1
00:00:00,748 --> 00:00:03,849
Niños, hay dos grandes días en
cualquier historia de amor:
2
00:00:03,850 --> 00:00:06,184
el día en que conoces a
la chica de tus sueños.
3
00:00:06,185 --> 00:00:08,220
y el día en que te casas con ella.
4
00:00:08,621 --> 00:00:10,888
Un poco más adelante...
5
00:00:26,236 --> 00:00:27,304
Para cada cosa hay una temporada.
6
00:00:41,453 --> 00:00:43,588
Qué bueno. ¿En dónde la conseguiste?
7
00:00:43,589 --> 00:00:45,724
Escondí un refrigerador
detrás del púlpito.
8
00:00:46,325 --> 00:00:48,326
- Que la cerveza esté contigo.
- Y contigo también.
9
00:00:51,731 --> 00:00:53,998
Hombre, esto es lo que la iglesia
se ha estado perdiendo.
10
00:00:53,999 --> 00:00:55,233
Amigo, arreglaste la iglesia.
11
00:00:55,234 --> 00:00:56,368
Sí. De nada, Dios.
12
00:00:58,536 --> 00:00:59,537
¿Nervioso?
13
00:00:59,638 --> 00:01:02,340
¿Qué? No. Sólo espero que no llueva.
14
00:01:02,341 --> 00:01:03,742
¿Por qué? ¿Me veo nervioso?
15
00:01:03,743 --> 00:01:05,910
Mira tu cerveza, amigo.
16
00:01:05,911 --> 00:01:08,179
Siempre haces eso cuando estás nervioso.
17
00:01:08,180 --> 00:01:09,180
En la actualidad.
18
00:01:11,350 --> 00:01:14,719
Es un día triste en Nueva York, Ted.
19
00:01:14,720 --> 00:01:15,954
Un día triste, efectivamente.
20
00:01:15,955 --> 00:01:18,790
¿Sabes lo que vi cuando
venía hacia aquí?
21
00:01:18,791 --> 00:01:20,492
Una chica...
22
00:01:20,493 --> 00:01:22,527
en un suéter.
23
00:01:22,528 --> 00:01:24,229
Y sabes lo que significa.
24
00:01:24,230 --> 00:01:27,665
Se terminó la temporada
de piel expuesta.
25
00:01:27,666 --> 00:01:29,401
Exactamente.
26
00:01:29,402 --> 00:01:31,102
Se fueron las camisetas sin mangas, Ted.
27
00:01:31,103 --> 00:01:32,871
Se fueron las falditas lindas.
28
00:01:32,872 --> 00:01:34,672
Se fueron los vestidos de verano.
29
00:01:34,673 --> 00:01:36,674
¡Los vestidos de verano, Ted!
30
00:01:36,675 --> 00:01:39,711
No creo que pueda sobrevivir otros
ocho meses sin vestidos de verano.
31
00:01:39,712 --> 00:01:41,480
Barney, realmente...
Tengo que calificar estos trabajos.
32
00:01:41,581 --> 00:01:42,814
Lo siento. Te dejaré trabajar.
33
00:01:43,915 --> 00:01:45,050
Pero primero un acertijo.
34
00:01:45,551 --> 00:01:49,821
¿Qué atuendo de mujer aviva
más el deseo de un hombre?
35
00:01:50,322 --> 00:01:52,391
- Un vestido de verano.
- Correcto.
36
00:01:53,592 --> 00:01:56,094
¿Qué conjunto liviano,
rosa o blanco,
37
00:01:56,195 --> 00:01:59,331
hace el frente de mis pantalones
extraordinariamente duro?
38
00:01:59,832 --> 00:02:00,966
Realmente tengo que terminar esto.
39
00:02:01,067 --> 00:02:03,702
- Claro, claro.
- Gracias.
40
00:02:03,803 --> 00:02:05,036
"Vestido de verano", por cierto.
41
00:02:06,337 --> 00:02:07,439
Oye...
42
00:02:08,640 --> 00:02:11,476
¿Sobre qué estás nervioso?
Dime. Dime. Dime.
43
00:02:11,777 --> 00:02:12,844
¿Qué vestido de algodón suelto...
44
00:02:12,845 --> 00:02:14,713
Está bien, te lo diré. Sólo...
45
00:02:14,714 --> 00:02:16,415
Hay una...
46
00:02:17,216 --> 00:02:19,918
Hay una chica sentada en el bar.
47
00:02:20,319 --> 00:02:21,553
¡No mires!
48
00:02:22,054 --> 00:02:23,855
Quiero ver una chica linda.
49
00:02:23,856 --> 00:02:27,659
Está bien, puedes mirar.
Sólo quédate tranquilo por una vez.
50
00:02:28,360 --> 00:02:29,361
Estaré tranquilo.
51
00:02:35,968 --> 00:02:37,402
Ted...
52
00:02:37,403 --> 00:02:39,504
Maltrataste la etiqueta de
tu cerveza por nada.
53
00:02:40,205 --> 00:02:41,805
Escucha a tu tío Barney.
54
00:02:41,806 --> 00:02:44,309
No tienes razón para estar nervioso.
55
00:02:44,610 --> 00:02:46,111
Nada en absoluto.
56
00:02:46,112 --> 00:02:49,448
Voy a decirte por qué en una palabra.
57
00:02:49,549 --> 00:02:50,549
¿Y cuál es esa palabra?
58
00:02:50,550 --> 00:02:52,050
- ¡Primero!
