1 00:00:00,033 --> 00:00:02,200 Đây là câu chuyện về hai buổi hẹn hò. 2 00:00:02,567 --> 00:00:06,601 Một vào năm 2009... 3 00:00:06,601 --> 00:00:08,868 Và một vào 7 năm sau. 4 00:00:08,868 --> 00:00:11,367 Suốt thời gian đó, quy trình hẹn hò của bố 5 00:00:11,367 --> 00:00:13,934 vẫn giống nhiều hoặc ít hơn như thế... 6 00:00:17,234 --> 00:00:19,133 ...cho đến thu năm 2009, 7 00:00:19,133 --> 00:00:21,901 khi cuối cùng bố có một buổi hẹn khác 8 00:00:22,701 --> 00:00:25,033 Bởi vì nó y chang. 9 00:00:25,033 --> 00:00:27,901 Bố hẹn hò với cùng một người phụ nữ 10 00:00:27,901 --> 00:00:30,501 mà bố đã hẹn hò vào 7 năm trước. 11 00:00:30,501 --> 00:00:31,334 Ted? Ted? 12 00:00:31,334 --> 00:00:32,200 Jen? Jen? 13 00:00:32,200 --> 00:00:33,767 Thật vui khi được gặp anh 14 00:00:33,767 --> 00:00:35,067 Và cô ấy không nhớ gì cả 15 00:00:35,067 --> 00:00:36,400 Nhưng rồi lần nữa... 16 00:00:36,400 --> 00:00:37,701 Thật vui khi được gặp em 17 00:00:37,701 --> 00:00:39,000 Bố cũng thế. 18 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Anh có muốn...? 19 00:00:41,000 --> 00:00:44,400 Sync and corrections by honeybunny translate by vymuop 20 00:00:54,133 --> 00:00:56,167 Đoán xem ai vừa có 4 tấm vé 21 00:00:56,167 --> 00:00:59,167 đến buổi triển lãm Star War "Nguồn gốc của Chewbacca" này 22 00:00:59,167 --> 00:01:01,834 - Tại sao? - Không, tớ nó là "Đoán xem ai" 23 00:01:01,834 --> 00:01:03,334 Nghe nói là cậu 24 00:01:03,334 --> 00:01:05,167 Có hơi sớm đối với mối quan hệ của chúng ta 25 00:01:05,167 --> 00:01:07,467 khi làm điều gì đó kết thúc mối quan hệ của chúng ta không? 26 00:01:07,467 --> 00:01:08,968 Gì? Không, em đang nói gì vậy? 27 00:01:08,968 --> 00:01:10,834 Đây có thể là buổi hẹn cặp đôi như các cặp đôi vậy 28 00:01:10,834 --> 00:01:12,934 Và vả lại, nghe đỉnh đấy chứ. 29 00:01:12,934 --> 00:01:14,801 Chewbacca gốc cũng đi đến đó luôn à? 30 00:01:14,801 --> 00:01:17,000 Peter Mayhew, trong bộ lông thú. 31 00:01:17,000 --> 00:01:18,968 Ai đi với tớ nào? 32 00:01:18,968 --> 00:01:20,167 Này cậu có nghĩ họ 33 00:01:20,167 --> 00:01:21,634 từ điển Wookiee - English ở đó không? 34 00:01:21,634 --> 00:01:24,467 Ý tớ là, thậm chí một cuốn thành ngữ hàng ngày cũng được 35 00:01:24,467 --> 00:01:25,701 Chúng ta sẽ không 36 00:01:25,701 --> 00:01:28,334 đến buổi triễn lãm "Nguồn gốc Chewbacca" đâu Marshall. 37 00:01:29,100 --> 00:01:30,367 Năm nay nó tổ chức ở Houston mà. 38 00:01:30,367 --> 00:01:31,400 Ai cũng biết mà. 39 00:01:31,400 --> 00:01:34,300 Tớ chỉ muốn bỏ tụi con gái ở nhà thôi. 40 00:01:34,300 --> 00:01:35,534 Cậu dẫn tớ đi đâu vậy, Barney? 41 00:01:35,534 --> 00:01:39,334 Đây không phải là lần đầu tiên bác Barney bắt cóc tụi bố. 42 00:01:39,334 --> 00:01:41,400 Khoan đã 43 00:01:41,400 --> 00:01:44,601 Buổi triển lãm"Nguồn gốc của Chewbacca" tổ chức ở Montreal năm nay 44 00:01:44,601 --> 00:01:46,467 Ai cũng biết điều đó. 45 00:01:46,467 --> 00:01:48,234 Cậu dẫn tớ đi đâu đây? 46 00:01:48,234 --> 00:01:49,934 Anh bạn tớ ở văn phòng DA đã nợ chúng ta 47 00:01:49,934 --> 00:01:52,467 từ hàng ghế đầu tiên đến tiêm thuốc tử hình kìa. 48 00:01:52,467 --> 00:01:54,734 Nhưng đầu tiên chúng ta vẫn đi ăn hotdog cay trước. 