:06:26,532 --> 00:06:28,801 De acuerdo, estoy lista para tener sexo ahora. 147 00:06:31,970 --> 00:06:33,271 Fue un verano duro, 148 00:06:33,272 --> 00:06:35,440 pero creo que nuestra chica ha sido un soldado de verdad. 149 00:06:35,441 --> 00:06:36,776 Ella es... 150 00:06:38,377 --> 00:06:39,811 ¿Esto es un Cheeto? 151 00:06:39,812 --> 00:06:41,579 No, nos quedamos sin Cheetos la semana pasada. 152 00:06:41,580 --> 00:06:43,749 Sí, es un Cheeto. Lo pido primero. 153 00:06:44,650 --> 00:06:46,818 Eres exquisita. 154 00:06:46,819 --> 00:06:48,786 Debes dejarme pintarte. 155 00:06:49,387 --> 00:06:50,554 Oye, Robin, ¿qué piensas? 156 00:06:50,655 --> 00:06:52,390 La chica que está sentada en la barra. ¿Escudo activado? 157 00:06:52,891 --> 00:06:55,159 Vamos, vamos. Está en una cita. 158 00:06:55,160 --> 00:06:57,562 Compró el libro porque llegó temprano, 159 00:06:57,563 --> 00:07:00,498 y también quiere impresionar al tipo que verá. 160 00:07:00,499 --> 00:07:03,434 A las chicas les gusta verse elegantes e inteligente, ¿sabes? 161 00:07:05,471 --> 00:07:07,138 ¿Esto? ¿Qué estás haciendo ahora mismo? 162 00:07:07,139 --> 00:07:09,607 Estoy teniendo una "des-erección". 163 00:07:10,609 --> 00:07:13,311 ¡Hola! ¿Cómo fue? ¿Ya estás embarazada? 164 00:07:13,312 --> 00:07:14,479 ¡No! 165 00:07:14,480 --> 00:07:16,114 De acuerdo, esto fue lo que pasó. 166 00:07:16,115 --> 00:07:18,082 Estaba en casa esperando a Marshall. 167 00:07:18,983 --> 00:07:20,218 ¡Hola! ¿Cómo estuvo tu día? 168 00:07:20,219 --> 00:07:21,553 No respondas. No hay tiempo. 169 00:07:21,754 --> 00:07:23,554 Habitación. No, no. No hay tiempo. 170 00:07:23,555 --> 00:07:24,856 Piso. No, no hay tiempo. 171 00:07:24,857 --> 00:07:26,991 - ¡Contra la pared! - ¡Marshall, vaya! Espera. 172 00:07:26,992 --> 00:07:29,193 Acaba de llegar un gran paquete. 173 00:07:29,194 --> 00:07:31,229 - Sí, llegó. - No, no. 174 00:07:31,230 --> 00:07:33,398 Es un paquete de verdad de parte de tu papá. 175 00:07:33,399 --> 00:07:36,100 Bueno, es un poco raro, pero sí, lo es. 176 00:07:36,101 --> 00:07:37,936 ¡Marshall, mira! 177 00:07:39,972 --> 00:07:41,639 ¿Un moisés? Mi... 178 00:07:41,640 --> 00:07:44,609 Debe haberlo hecho en su taller de carpintería. 179 00:07:44,610 --> 00:07:46,678 ¿No fue dulce de su parte? 180 00:07:46,979 --> 00:07:48,580 ¿Lil? 181 00:07:48,881 --> 00:07:50,715 ¿No es dulce? 182 00:07:51,516 --> 00:07:53,284 ¿Lily? 183 00:07:53,285 --> 00:07:56,354 ¿Le dijiste a tu papá que estamos intentando tener un bebé? 184 00:07:56,355 --> 00:07:58,489 Claro que lo hice. Le cuento todo a mi papá. 185 00:07:58,490 --> 00:08:00,024 Mi papá es mi mejor amigo. 186 00:08:01,560 --> 00:08:08,366 Lily, hemos ansiado esta noche especial y mágica por dos semanas. 187 00:08:08,367 --> 00:08:11,736 Y, cariño, durante ese tiempo, he estado... 188 00:08:11,737 --> 00:08:15,073 ¿Cómo puedo ponerlo delicadamente? 189 00:08:15,074 --> 00:08:18,610 Guardando todo mi amor para ti. 190 00:08:19,812 --> 00:08:23,348 He leído 11 libros sobre la concepción. 