- ¿Qué...
59
00:02:52,851 --> 00:02:54,854
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:
60
00:02:55,855 --> 00:02:57,855
Una traducción de:
Iriel.
61
00:03:05,264 --> 00:03:06,698
No puedes pedirte primero
a una chica sobre la que
62
00:03:06,699 --> 00:03:10,101
he estado sentado aquí pensando en
tal vez hablarle en algún momento.
63
00:03:10,302 --> 00:03:11,870
No la pediste primero.
64
00:03:11,871 --> 00:03:13,305
El pedido estaba implícito.
65
00:03:13,306 --> 00:03:15,640
- ¿Pedido implícito?
- Sí.
66
00:03:15,641 --> 00:03:21,146
Ted, estás escupiendo en la tumba de
Sir Walter Primero, inventor del pedido.
67
00:03:21,147 --> 00:03:22,447
Era 1652...
68
00:03:22,748 --> 00:03:24,316
El SS Primero estaba
perdido en el mar...
69
00:03:24,317 --> 00:03:26,551
Mira, no tengo tiempo para
una clase de historia falsa,
70
00:03:26,552 --> 00:03:27,786
así que lo haré simple.
71
00:03:27,787 --> 00:03:29,521
Si vas y hablas con esa chica,
72
00:03:29,522 --> 00:03:31,189
te veré en la corte.
73
00:03:31,190 --> 00:03:33,791
¿Y quién te va a representar?
¡Pido primero a Marshall como mi abogado!
74
00:03:33,792 --> 00:03:34,826
Maldición.
75
00:03:34,827 --> 00:03:35,827
¿En dónde está Marshall de todos modos?
76
00:03:35,928 --> 00:03:38,296
El tío Marshall y la tía Lily habían
decidido recientemente
77
00:03:38,297 --> 00:03:40,065
intentar empezar una familia.
78
00:03:40,666 --> 00:03:42,300
Esta noche era su primer turno de bateo.
79
00:03:42,501 --> 00:03:43,868
De acuerdo, casi estoy listo para irme.
80
00:03:43,869 --> 00:03:45,604
Repasemos la lista.
¿Velas?
81
00:03:45,905 --> 00:03:46,971
Listo.
82
00:03:46,972 --> 00:03:47,973
¿Música para entrar en humor?
83
00:03:49,374 --> 00:03:50,375
Listo.
84
00:03:50,976 --> 00:03:52,244
¿Música para cuando de verdad
lo estemos haciendo?
85
00:03:54,880 --> 00:03:56,381
Listo.
86
00:03:57,583 --> 00:03:58,650
¿Sabes qué?
87
00:03:58,651 --> 00:04:00,018
Al diablo con tu pedido.
88
00:04:00,019 --> 00:04:01,686
Iré allí ahora mismo a hablar con ella.
89
00:04:01,687 --> 00:04:03,288
¿Sí, sí? Adelante.
90
00:04:03,289 --> 00:04:05,223
Enamórate de ella.
Cásate.
91
00:04:05,224 --> 00:04:06,424
Pero que sepas esto:
92
00:04:06,425 --> 00:04:09,561
Cuando me levante para decir
mi brindis como tu padrino...
93
00:04:09,562 --> 00:04:10,962
En realidad, Marshall probablemente...
94
00:04:10,963 --> 00:04:12,564
Como tu padrino...
95
00:04:13,065 --> 00:04:14,699
Damas y caballeros...
96
00:04:14,700 --> 00:04:15,967
Yo...
97
00:04:15,968 --> 00:04:18,036
la pedí primero.
98
00:04:18,037 --> 00:04:20,372
- ¡No!
- ¿Qué?
99
00:04:20,373 --> 00:04:21,940
Dime que no es cierto.
100
00:04:21,941 --> 00:04:24,075
Yo tenía un pedido implícito.
101
00:04:25,844 --> 00:04:27,913
¿Sabes? ¡Me has humillado!
102
00:04:28,514 --> 00:04:31,515
No tenía idea.
Tienes que saberlo.
103
00:04:32,616 --> 00:04:34,886
Tú eres la víctima.
Los dos lo somos.
104
00:04:35,421 --> 00:04:36,621
Salgamos de aquí.
105
00:04:37,422 --> 00:04:40,193
- O, sabes, podríamos hacerlo aquí.
- Podríamos hacerlo aquí.
106
00:04:43,629 --> 00:04:44,729
Está bien.
107
00:04:44,730 --> 00:04:45,897
Ataca.
108
00:04:45,898 --> 00:04:47,365
Ejerce tu pedido.
109
00:04:47,866 --> 00:04:50,134
De todos modos tiene su escudo activado.
Está leyendo un libro.
110
00:04:50,335 --> 00:04:52,404
Sí. En un bar.
111
00:04:52,505 --> 00:04:53,672
Ese libro puede ser llamado:
112
00:04:53,673 --> 00:04:55,907
¿Estás allí, Barney?
Soy yo, Cachonda.
113
00:04:56,108 --> 00:04:58,977
Los escudos activados no se ven así.
114
00:04:59,178 --> 00:05:01,379
Los escudos activados se ven así.
115
00:05:01,980 --> 00:05:03,648
Muévanse.
116
00:05:03,649 --> 00:05:05,850
¡Dios!
117
00:05:08,453 --> 00:05:10,288
Hola. ¿Qué pasa, amigos?
118
00:05:10,289 --> 00:05:12,223
¿Papas fritas?