49 00:01:54,734 --> 00:01:56,067 Dừng xe đi. 50 00:01:56,067 --> 00:01:58,501 Cậu đang dẫn tớ đi đâu đây? 51 00:02:02,734 --> 00:02:04,501 Barney, sao tụi mình lại ở đây? 52 00:02:04,501 --> 00:02:06,801 Marshall, giờ Robin và tớ bên nhau 53 00:02:06,801 --> 00:02:08,667 tớ học được nhiều về các mối quan hệ 54 00:02:08,667 --> 00:02:10,133 bằng việc quan sát cậu và Lily 55 00:02:10,133 --> 00:02:11,167 Cảm ơn nhé. 56 00:02:11,167 --> 00:02:12,567 Hai người là một cặp kinh khủng. 57 00:02:12,567 --> 00:02:13,667 Lily đã lấy hết 58 00:02:13,667 --> 00:02:14,901 tất cả thằng đàn ông trong cậu rồi. 59 00:02:14,901 --> 00:02:16,501 Tớ từng nghĩ đó như các mối quan hệ khác thôi. 60 00:02:16,501 --> 00:02:18,767 Nhưng những gì tớ có với Robin chứng mình rằng ta có thể 61 00:02:18,767 --> 00:02:21,934 bạn gái mà vẫn có đủ các chức năng của cơ quan sinh dục nam 62 00:02:21,934 --> 00:02:23,334 cùng một lúc. 63 00:02:23,334 --> 00:02:25,167 Được rồi. 64 00:02:25,167 --> 00:02:26,534 Vậy nếu Robin biết cậu ở đây, 65 00:02:26,534 --> 00:02:28,167 cô ấy hoàn toàn thấy bình thường à? 66 00:02:28,167 --> 00:02:29,434 Cậu đùa à? 67 00:02:29,434 --> 00:02:31,634 Cô ấy cắm đầu chạy tới đây với mội cái ví đầy tiền lẻ 68 00:02:31,634 --> 00:02:34,267 và một cái áo poncho cho chương trình Jell-O lúc 10 giờ rưỡi đấy. 69 00:02:34,267 --> 00:02:36,667 Tớ gọi là bẫy chim. 70 00:02:38,033 --> 00:02:39,868 Trong lúc đó, Jen và bố đang ở nhà hàng 71 00:02:39,868 --> 00:02:41,200 cho buổi hẹn đầu tiên yêu thích của bố... 72 00:02:41,200 --> 00:02:42,667 lần thứ hai. 73 00:02:42,667 --> 00:02:43,901 Vậy, Jen, em làm gì? 74 00:02:43,901 --> 00:02:46,834 Em làm nhiều việc, như các vấn đề về ngân hàng 75 00:02:46,834 --> 00:02:50,033 Em làm nhiều việc- sự bùng nổ bong bóng Internet 76 00:02:50,033 --> 00:02:51,434 khiến em nhận ra em nên 77 00:02:51,434 --> 00:02:53,133 làm gì đó ổn định hơn... 78 00:02:53,133 --> 00:02:55,133 như ngân hàng chẳng hạn 79 00:02:55,133 --> 00:02:56,501 Thế còn anh? 80 00:02:56,501 --> 00:02:57,868 Anh là kiến trúc sư. 81 00:02:57,868 --> 00:02:59,067 Hy vọng ngày nào đó 82 00:02:59,067 --> 00:03:00,601 anh có thể sử dụng khả năng khiêm tốn của mình 83 00:03:00,601 --> 00:03:04,033 vào một kiệt tác trên nền trời Manhattan. 84 00:03:04,033 --> 00:03:06,133 Anh dạy kiến trúc. 85 00:03:06,701 --> 00:03:10,734 Được giảm 50% ở các cửa hàng sách nên khá tuyệt. 