191 00:08:23,349 --> 00:08:26,951 He eliminado el alcohol, la cafeína y el azúcar. 192 00:08:26,952 --> 00:08:28,820 Me tomo la temperatura cada una hora. 193 00:08:28,821 --> 00:08:31,723 Pero bien por ti por no jugar contigo mismo. 194 00:08:33,826 --> 00:08:34,892 Te entiendo, amigo. 195 00:08:34,893 --> 00:08:36,661 No. Ni me toques, amigo. 196 00:08:36,662 --> 00:08:38,363 Han sido como... Han sido dos semanas. 197 00:08:38,364 --> 00:08:41,866 Estoy a una brisa ligera de tener un gran problema. 198 00:08:41,867 --> 00:08:43,601 En serio. 199 00:08:45,170 --> 00:08:46,604 De acuerdo, ahora estoy mejor. 200 00:08:48,374 --> 00:08:50,041 De acuerdo, Barney. 201 00:08:50,042 --> 00:08:51,509 ¿Cuánto me va a costar? 202 00:08:51,510 --> 00:08:52,577 ¿Disculpa? 203 00:08:52,578 --> 00:08:53,778 Tu pedido. Quiero comprar tu pedido. 204 00:08:54,279 --> 00:08:56,247 Dos... cientos... 205 00:08:56,248 --> 00:08:57,949 y 50 mil dólares. 206 00:08:57,950 --> 00:08:59,150 20 dólares. 207 00:09:00,653 --> 00:09:02,120 Pero yo... 208 00:09:02,121 --> 00:09:03,254 ¿Puedo ir a olerla primero? 209 00:09:03,255 --> 00:09:04,689 - No. - Está bien. 210 00:09:04,990 --> 00:09:06,658 Muy bien. 211 00:09:06,659 --> 00:09:08,459 Deséenme suerte. 212 00:09:10,528 --> 00:09:13,564 Ahora niños, ¿recuerdan que les conté sobre una chica llamada Cindy? 213 00:09:13,865 --> 00:09:16,067 ¿Que tuve una cita con ella y terminó... 214 00:09:16,068 --> 00:09:17,135 Vete. 215 00:09:17,136 --> 00:09:18,403 muy mal? Bueno... 216 00:09:18,604 --> 00:09:19,971 - ¿Cómo estás? - Bien. 217 00:09:25,144 --> 00:09:26,277 ¿Qué diablos estás haciendo? 218 00:09:26,278 --> 00:09:27,378 ¿La chica con la que está hablando? 219 00:09:27,379 --> 00:09:29,080 Salí con ella. 220 00:09:29,781 --> 00:09:31,716 Eso apesta. 221 00:09:32,117 --> 00:09:33,318 Y la pido primero. 222 00:09:37,102 --> 00:09:39,870 Tuviste una cita con una de sus amigas. 223 00:09:39,871 --> 00:09:42,206 No es gran cosa necesariamente. 224 00:09:42,207 --> 00:09:43,840 Quiero decir, ¿terminó en malos términos? 225 00:09:47,144 --> 00:09:48,212 Hola, Cindy. 226 00:09:48,213 --> 00:09:49,313 "Hola, Cindy. " 227 00:09:52,317 --> 00:09:53,984 Caramba. 228 00:09:53,985 --> 00:09:55,986 Bueno, supongo que sólo tienes que continuar. 229 00:09:55,987 --> 00:09:59,423 Digo, ¿no es como si tuvieras una oportunidad con Ready McGee, cierto? 230 00:10:00,658 --> 00:10:01,725 ¿Ted? 231 00:10:01,726 --> 00:10:03,393 Entonces lo recordé. 232 00:10:03,394 --> 00:10:05,095 Cindy tenía una compañera de apartamento. 233 00:10:05,596 --> 00:10:08,365 Una compañera que apenas alcancé a vislumbrar... 234 00:10:09,400 --> 00:10:10,500 Pero una compañera que, 235 00:10:10,501 --> 00:10:14,238 por cada indicación, era algo muy especial. 236 00:10:15,039 --> 00:10:16,773 ¿Era posible? 237 00:10:16,774 --> 00:10:20,044 ¿Podría ser esa la chica adjunta a ese tobillo? 238 00:10:22,880 --> 00:10:24,782 Tengo que ver sus tobillos. 