119
00:05:12,224 --> 00:05:14,426
Por Dios, mujer.
Eres una desgracia.
120
00:05:14,427 --> 00:05:16,094
Nada de papas fritas para este tipo.
121
00:05:16,795 --> 00:05:18,431
Robin, en serio, te quiero,
122
00:05:18,432 --> 00:05:21,733
pero es como si te salieran
líneas onduladas de olor
123
00:05:21,734 --> 00:05:23,234
como en los dibujos animados.
124
00:05:23,935 --> 00:05:26,337
¿Sabes qué, Barney?
No seas tan exigente con ella, ¿bien?
125
00:05:26,338 --> 00:05:27,873
Acaba de pasar una ruptura.
126
00:05:28,574 --> 00:05:29,841
¿Con la higiene?
127
00:05:30,342 --> 00:05:32,043
No, con Don.
128
00:05:32,044 --> 00:05:33,845
Unos pocos meses antes...
129
00:05:34,346 --> 00:05:36,148
- Toma un poco de té.
- Gracias.
130
00:05:36,149 --> 00:05:38,817
Robin, estoy aquí para ti.
Lo que sea que necesites.
131
00:05:39,518 --> 00:05:42,721
De acuerdo, sobre eso...
Ted, escucha.
132
00:05:43,922 --> 00:05:45,523
Me conozco bien.
133
00:05:45,524 --> 00:05:48,426
Y... en algún momento de
los próximos meses,
134
00:05:48,827 --> 00:05:50,462
voy a querer dormir contigo.
135
00:05:50,463 --> 00:05:53,498
Y cuando eso suceda,
tienes que intentar decir que no.
136
00:05:53,499 --> 00:05:54,899
¿Intentar?
137
00:05:54,900 --> 00:05:56,334
Absolutamente diré que no.
138
00:05:56,335 --> 00:05:57,569
Nuestra amistad es muy importante.
139
00:05:59,505 --> 00:06:01,506
De acuerdo, bien,
tal vez no fui muy clara.
140
00:06:03,175 --> 00:06:05,743
Iré por ti con todo lo que tengo.
141
00:06:05,744 --> 00:06:09,647
Te acosaré como la leona
acosa a la gacela:
142
00:06:09,648 --> 00:06:12,784
cuidadosa, paciente, mortal.
143
00:06:12,785 --> 00:06:16,254
Y si bajas la guardia
tan solo un segundo,
144
00:06:16,255 --> 00:06:21,960
tan seguro como que naciste,
te sacaré el cerebro.
145
00:06:23,461 --> 00:06:25,961
Dos semanas después...
146
00:06:26,532 --> 00:06:28,801
De acuerdo, estoy lista
para tener sexo ahora.
147
00:06:31,970 --> 00:06:33,271
Fue un verano duro,
148
00:06:33,272 --> 00:06:35,440
pero creo que nuestra chica
ha sido un soldado de verdad.
149
00:06:35,441 --> 00:06:36,776
Ella es...
150
00:06:38,377 --> 00:06:39,811
¿Esto es un Cheeto?
151
00:06:39,812 --> 00:06:41,579
No, nos quedamos sin Cheetos
la semana pasada.
152
00:06:41,580 --> 00:06:43,749
Sí, es un Cheeto.
Lo pido primero.
153
00:06:44,650 --> 00:06:46,818
Eres exquisita.
154
00:06:46,819 --> 00:06:48,786
Debes dejarme pintarte.
155
00:06:49,387 --> 00:06:50,554
Oye, Robin, ¿qué piensas?
156
00:06:50,655 --> 00:06:52,390
La chica que está sentada en la barra.
¿Escudo activado?
157
00:06:52,891 --> 00:06:55,159
Vamos, vamos.
Está en una cita.
158
00:06:55,160 --> 00:06:57,562
Compró el libro porque llegó temprano,
159
00:06:57,563 --> 00:07:00,498
y también quiere impresionar
al tipo que verá.
160
00:07:00,499 --> 00:07:03,434
A las chicas les gusta verse elegantes
e inteligente, ¿sabes?
161
00:07:05,471 --> 00:07:07,138
¿Esto? ¿Qué estás haciendo ahora mismo?
162
00:07:07,139 --> 00:07:09,607
Estoy teniendo una "des-erección".
163
00:07:10,609 --> 00:07:13,311
¡Hola! ¿Cómo fue?
¿Ya estás embarazada?
164
00:07:13,312 --> 00:07:14,479
¡No!
165
00:07:14,480 --> 00:07:16,114
De acuerdo, esto fue lo que pasó.
166
00:07:16,115 --> 00:07:18,082
Estaba en casa esperando a Marshall.
167
00:07:18,983 --> 00:07:20,218
¡Hola! ¿Cómo estuvo tu día?
168
00:07:20,219 --> 00:07:21,553
No respondas. No hay tiempo.
169
00:07:21,754 --> 00:07:23,554
Habitación.
No, no. No hay tiempo.
170
00:07:23,555 --> 00:07:24,856
Piso. No, no hay tiempo.
171
00:07:24,857 --> 00:07:26,991
- ¡Contra la pared!
- ¡Marshall, vaya! Espera.
172
00:07:26,992 --> 00:07:29,193
Acaba de llegar un gran paquete.
173
00:07:29,194 --> 00:07:31,229
- Sí, llegó.
- No, no.
174
00:07:31,230 --> 00:07:33,398
Es un paquete de verdad
de parte de tu papá.