86 00:03:13,334 --> 00:03:15,467 Có vợ rồi! 87 00:03:15,467 --> 00:03:16,934 Chuyện gì với cậu thế? 88 00:03:16,934 --> 00:03:18,300 Cậu chỉ nhìn thôi mà. 89 00:03:18,300 --> 00:03:20,667 Giống như tưởng tượng về phụ nữ khác thôi mà. 90 00:03:20,667 --> 00:03:21,901 Vô hại. 91 00:03:21,901 --> 00:03:23,901 Khoan 92 00:03:23,901 --> 00:03:26,434 Đừng nói với tớ cậu không tưởng tượng về phụ nữ khác nhé 93 00:03:26,434 --> 00:03:28,267 Có chứ! 94 00:03:28,901 --> 00:03:31,067 Chỉ là không dễ đến thế. 95 00:03:31,067 --> 00:03:32,334 Sai. 96 00:03:32,334 --> 00:03:35,000 Có lần tớ tưởng tượng ra bóng của một con nhỏ 97 00:03:35,000 --> 00:03:36,868 mà cậu thấy trên cái miếng chắn bùn xe tải đấy 98 00:03:36,868 --> 00:03:39,334 Làm tớ mất cả dặm đường. 99 00:03:39,334 --> 00:03:41,467 Không ai như cậu cả Barney, được chứ? 100 00:03:41,467 --> 00:03:43,901 Thậm chí khi tớ bắt đầu có ý nghĩ bẩn thỉu như thế 101 00:03:43,901 --> 00:03:46,934 dường như cũng là phản bội Lily rồi nên tớ thấy tội lỗi 102 00:03:46,934 --> 00:03:51,033 Nên trước tiên, tớ cần có một sự tưởng tượng khác. 103 00:03:58,000 --> 00:03:59,367 Tin xấu 104 00:03:59,367 --> 00:04:02,100 Lily bị chứng rối loạn nấc cục rất hiếm và có thể gây tử vong 105 00:04:02,100 --> 00:04:03,868 mà chưa tìm được thuốc chữa. 106 00:04:03,868 --> 00:04:06,033 Gì? Sao có thể như thế được? 107 00:04:06,033 --> 00:04:07,567 Cứ đánh tôi đi nhưng nó được viết ngay đây 108 00:04:07,567 --> 00:04:10,400 trên phim chụp của bác sĩ này. 109 00:04:22,167 --> 00:04:25,167 Đã đến lúc rồi cưng. 110 00:04:25,167 --> 00:04:28,067 Anh sẽ không bao giờ yêu lần nữa. 111 00:04:28,067 --> 00:04:30,000 Không, Marshall, anh phải yêu 112 00:04:30,000 --> 00:04:31,067 Và sau đó 113 00:04:31,067 --> 00:04:33,067 vào số năm thích hợp 114 00:04:33,067 --> 00:04:34,901 anh nên tìm người khác đi. 115 00:04:34,901 --> 00:04:36,133 Ai đó giống như 116 00:04:36,133 --> 00:04:39,634 cô gái đưa hàng nảy nở dạo trước ấy. 117 00:04:39,634 --> 00:04:43,133 Và cày cô ta như cày cánh đồng ngô vậy. 118 00:04:46,200 --> 00:04:48,100 Và vậy, Marshall, để tưởng nhớ Lily 119 00:04:48,100 --> 00:04:52,000 con phải kiếm cô gái đưa hàng ngực nảy nở dạo trước 120 00:04:52,000 --> 00:04:54,901 và cày cô ấy như cánh đồng ngô vậy 121 00:05:06,934 --> 00:05:09,167 Hàng cho Marshall Eriksen. 122 00:05:18,567 --> 00:05:20,501 Tôi kí ở đâu đây? 123 00:05:23,801 --> 00:05:27,734 Và rồi xem đi, đúng bài luôn 124 00:05:28,701 --> 00:05:32,000 Đó là chuyện buồn nhất mà tớ từng nghe đấy. 125 00:05:32,000 --> 00:05:34,767 Ông bạn, Lily chỉ có cậu trong đời thật 126 00:05:34,767 --> 00:05:37,000 Cô ấy không liên quan gì đến trí tưởng tượng của cậu cả. 127 00:05:37,000 --> 00:05:38,033 Đó là những gì tớ biết, được chứ? 128 00:05:38,033 --> 00:05:39,501 Tớ không thể, tớ không chịu được. 129 00:05:39,501 --> 00:05:40,501 Tớ chấp nhận lời mời của cậu. 130 00:05:40,501 --> 00:05:41,567 Marshall Eriksen, 131 00:05:41,567 --> 00:05:42,801 bắt đầu từ ngày hôm nay 132 00:05:42,801 --> 00:05:45,200 tớ sẽ là người yểm trợ cho tâm trí cậu. 133 00:05:45,200 --> 00:05:47,934 Giờ, tập trung vào vũ nữ tiếp theo 134 00:05:47,934 --> 00:05:49,200 Đầy Lily ra khỏi đầu cậu hoàn toàn 135 00:05:49,200 --> 00:05:50,267 Thưa các quý ông, 136 00:05:50,267 --> 00:05:52,133 Chào Jasmine đi nào. 137 00:05:59,567 --> 00:06:01,000 Barney? 