239 00:10:24,983 --> 00:10:26,717 ¿Eres uno de esos? 240 00:10:26,718 --> 00:10:29,186 Dios, lo juro, uno de cinco tipos... 241 00:10:30,087 --> 00:10:31,088 ¡Lily! 242 00:10:31,089 --> 00:10:33,190 Teníamos un plan esta noche, ¿recuerdas? 243 00:10:33,191 --> 00:10:34,992 ¿Velas? ¿Banjo? 244 00:10:34,993 --> 00:10:37,594 ¿A quién más le dijiste? ¿Le dijiste a alguien de la oficina? 245 00:10:43,601 --> 00:10:44,668 ¿Shannon? 246 00:10:44,969 --> 00:10:46,704 Pon la música. 247 00:10:50,375 --> 00:10:53,143 ¡¿Puedes clavarla?! 248 00:10:55,580 --> 00:10:57,448 ¡Llévalo al hoyo, Eriksen! 249 00:10:57,449 --> 00:10:59,683 ¡Hunde ese putt, gran pelusa! 250 00:10:59,684 --> 00:11:01,418 Pon una almohada detrás de su cintura. 251 00:11:01,419 --> 00:11:03,355 ¡Ayuda a facilitar la concepción, hermano! 252 00:11:10,328 --> 00:11:14,898 Puede que lo haya mencionado al pasar a un par de colegas del trabajo. 253 00:11:14,899 --> 00:11:16,600 Lo siento, ¿pero sabes qué? 254 00:11:16,601 --> 00:11:18,802 Tengo que poder hablar con mi papá. 255 00:11:18,803 --> 00:11:21,438 ¡Tu papá es la última persona a la que le debes decir! 256 00:11:21,439 --> 00:11:23,974 ¡El hombre está muy involucrado en nuestras vidas! 257 00:11:23,975 --> 00:11:26,744 Es como que cada vez que suena el teléfono... 258 00:11:27,345 --> 00:11:28,412 Hola. 259 00:11:28,413 --> 00:11:30,047 Lily, Marvin Eriksen. 260 00:11:30,048 --> 00:11:32,282 He notado que aún no te cambiaste al apellido. 261 00:11:32,283 --> 00:11:33,650 No, voy a... 262 00:11:33,651 --> 00:11:35,452 Así que no te preocupes, llamé a la Secretaría de Tránsito, 263 00:11:35,453 --> 00:11:38,422 llamé a tu tarjeta de crédito, ya empecé el proceso por ti. 264 00:11:40,257 --> 00:11:41,291 Hola. 265 00:11:41,292 --> 00:11:42,826 Lily, Marvin Eriksen. 266 00:11:42,827 --> 00:11:45,295 Entiendo que Marshall y tú han estado peleando. 267 00:11:45,296 --> 00:11:47,398 Bueno, déjame decirte lo que funciona para la señora y para mí. 268 00:11:47,399 --> 00:11:50,201 Ropa interior francesa con volados y una caja de vino. 269 00:11:52,369 --> 00:11:53,403 Hola. 270 00:11:53,404 --> 00:11:55,339 Tal vez quieras ponerle pepinillos a ese sándwich. 271 00:11:57,175 --> 00:11:59,543 ¡Los pepinillos habrían ayudado a ese sándwich! 272 00:11:59,544 --> 00:12:01,879 El hombre no tiene límites. 273 00:12:01,880 --> 00:12:04,915 ¡Y no puedo procrear bajo estas condiciones! 274 00:12:04,916 --> 00:12:06,183 Sí, bueno, ¿sabes qué? 275 00:12:06,184 --> 00:12:08,585 Ya se lo he dicho, así que el daño está hecho. 276 00:12:08,586 --> 00:12:11,555 Entonces llámalo y dile que hemos decidido no tener un bebé. 277 00:12:11,556 --> 00:12:13,023 De acuerdo, entonces sólo... 278 00:12:13,024 --> 00:12:15,426 ¿Quieres que le dé un ataque a mi papá? 279 00:12:16,394 --> 00:12:18,296 Sólo si quieres atacar esto. 280 00:12:18,697 --> 00:12:22,066 Es ridículo. Lily, no hay manera en que... 281 00:12:25,269 --> 00:12:27,838 ¡De acuerdo, todos tienen necesidades así que cállense para que pueda pensar! 