175
00:07:33,399 --> 00:07:36,100
Bueno, es un poco raro, pero sí, lo es.
176
00:07:36,101 --> 00:07:37,936
¡Marshall, mira!
177
00:07:39,972 --> 00:07:41,639
¿Un moisés? Mi...
178
00:07:41,640 --> 00:07:44,609
Debe haberlo hecho en
su taller de carpintería.
179
00:07:44,610 --> 00:07:46,678
¿No fue dulce de su parte?
180
00:07:46,979 --> 00:07:48,580
¿Lil?
181
00:07:48,881 --> 00:07:50,715
¿No es dulce?
182
00:07:51,516 --> 00:07:53,284
¿Lily?
183
00:07:53,285 --> 00:07:56,354
¿Le dijiste a tu papá que estamos
intentando tener un bebé?
184
00:07:56,355 --> 00:07:58,489
Claro que lo hice.
Le cuento todo a mi papá.
185
00:07:58,490 --> 00:08:00,024
Mi papá es mi mejor amigo.
186
00:08:01,560 --> 00:08:08,366
Lily, hemos ansiado esta noche especial
y mágica por dos semanas.
187
00:08:08,367 --> 00:08:11,736
Y, cariño, durante ese tiempo,
he estado...
188
00:08:11,737 --> 00:08:15,073
¿Cómo puedo ponerlo delicadamente?
189
00:08:15,074 --> 00:08:18,610
Guardando todo mi amor para ti.
190
00:08:19,812 --> 00:08:23,348
He leído 11 libros sobre la concepción.
191
00:08:23,349 --> 00:08:26,951
He eliminado el alcohol,
la cafeína y el azúcar.
192
00:08:26,952 --> 00:08:28,820
Me tomo la temperatura cada una hora.
193
00:08:28,821 --> 00:08:31,723
Pero bien por ti por no jugar
contigo mismo.
194
00:08:33,826 --> 00:08:34,892
Te entiendo, amigo.
195
00:08:34,893 --> 00:08:36,661
No. Ni me toques, amigo.
196
00:08:36,662 --> 00:08:38,363
Han sido como...
Han sido dos semanas.
197
00:08:38,364 --> 00:08:41,866
Estoy a una brisa ligera de
tener un gran problema.
198
00:08:41,867 --> 00:08:43,601
En serio.
199
00:08:45,170 --> 00:08:46,604
De acuerdo, ahora estoy mejor.
200
00:08:48,374 --> 00:08:50,041
De acuerdo, Barney.
201
00:08:50,042 --> 00:08:51,509
¿Cuánto me va a costar?
202
00:08:51,510 --> 00:08:52,577
¿Disculpa?
203
00:08:52,578 --> 00:08:53,778
Tu pedido.
Quiero comprar tu pedido.
204
00:08:54,279 --> 00:08:56,247
Dos... cientos...
205
00:08:56,248 --> 00:08:57,949
y 50 mil dólares.
206
00:08:57,950 --> 00:08:59,150
20 dólares.
207
00:09:00,653 --> 00:09:02,120
Pero yo...
208
00:09:02,121 --> 00:09:03,254
¿Puedo ir a olerla primero?
209
00:09:03,255 --> 00:09:04,689
- No.
- Está bien.
210
00:09:04,990 --> 00:09:06,658
Muy bien.
211
00:09:06,659 --> 00:09:08,459
Deséenme suerte.
212
00:09:10,528 --> 00:09:13,564
Ahora niños, ¿recuerdan que les
conté sobre una chica llamada Cindy?
213
00:09:13,865 --> 00:09:16,067
¿Que tuve una cita con ella y terminó...
214
00:09:16,068 --> 00:09:17,135
Vete.
215
00:09:17,136 --> 00:09:18,403
muy mal? Bueno...
216
00:09:18,604 --> 00:09:19,971
- ¿Cómo estás?
- Bien.
217
00:09:25,144 --> 00:09:26,277
¿Qué diablos estás haciendo?
218
00:09:26,278 --> 00:09:27,378
¿La chica con la que está hablando?
219
00:09:27,379 --> 00:09:29,080
Salí con ella.
220
00:09:29,781 --> 00:09:31,716
Eso apesta.
221
00:09:32,117 --> 00:09:33,318
Y la pido primero.
222
00:09:37,102 --> 00:09:39,870
Tuviste una cita con una de sus amigas.
223
00:09:39,871 --> 00:09:42,206
No es gran cosa necesariamente.
224
00:09:42,207 --> 00:09:43,840
Quiero decir, ¿terminó
en malos términos?
225
00:09:47,144 --> 00:09:48,212
Hola, Cindy.
226
00:09:48,213 --> 00:09:49,313
"Hola, Cindy. "
227
00:09:52,317 --> 00:09:53,984
Caramba.
228
00:09:53,985 --> 00:09:55,986
Bueno, supongo que sólo
tienes que continuar.
229
00:09:55,987 --> 00:09:59,423
Digo, ¿no es como si tuvieras una
oportunidad con Ready McGee, cierto?
230
00:10:00,658 --> 00:10:01,725
¿Ted?
231
00:10:01,726 --> 00:10:03,393
Entonces lo recordé.
232
00:10:03,394 --> 00:10:05,095
Cindy tenía una compañera
de apartamento.
233
00:10:05,596 --> 00:10:08,365
Una compañera que apenas
alcancé a vislumbrar...
234
00:10:09,400 --> 00:10:10,500
Pero una compañera que,
235
00:10:10,501 --> 00:10:14,238
por cada indicación,
era algo muy especial.
236
00:10:15,039 --> 00:10:16,773
¿Era posible?
237
00:10:16,774 --> 00:10:20,044
¿Podría ser esa la chica
adjunta a ese tobillo?
238
00:10:22,880 --> 00:10:24,782
Tengo que ver sus tobillos.
239
00:10:24,983 --> 00:10:26,717
¿Eres uno de esos?
240
00:10:26,718 --> 00:10:29,186
Dios, lo juro, uno de cinco tipos...
241
00:10:30,087 --> 00:10:31,088
¡Lily!
242
00:10:31,089 --> 00:10:33,190
Teníamos un plan esta noche, ¿recuerdas?
243
00:10:33,191 --> 00:10:34,992
¿Velas? ¿Banjo?
244
00:10:34,993 --> 00:10:37,594
¿A quién más le dijiste?
¿Le dijiste a alguien de la oficina?
245
00:10:43,601 --> 00:10:44,668
¿Shannon?
246
00:10:44,969 --> 00:10:46,704
Pon la música.
247
00:10:50,375 --> 00:10:53,143
¡¿Puedes clavarla?!
248
00:10:55,580 --> 00:10:57,448
¡Llévalo al hoyo, Eriksen!
249
00:10:57,449 --> 00:10:59,683
¡Hunde ese putt, gran pelusa!
250
00:10:59,684 --> 00:11:01,418
Pon una almohada detrás de su cintura.
251
00:11:01,419 --> 00:11:03,355
¡Ayuda a facilitar
la concepción, hermano!
252
00:11:10,328 --> 00:11:14,898
Puede que lo haya mencionado al pasar
a un par de colegas del trabajo.
253
00:11:14,899 --> 00:11:16,600
Lo siento, ¿pero sabes qué?
254
00:11:16,601 --> 00:11:18,802
Tengo que poder hablar con mi papá.
255
00:11:18,803 --> 00:11:21,438
¡Tu papá es la última persona
a la que le debes decir!
256
00:11:21,439 --> 00:11:23,974
¡El hombre está muy involucrado
en nuestras vidas!
257
00:11:23,975 --> 00:11:26,744
Es como que cada vez
que suena el teléfono...
258
00:11:27,345 --> 00:11:28,412
Hola.
259
00:11:28,413 --> 00:11:30,047
Lily, Marvin Eriksen.
260
00:11:30,048 --> 00:11:32,282
He notado que aún no
te cambiaste al apellido.
261
00:11:32,283 --> 00:11:33,650
No, voy a...
262
00:11:33,651 --> 00:11:35,452
Así que no te preocupes,
llamé a la Secretaría de Tránsito,
263
00:11:35,453 --> 00:11:38,422
llamé a tu tarjeta de crédito,
ya empecé el proceso por ti.
264
00:11:40,257 --> 00:11:41,291
Hola.
265
00:11:41,292 --> 00:11:42,826
Lily, Marvin Eriksen.
266
00:11:42,827 --> 00:11:45,295
Entiendo que Marshall y tú
han estado peleando.
267
00:11:45,296 --> 00:11:47,398
Bueno, déjame decirte lo que funciona
para la señora y para mí.
268
00:11:47,399 --> 00:11:50,201
Ropa interior francesa con
volados y una caja de vino.
269
00:11:52,369 --> 00:11:53,403
Hola.
270
00:11:53,404 --> 00:11:55,339
Tal vez quieras ponerle
pepinillos a ese sándwich.
271
00:11:57,175 --> 00:11:59,543
¡Los pepinillos habrían
ayudado a ese sándwich!
272
00:11:59,544 --> 00:12:01,879
El hombre no tiene límites.
273
00:12:01,880 --> 00:12:04,915
¡Y no puedo procrear bajo
estas condiciones!
274
00:12:04,916 --> 00:12:06,183
Sí, bueno, ¿sabes qué?
275
00:12:06,184 --> 00:12:08,585
Ya se lo he dicho,
así que el daño está hecho.
276
00:12:08,586 --> 00:12:11,555
Entonces llámalo y dile que hemos
decidido no tener un bebé.
277
00:12:11,556 --> 00:12:13,023
De acuerdo, entonces sólo...
278
00:12:13,024 --> 00:12:15,426
¿Quieres que le dé un ataque a mi papá?
279
00:12:16,394 --> 00:12:18,296
Sólo si quieres atacar esto.
280
00:12:18,697 --> 00:12:22,066
Es ridículo.
Lily, no hay manera en que...
281
00:12:25,269 --> 00:12:27,838
¡De acuerdo, todos tienen necesidades
así que cállense para que pueda pensar!
282
00:12:30,039 --> 00:12:31,675
Le están hablando a un tipo.
283
00:12:31,676 --> 00:12:33,477
¿Qué clase de tipo?
¿Un tipo cursi o uno genial?
284
00:12:33,478 --> 00:12:34,845
Un tipo cursi. No te preocupes.
285
00:12:35,746 --> 00:12:38,414
¡Hombre!
Ese tipo es genial.
286
00:12:38,415 --> 00:12:40,550
Su cabello es genial,
y tiene un cinturón genial.
287
00:12:40,551 --> 00:12:44,187
Bueno, ese tipo es cursi,
y si tú crees que no es cursi,
288
00:12:44,188 --> 00:12:47,524
entonces tú también eres cursi,
y ahora quiero algo con queso.