282 00:12:30,039 --> 00:12:31,675 Le están hablando a un tipo. 283 00:12:31,676 --> 00:12:33,477 ¿Qué clase de tipo? ¿Un tipo cursi o uno genial? 284 00:12:33,478 --> 00:12:34,845 Un tipo cursi. No te preocupes. 285 00:12:35,746 --> 00:12:38,414 ¡Hombre! Ese tipo es genial. 286 00:12:38,415 --> 00:12:40,550 Su cabello es genial, y tiene un cinturón genial. 287 00:12:40,551 --> 00:12:44,187 Bueno, ese tipo es cursi, y si tú crees que no es cursi, 288 00:12:44,188 --> 00:12:47,524 entonces tú también eres cursi, y ahora quiero algo con queso. 289 00:12:47,525 --> 00:12:49,660 ¿Quién tiene ganas de nachos? 290 00:12:49,661 --> 00:12:52,129 Mírate, Robin. Estás celosa. 291 00:12:52,130 --> 00:12:53,397 ¿Celosa? 292 00:12:53,398 --> 00:12:57,267 Sí, celosa, porque ella lo tiene y tú lo perdiste. 293 00:12:57,268 --> 00:12:59,536 No lo he perdido. 294 00:12:59,537 --> 00:13:00,604 Lo perdiste. 295 00:13:00,605 --> 00:13:01,606 Todavía lo tengo. 296 00:13:02,407 --> 00:13:07,210 Sé exactamente en dónde está y puedo ir a buscarlo cuando quiera. 297 00:13:07,211 --> 00:13:10,080 Robin, las chicas son como la leche de cartón. 298 00:13:10,081 --> 00:13:11,982 Todas tienen una fecha de vencimiento de su atractivo, 299 00:13:11,983 --> 00:13:13,650 y tú llegaste a la tuya. 300 00:13:13,651 --> 00:13:16,420 No digo que un tipo esporádico no seguirá abriendo el refrigerador, 301 00:13:16,421 --> 00:13:19,389 te recogerá, te olfateará, hará caso omiso y beberá un sorbo de todos modos. 302 00:13:19,390 --> 00:13:21,358 Pero todo irá de mal en peor desde aquí. 303 00:13:21,359 --> 00:13:23,460 No tengo que aceptar esto. 304 00:13:25,096 --> 00:13:27,331 Pero sí tengo que llevarme esto. 305 00:13:29,100 --> 00:13:33,036 ¿Entonces quieres que llame a mi papá y le diga que no tendremos un bebé? 306 00:13:33,037 --> 00:13:34,538 De eso se trata. 307 00:13:34,839 --> 00:13:38,542 De acuerdo, por curiosidad, ¿cuándo le contaremos sobre el bebé? 308 00:13:38,543 --> 00:13:42,112 Le contaremos sobre el bebé cuando haya un bebé del que contarle. 309 00:13:42,113 --> 00:13:44,181 ¿Entonces no se entera? 310 00:13:44,182 --> 00:13:46,716 Él entra en la oficina de su jefe y dice: 311 00:13:46,717 --> 00:13:49,686 "Acabo de tener un nieto. Estaré fuera por tres meses". 312 00:13:49,687 --> 00:13:51,388 ¿Fuera por tres meses? 313 00:13:51,389 --> 00:13:52,756 Sí. 314 00:13:52,757 --> 00:13:55,525 Él y mi mamá vendrán a vivir con nosotros cuando nazca el bebé. 315 00:13:56,461 --> 00:13:57,627 Lo hablamos. 316 00:13:57,628 --> 00:13:59,096 No, no lo hablamos. 317 00:13:59,097 --> 00:14:01,264 Quise decir, mi papá y yo. 318 00:14:01,265 --> 00:14:04,668 ¿Sabes qué, Marshall? ¿Por qué no tienes un bebé con tu papá? 319 00:14:04,669 --> 00:14:06,469 De acuerdo, Lily. 320 00:14:06,470 --> 00:14:08,938 ¿Por qué tú no tienes un bebé con tu trasero? 