289
00:12:47,525 --> 00:12:49,660
¿Quién tiene ganas de nachos?
290
00:12:49,661 --> 00:12:52,129
Mírate, Robin.
Estás celosa.
291
00:12:52,130 --> 00:12:53,397
¿Celosa?
292
00:12:53,398 --> 00:12:57,267
Sí, celosa, porque ella
lo tiene y tú lo perdiste.
293
00:12:57,268 --> 00:12:59,536
No lo he perdido.
294
00:12:59,537 --> 00:13:00,604
Lo perdiste.
295
00:13:00,605 --> 00:13:01,606
Todavía lo tengo.
296
00:13:02,407 --> 00:13:07,210
Sé exactamente en dónde está
y puedo ir a buscarlo cuando quiera.
297
00:13:07,211 --> 00:13:10,080
Robin, las chicas son como
la leche de cartón.
298
00:13:10,081 --> 00:13:11,982
Todas tienen una fecha de vencimiento
de su atractivo,
299
00:13:11,983 --> 00:13:13,650
y tú llegaste a la tuya.
300
00:13:13,651 --> 00:13:16,420
No digo que un tipo esporádico no
seguirá abriendo el refrigerador,
301
00:13:16,421 --> 00:13:19,389
te recogerá, te olfateará, hará caso
omiso y beberá un sorbo de todos modos.
302
00:13:19,390 --> 00:13:21,358
Pero todo irá de mal en peor desde aquí.
303
00:13:21,359 --> 00:13:23,460
No tengo que aceptar esto.
304
00:13:25,096 --> 00:13:27,331
Pero sí tengo que llevarme esto.
305
00:13:29,100 --> 00:13:33,036
¿Entonces quieres que llame a mi papá
y le diga que no tendremos un bebé?
306
00:13:33,037 --> 00:13:34,538
De eso se trata.
307
00:13:34,839 --> 00:13:38,542
De acuerdo, por curiosidad,
¿cuándo le contaremos sobre el bebé?
308
00:13:38,543 --> 00:13:42,112
Le contaremos sobre el bebé cuando
haya un bebé del que contarle.
309
00:13:42,113 --> 00:13:44,181
¿Entonces no se entera?
310
00:13:44,182 --> 00:13:46,716
Él entra en la oficina
de su jefe y dice:
311
00:13:46,717 --> 00:13:49,686
"Acabo de tener un nieto.
Estaré fuera por tres meses".
312
00:13:49,687 --> 00:13:51,388
¿Fuera por tres meses?
313
00:13:51,389 --> 00:13:52,756
Sí.
314
00:13:52,757 --> 00:13:55,525
Él y mi mamá vendrán a vivir con
nosotros cuando nazca el bebé.
315
00:13:56,461 --> 00:13:57,627
Lo hablamos.
316
00:13:57,628 --> 00:13:59,096
No, no lo hablamos.
317
00:13:59,097 --> 00:14:01,264
Quise decir, mi papá y yo.
318
00:14:01,265 --> 00:14:04,668
¿Sabes qué, Marshall?
¿Por qué no tienes un bebé con tu papá?
319
00:14:04,669 --> 00:14:06,469
De acuerdo, Lily.
320
00:14:06,470 --> 00:14:08,938
¿Por qué tú no tienes
un bebé con tu trasero?
321
00:14:08,939 --> 00:14:09,973
¿Qué?
322
00:14:10,842 --> 00:14:12,809
¡No puedo pensar bien!
323
00:14:12,810 --> 00:14:15,145
¿Por qué tienes que usar esa camiseta?
324
00:14:15,146 --> 00:14:17,882
¡Así no es como pensé que
iba a ser la noche!
325
00:14:24,222 --> 00:14:26,356
¿Ted?
326
00:14:29,800 --> 00:14:33,201
Dios, esto apesta.
¿Crees que me vio?
327
00:14:33,202 --> 00:14:34,236
Hola, Ted.
328
00:14:34,237 --> 00:14:35,771
Sí, definitivamente te vio.
329
00:14:36,472 --> 00:14:38,741
¿Puedo verte un minuto..
en privado?
330
00:14:38,942 --> 00:14:41,076
Sí. Sí, claro.
331
00:14:41,077 --> 00:14:44,279
Digo, ¿cómo podría eso no ser divertido?
332
00:14:46,615 --> 00:14:49,418
Si no vuelvo, dile a mi mamá
que la quiero.
333
00:14:49,419 --> 00:14:51,353
De acuerdo, lo haré. Y la pido primero.
334
00:14:53,656 --> 00:14:55,657
¿Barney, estoy loca?
335
00:14:55,658 --> 00:14:58,093
Marshall habla demasiado
con su papá, ¿cierto?
336
00:14:58,094 --> 00:15:00,462
No quieres mi opinión en esto.
337
00:15:00,463 --> 00:15:01,530
¿Por qué no?
338
00:15:01,831 --> 00:15:06,568
Si yo tuviera el número de mi papá,
nunca no estaría en el teléfono con él.
339
00:15:06,569 --> 00:15:08,370
Caramba, eso fue realmente...
340
00:15:08,371 --> 00:15:10,372
¡Vaya, una sexy con un cuerpo!
341
00:15:10,373 --> 00:15:12,274
¡Boing!
342
00:15:12,275 --> 00:15:13,308
Resúmelo.
343
00:15:13,309 --> 00:15:15,043
No. Lily, mira.
344
00:15:18,146 --> 00:15:20,382
Pequeña pícara insolente.
345
00:15:20,383 --> 00:15:22,584
Te vestiste de verano.
346
00:15:24,787 --> 00:15:25,987
Hola.
347
00:15:27,256 --> 00:15:28,623
¡14 segundos!
348
00:15:28,624 --> 00:15:32,496
14 segundos, y ya un tonto
se para pensando
349
00:15:32,497 --> 00:15:34,297
que puede conseguir algo
de este baile sucio.
350
00:15:35,698 --> 00:15:38,500
Todavía... lo... tengo.
351
00:15:40,570 --> 00:15:42,771
Muy bien, amigo, probaste mi punto.
Ahora lárgate.
352
00:15:43,573 --> 00:15:45,907
Lindo cinturón, por cierto.
353
00:15:48,010 --> 00:15:49,277
Hola.
354
00:15:49,278 --> 00:15:50,345
Vaya.
355
00:15:50,346 --> 00:15:52,214
Robin, te ves súper atractiva.
356
00:15:52,215 --> 00:15:53,448
¿Sí?
357
00:15:53,449 --> 00:15:54,649
Sí, de verdad.
358
00:15:54,650 --> 00:15:56,418
Gracias.
359
00:15:59,322 --> 00:16:01,490
Me preparé para lo que seguía:
360
00:16:01,491 --> 00:16:04,359
furia, ira, un posible
golpe en la espinilla.
361
00:16:06,729 --> 00:16:07,896
Gracias, Ted.
362
00:16:07,897 --> 00:16:09,698
Después que las cosas no
funcionaron entre nosotros,
363
00:16:09,699 --> 00:16:11,533
estuve muy triste por un tiempo.
364
00:16:11,534 --> 00:16:13,368
Pero después me di cuenta,
365
00:16:13,369 --> 00:16:16,138
no eres lo que quería, Ted,
y yo no soy lo que tú querías.
366
00:16:16,139 --> 00:16:17,639
Lamento haber sido una imbécil.
367
00:16:17,640 --> 00:16:20,142
Siento que debería compensarte
de alguna manera.
368
00:16:20,143 --> 00:16:22,410
Ya sabes, comprarte una cerveza
o boletos para los Yankees tickets o...
369
00:16:22,411 --> 00:16:24,713
O arreglarme una cita
con una de tus amigas.
370
00:16:24,714 --> 00:16:26,314
No, estoy bromeando.
Sería raro.
371
00:16:26,315 --> 00:16:28,250
- No, no lo sería.
- No lo sería, ¿lo sería?
372
00:16:28,251 --> 00:16:30,118
Cualquiera de esas tres.
373
00:16:30,119 --> 00:16:32,053
La que sea más fácil y cercana.
374
00:16:32,788 --> 00:16:33,989
Y no la cerveza.
375
00:16:33,990 --> 00:16:36,057
- Debería volver.
- Totalmente.
376
00:16:36,058 --> 00:16:37,859
Ven a despedirte antes de irte.
377
00:16:39,328 --> 00:16:40,829
¿Despedirte antes de irte?
378
00:16:40,830 --> 00:16:42,330
Sus palabras exactas.
379
00:16:42,331 --> 00:16:45,833
Amigo, estás tan adentro.
Esto es tan impresionante.
380
00:16:45,834 --> 00:16:47,135
Chocar los cinco no alcanza.
381
00:16:47,136 --> 00:16:49,471
¡Choca los seis!
382
00:16:50,472 --> 00:16:51,840
No nos vio chocar los seis, ¿no?
383
00:16:51,841 --> 00:16:53,075
- No.
- Bien. Porque fue muy patético.
384
00:16:53,076 --> 00:16:54,378
Sí, no volvamos a hacerlo.
385
00:16:56,479 --> 00:16:57,646
¿Marshall?
386
00:16:58,047 --> 00:16:59,047
¿Qué? ¿Lily, qué?
387
00:16:59,048 --> 00:17:02,284
¿Hay más miembros de mi familia
a los que quieras mentirles?
388
00:17:02,285 --> 00:17:04,686
- Así es la cosa...
- Lo siento. Espera.
389
00:17:04,687 --> 00:17:06,221
Sólo...
390
00:17:06,222 --> 00:17:07,756
Es mi papá.
391
00:17:08,691 --> 00:17:11,259
Lily, es mi papá, ¿de acuerdo?
392
00:17:11,260 --> 00:17:14,729
¡Lo quiero, y si me llama,
voy a responder el teléfono!
393
00:17:17,099 --> 00:17:18,133
Hola, papá.
394
00:17:18,134 --> 00:17:20,935
Hola, hola, sé que es tarde,
pero tenía que llamar.
395
00:17:20,936 --> 00:17:22,337
- ¿Cómo fue?
- Papá, esto es...
396
00:17:22,338 --> 00:17:23,738
¿Hiciste todo lo que dicen los libros?
397
00:17:23,739 --> 00:17:25,273
¿Pusiste la almohada
atrás de su espalda?
398
00:17:25,274 --> 00:17:26,841
Papá, estoy en medio de algo ahora.
399
00:17:26,842 --> 00:17:28,443
¿Se sintió como un varón?
400
00:17:28,444 --> 00:17:29,644
Puedes decirlo.
401
00:17:29,945 --> 00:17:31,346
Está loco.
402
00:17:32,248 --> 00:17:33,882
Mi papá está loco.