321 00:14:08,939 --> 00:14:09,973 ¿Qué? 322 00:14:10,842 --> 00:14:12,809 ¡No puedo pensar bien! 323 00:14:12,810 --> 00:14:15,145 ¿Por qué tienes que usar esa camiseta? 324 00:14:15,146 --> 00:14:17,882 ¡Así no es como pensé que iba a ser la noche! 325 00:14:24,222 --> 00:14:26,356 ¿Ted? 326 00:14:29,800 --> 00:14:33,201 Dios, esto apesta. ¿Crees que me vio? 327 00:14:33,202 --> 00:14:34,236 Hola, Ted. 328 00:14:34,237 --> 00:14:35,771 Sí, definitivamente te vio. 329 00:14:36,472 --> 00:14:38,741 ¿Puedo verte un minuto.. en privado? 330 00:14:38,942 --> 00:14:41,076 Sí. Sí, claro. 331 00:14:41,077 --> 00:14:44,279 Digo, ¿cómo podría eso no ser divertido? 332 00:14:46,615 --> 00:14:49,418 Si no vuelvo, dile a mi mamá que la quiero. 333 00:14:49,419 --> 00:14:51,353 De acuerdo, lo haré. Y la pido primero. 334 00:14:53,656 --> 00:14:55,657 ¿Barney, estoy loca? 335 00:14:55,658 --> 00:14:58,093 Marshall habla demasiado con su papá, ¿cierto? 336 00:14:58,094 --> 00:15:00,462 No quieres mi opinión en esto. 337 00:15:00,463 --> 00:15:01,530 ¿Por qué no? 338 00:15:01,831 --> 00:15:06,568 Si yo tuviera el número de mi papá, nunca no estaría en el teléfono con él. 339 00:15:06,569 --> 00:15:08,370 Caramba, eso fue realmente... 340 00:15:08,371 --> 00:15:10,372 ¡Vaya, una sexy con un cuerpo! 341 00:15:10,373 --> 00:15:12,274 ¡Boing! 342 00:15:12,275 --> 00:15:13,308 Resúmelo. 343 00:15:13,309 --> 00:15:15,043 No. Lily, mira. 344 00:15:18,146 --> 00:15:20,382 Pequeña pícara insolente. 345 00:15:20,383 --> 00:15:22,584 Te vestiste de verano. 346 00:15:24,787 --> 00:15:25,987 Hola. 347 00:15:27,256 --> 00:15:28,623 ¡14 segundos! 348 00:15:28,624 --> 00:15:32,496 14 segundos, y ya un tonto se para pensando 349 00:15:32,497 --> 00:15:34,297 que puede conseguir algo de este baile sucio. 350 00:15:35,698 --> 00:15:38,500 Todavía... lo... tengo. 351 00:15:40,570 --> 00:15:42,771 Muy bien, amigo, probaste mi punto. Ahora lárgate. 352 00:15:43,573 --> 00:15:45,907 Lindo cinturón, por cierto. 353 00:15:48,010 --> 00:15:49,277 Hola. 354 00:15:49,278 --> 00:15:50,345 Vaya. 355 00:15:50,346 --> 00:15:52,214 Robin, te ves súper atractiva. 356 00:15:52,215 --> 00:15:53,448 ¿Sí? 357 00:15:53,449 --> 00:15:54,649 Sí, de verdad. 358 00:15:54,650 --> 00:15:56,418 Gracias. 359 00:15:59,322 --> 00:16:01,490 Me preparé para lo que seguía: 360 00:16:01,491 --> 00:16:04,359 furia, ira, un posible golpe en la espinilla. 361 00:16:06,729 --> 00:16:07,896 Gracias, Ted. 362 00:16:07,897 --> 00:16:09,698 Después que las cosas no funcionaron entre nosotros, 363 00:16:09,699 --> 00:16:11,533 estuve muy triste por un tiempo. 364 00:16:11,534 --> 00:16:13,368 Pero después me di cuenta, 365 00:16:13,369 --> 00:16:16,138 no eres lo que quería, Ted, y yo no soy lo que tú querías. 366 00:16:16,139 --> 00:16:17,639 Lamento haber sido una imbécil. 367 00:16:17,640 --> 00:16:20,142 Siento que debería compensarte de alguna manera. 368 00:16:20,143 --> 00:16:22,410 Ya sabes, comprarte una cerveza o boletos para los Yankees tickets o... 369 00:16:22,411 --> 00:16:24,713 O arreglarme una cita con una de tus amigas. 370 00:16:24,714 --> 00:16:26,314 No, estoy bromeando. Sería raro. 371 00:16:26,315 --> 00:16:28,250 - No, no lo sería. - No lo sería, ¿lo sería? 372 00:16:28,251 --> 00:16:30,118 Cualquiera de esas tres. 373 00:16:30,119 --> 00:16:32,053 La que sea más fácil y cercana. 374 00:16:32,788 --> 00:16:33,989 Y no la cerveza. 375 00:16:33,990 --> 00:16:36,057 - Debería volver. - Totalmente. 376 00:16:36,058 --> 00:16:37,859 Ven a despedirte antes de irte. 377 00:16:39,328 --> 00:16:40,829 ¿Despedirte antes de irte? 378 00:16:40,830 --> 00:16:42,330 Sus palabras exactas. 379 00:16:42,331 --> 00:16:45,833 Amigo, estás tan adentro. Esto es tan impresionante. 380 00:16:45,834 --> 00:16:47,135 Chocar los cinco no alcanza. 381 00:16:47,136 --> 00:16:49,471 ¡Choca los seis! 382 00:16:50,472 --> 00:16:51,840 No nos vio chocar los seis, ¿no? 383 00:16:51,841 --> 00:16:53,075 - No. - Bien. Porque fue muy patético. 384 00:16:53,076 --> 00:16:54,378 Sí, no volvamos a hacerlo. 385 00:16:56,479 --> 00:16:57,646 ¿Marshall? 386 00:16:58,047 --> 00:16:59,047 ¿Qué? ¿Lily, qué? 387 00:16:59,048 --> 00:17:02,284 ¿Hay más miembros de mi familia a los que quieras mentirles? 388 00:17:02,285 --> 00:17:04,686 - Así es la cosa... - Lo siento. Espera. 389 00:17:04,687 --> 00:17:06,221 Sólo... 390 00:17:06,222 --> 00:17:07,756 Es mi papá. 391 00:17:08,691 --> 00:17:11,259 Lily, es mi papá, ¿de acuerdo? 392 00:17:11,260 --> 00:17:14,729 ¡Lo quiero, y si me llama, voy a responder el teléfono! 393 00:17:17,099 --> 00:17:18,133 Hola, papá. 394 00:17:18,134 --> 00:17:20,935 Hola, hola, sé que es tarde, pero tenía que llamar. 395 00:17:20,936 --> 00:17:22,337 - ¿Cómo fue? - Papá, esto es... 396 00:17:22,338 --> 00:17:23,738 ¿Hiciste todo lo que dicen los libros? 397 00:17:23,739 --> 00:17:25,273 ¿Pusiste la almohada atrás de su espalda? 398 00:17:25,274 --> 00:17:26,841 Papá, estoy en medio de algo ahora. 399 00:17:26,842 --> 00:17:28,443 ¿Se sintió como un varón? 400 00:17:28,444 --> 00:17:29,644 Puedes decirlo. 401 00:17:29,945 --> 00:17:31,346 Está loco. 402 00:17:32,248 --> 00:17:33,882 Mi papá está loco. 403 00:17:35,750 --> 00:17:37,519 Lo siento mucho, Lily. 404 00:17:39,188 --> 00:17:40,955 Él sólo es... 405 00:17:41,856 --> 00:17:43,959 Él es muy... 406 00:17:44,660 --> 00:17:46,328 entusiasta. 407 00:17:46,829 --> 00:17:48,830 Es ridículo, ¿sabes? 408 00:17:48,831 --> 00:17:50,899 ¿Quién es así? 409 00:17:52,034 --> 00:17:53,835 Tú. 410 00:17:53,836 --> 00:17:56,304 Tú eres así. 411 00:17:56,305 --> 00:18:00,341 Tu papá y tú se quieren mucho. 412 00:18:00,342 --> 00:18:02,610 Para empezar, es la razón por la que las mujeres 413 00:18:02,611 --> 00:18:05,013 se enamoran de los hombres Eriksen. 414 00:18:06,315 --> 00:18:09,117 Pero ahora mismo, es mucha presión. 415 00:18:09,718 --> 00:18:12,053 Nena, no estoy intentando presionarte ni un poquito... 416 00:18:12,054 --> 00:18:14,189 ¿Y si no podemos tener un bebé? 417 00:18:15,224 --> 00:18:17,392 Podría pasar. 