403
00:17:35,750 --> 00:17:37,519
Lo siento mucho, Lily.
404
00:17:39,188 --> 00:17:40,955
Él sólo es...
405
00:17:41,856 --> 00:17:43,959
Él es muy...
406
00:17:44,660 --> 00:17:46,328
entusiasta.
407
00:17:46,829 --> 00:17:48,830
Es ridículo, ¿sabes?
408
00:17:48,831 --> 00:17:50,899
¿Quién es así?
409
00:17:52,034 --> 00:17:53,835
Tú.
410
00:17:53,836 --> 00:17:56,304
Tú eres así.
411
00:17:56,305 --> 00:18:00,341
Tu papá y tú se quieren mucho.
412
00:18:00,342 --> 00:18:02,610
Para empezar, es la razón
por la que las mujeres
413
00:18:02,611 --> 00:18:05,013
se enamoran de los hombres Eriksen.
414
00:18:06,315 --> 00:18:09,117
Pero ahora mismo, es mucha presión.
415
00:18:09,718 --> 00:18:12,053
Nena, no estoy intentando
presionarte ni un poquito...
416
00:18:12,054 --> 00:18:14,189
¿Y si no podemos tener un bebé?
417
00:18:15,224 --> 00:18:17,392
Podría pasar.
418
00:18:17,393 --> 00:18:20,228
Podría decepcionarte totalmente.
419
00:18:21,329 --> 00:18:24,032
¿No se te ocurrió ese pensamiento?
420
00:18:24,934 --> 00:18:27,435
Ni por un segundo.
421
00:18:32,007 --> 00:18:35,276
No tener un bebé apestaría,
422
00:18:35,277 --> 00:18:38,213
pero la idea de ti decepcionándome...
423
00:18:39,314 --> 00:18:41,683
es imposible.
424
00:18:42,918 --> 00:18:45,687
Sería como si aterrizaran
extraterrestres.
425
00:18:46,789 --> 00:18:49,858
Es un mal ejemplo porque
eso podría pasar.
426
00:18:49,859 --> 00:18:51,092
Probablemente ya ha pasado.
427
00:18:51,093 --> 00:18:52,861
Vi este episodio...
428
00:18:57,833 --> 00:18:59,267
Muy bien.
429
00:18:59,268 --> 00:19:00,802
Lo voy a hacer.
430
00:19:00,803 --> 00:19:02,904
Iré allí.
431
00:19:10,479 --> 00:19:13,147
Deséenme suerte.
432
00:19:17,018 --> 00:19:22,257
Nada en esta vida se compara a la dulce
y aterradora alegría de hacer tu movida.
433
00:19:22,558 --> 00:19:25,927
Cuando lo pones todo en
una línea y vas por ello.
434
00:19:25,928 --> 00:19:29,197
Y esa noche, por todos los cielos,
435
00:19:29,198 --> 00:19:31,432
Cindy fue por ello.
436
00:19:47,415 --> 00:19:49,718
Así que no, esa chica no era su madre.
437
00:19:50,319 --> 00:19:52,220
Ella terminó siendo la madre de otro.
438
00:19:52,521 --> 00:19:54,822
De hecho, las dos lo fueron.
439
00:20:04,666 --> 00:20:06,702
Como dije, está en una cita.
440
00:20:07,203 --> 00:20:09,637
Entonces ese no fue el día
en que conocí a su madre.
441
00:20:09,638 --> 00:20:13,341
El día en que conocí a su madre
fue el día de una boda.
442
00:20:14,042 --> 00:20:15,409
De acuerdo, tal vez estoy
un poco nervioso.
443
00:20:15,510 --> 00:20:17,277
Amigo, sólo es un brindis de boda.
444
00:20:17,378 --> 00:20:19,347
Lo sé. Sólo... Quiero que
sea grandioso, ¿sabes?
445
00:20:19,348 --> 00:20:20,482
Quiero que todo este día sea grandioso.
446
00:20:20,483 --> 00:20:21,551
Lo será.
447
00:20:21,852 --> 00:20:22,885
¿Padrino?
448
00:20:23,386 --> 00:20:24,386
Estás siendo convocado.
449
00:20:24,887 --> 00:20:26,321
Dios, ¿y ahora qué?
450
00:20:26,922 --> 00:20:29,658
Ted, en serio, relájate.
Todo va...
451
00:20:29,659 --> 00:20:32,093
- De acuerdo, y está lloviendo.
- Sí. ¿Decías?
452
00:20:32,094 --> 00:20:34,396
¿No ocurre que trajiste
un paraguas, cierto?
453
00:20:34,397 --> 00:20:36,464
No. No traje un paraguas.
454
00:20:42,788 --> 00:20:45,590
O sea, todos nos dijeron que
llevaría un tiempo, pero...
455
00:20:45,591 --> 00:20:48,126
pensamos que seríamos
la excepción a la regla.
456
00:20:49,427 --> 00:20:51,028
De todos modos, tengo que
volver a subirme al caballo.
457
00:20:51,029 --> 00:20:53,964
Digo, me siento bien sobre el futuro.
458
00:20:57,034 --> 00:20:58,535
Obviamente, no hace falta decirlo,
459
00:20:58,536 --> 00:21:00,637
pero no le dirán nada
de esto a Lily, ¿cierto?
460
00:21:00,638 --> 00:21:03,207
¡No! ¡Claro! ¡Absolutamente!
461
00:21:03,508 --> 00:21:05,408
wWw. Subs-Team. Tv