418 00:18:17,393 --> 00:18:20,228 Podría decepcionarte totalmente. 419 00:18:21,329 --> 00:18:24,032 ¿No se te ocurrió ese pensamiento? 420 00:18:24,934 --> 00:18:27,435 Ni por un segundo. 421 00:18:32,007 --> 00:18:35,276 No tener un bebé apestaría, 422 00:18:35,277 --> 00:18:38,213 pero la idea de ti decepcionándome... 423 00:18:39,314 --> 00:18:41,683 es imposible. 424 00:18:42,918 --> 00:18:45,687 Sería como si aterrizaran extraterrestres. 425 00:18:46,789 --> 00:18:49,858 Es un mal ejemplo porque eso podría pasar. 426 00:18:49,859 --> 00:18:51,092 Probablemente ya ha pasado. 427 00:18:51,093 --> 00:18:52,861 Vi este episodio... 428 00:18:57,833 --> 00:18:59,267 Muy bien. 429 00:18:59,268 --> 00:19:00,802 Lo voy a hacer. 430 00:19:00,803 --> 00:19:02,904 Iré allí. 431 00:19:10,479 --> 00:19:13,147 Deséenme suerte. 432 00:19:17,018 --> 00:19:22,257 Nada en esta vida se compara a la dulce y aterradora alegría de hacer tu movida. 433 00:19:22,558 --> 00:19:25,927 Cuando lo pones todo en una línea y vas por ello. 434 00:19:25,928 --> 00:19:29,197 Y esa noche, por todos los cielos, 435 00:19:29,198 --> 00:19:31,432 Cindy fue por ello. 436 00:19:47,415 --> 00:19:49,718 Así que no, esa chica no era su madre. 437 00:19:50,319 --> 00:19:52,220 Ella terminó siendo la madre de otro. 438 00:19:52,521 --> 00:19:54,822 De hecho, las dos lo fueron. 439 00:20:04,666 --> 00:20:06,702 Como dije, está en una cita. 440 00:20:07,203 --> 00:20:09,637 Entonces ese no fue el día en que conocí a su madre. 441 00:20:09,638 --> 00:20:13,341 El día en que conocí a su madre fue el día de una boda. 442 00:20:14,042 --> 00:20:15,409 De acuerdo, tal vez estoy un poco nervioso. 443 00:20:15,510 --> 00:20:17,277 Amigo, sólo es un brindis de boda. 444 00:20:17,378 --> 00:20:19,347 Lo sé. Sólo... Quiero que sea grandioso, ¿sabes? 445 00:20:19,348 --> 00:20:20,482 Quiero que todo este día sea grandioso. 446 00:20:20,483 --> 00:20:21,551 Lo será. 447 00:20:21,852 --> 00:20:22,885 ¿Padrino? 448 00:20:23,386 --> 00:20:24,386 Estás siendo convocado. 449 00:20:24,887 --> 00:20:26,321 Dios, ¿y ahora qué? 450 00:20:26,922 --> 00:20:29,658 Ted, en serio, relájate. Todo va... 451 00:20:29,659 --> 00:20:32,093 - De acuerdo, y está lloviendo. - Sí. ¿Decías? 452 00:20:32,094 --> 00:20:34,396 ¿No ocurre que trajiste un paraguas, cierto? 453 00:20:34,397 --> 00:20:36,464 No. No traje un paraguas. 454 00:20:42,788 --> 00:20:45,590 O sea, todos nos dijeron que llevaría un tiempo, pero... 455 00:20:45,591 --> 00:20:48,126 pensamos que seríamos la excepción a la regla. 456 00:20:49,427 --> 00:20:51,028 De todos modos, tengo que volver a subirme al caballo. 457 00:20:51,029 --> 00:20:53,964 Digo, me siento bien sobre el futuro. 458 00:20:57,034 --> 00:20:58,535 Obviamente, no hace falta decirlo, 459 00:20:58,536 --> 00:21:00,637 pero no le dirán nada de esto a Lily, ¿cierto? 460 00:21:00,638 --> 00:21:03,207 ¡No! ¡Claro! ¡Absolutamente! 461 00:21:03,508 --> 00:21:05,408 wWw. Subs-Team. Tv