138 00:06:01,000 --> 00:06:05,400 Là do tớ hay cô vũ nữ ấy trông giống như...? 139 00:06:05,400 --> 00:06:07,934 Ted, tụi tớ tìm thấy một vũ nữ nhìn giống Lily như đúc! 140 00:06:07,934 --> 00:06:09,634 Ừ, giờ tớ không nói chuyện được. 141 00:06:09,634 --> 00:06:11,033 Tớ cũng không nói nên lời luôn. 142 00:06:11,033 --> 00:06:13,267 Tất cả đều đầy sức sống như tụi mình thường tưởng tượng. 143 00:06:13,267 --> 00:06:14,634 Đừng có nhìn cô ấy nữa. 144 00:06:14,634 --> 00:06:15,901 Nghe này, tớ phải đi rồi. 145 00:06:15,901 --> 00:06:17,234 Chụp hình lại nhé. 146 00:06:17,234 --> 00:06:18,267 Tớ sẽ chụp. 147 00:06:18,267 --> 00:06:19,868 Nhưng trước tiên, tớ phải bắt Marshall 148 00:06:19,868 --> 00:06:21,567 xem tớ nhét tờ Ulysses S. Grant 149 00:06:21,567 --> 00:06:23,033 vào giữa khe ngực của vợ cậu ấy 150 00:06:23,033 --> 00:06:24,300 Tớ giết cậu! 151 00:06:26,601 --> 00:06:27,734 Xin lỗi về chuyện đó. 152 00:06:27,734 --> 00:06:30,133 Vậy, anh đã nghĩ được gì về món ăn chưa? 153 00:06:32,534 --> 00:06:34,534 Phải, em muốn chia sẻ món hàu không? 154 00:06:34,567 --> 00:06:36,734 Em thích lắm. 155 00:06:36,734 --> 00:06:38,868 Tốt, vì nếu không 156 00:06:38,868 --> 00:06:41,968 thì thật là hải sản/ích kỉ (shellfish/hải sản phát âm như selfish/ích kỉ) 157 00:06:41,968 --> 00:06:45,267 Tệ thật. 158 00:06:45,267 --> 00:06:47,067 Vì thế mới hài đấy! 159 00:06:49,868 --> 00:06:51,268 Chúng ta đã từng hẹn hò trước đây rồi. 160 00:06:56,067 --> 00:06:56,701 Chúng ta đã từng 161 00:06:56,701 --> 00:06:58,667 hẹn hò giống vậy trước đây. 162 00:06:58,667 --> 00:07:01,801 Ở đúng nhà hàng này. 163 00:07:01,801 --> 00:07:04,867 Nếu anh không sai thì anh nghĩ cuộc hẹn hò này không suôn sẻ lắm đâu 164 00:07:05,367 --> 00:07:06,868 Em cũng thế. 165 00:07:06,868 --> 00:07:09,400 Em nhớ đã nghĩ anh hơi hách dịch đấy. 166 00:07:09,400 --> 00:07:11,767 Khoan, em 167 00:07:11,767 --> 00:07:14,067 Em cho mèo của em mặc mấy bộ đồ kì cục đúng không. 168 00:07:14,067 --> 00:07:16,934 Chúng không kì. Thấy không, anh lại hách dịch rồi. 169 00:07:16,934 --> 00:07:18,133 Ôi trời 170 00:07:18,133 --> 00:07:19,767 Em có nhận ra ý nghĩa của chuyện này không? 171 00:07:19,767 --> 00:07:23,667 Từ buổi hẹn đầu tiên của chúng ta, chúng ta đã hẹn với 172 00:07:23,667 --> 00:07:25,767 tất cả những người độc thân ở New York 173 00:07:25,767 --> 00:07:28,400 chỉ đến gặp lại nhau ở đây. 174 00:07:28,400 --> 00:07:30,267 Whoa. 175 00:07:30,267 --> 00:07:32,467 Chúng ta sẽ chết trong cô đơn phải không? 176 00:07:32,467 --> 00:07:34,033 Em còn có mấy con mèo. 177 00:07:35,834 --> 00:07:37,300 Chuyện này thật điên rồ. 178 00:07:37,300 --> 00:07:38,467 Khoan, anh phải hỏi. 179 00:07:38,467 --> 00:07:40,067 Sao em lại nghĩ anh hách dịch? 180 00:07:41,334 --> 00:07:43,567 Khoan, được rồi, chúng ta 181 00:07:43,567 --> 00:07:45,100 đang ngồi ở đằng kia 182 00:07:47,400 --> 00:07:48,467 Món tôm hùm chính. 183 00:07:48,467 --> 00:07:50,567 Họ đánh vần từ "Chính" thiếu từ "h" 184 00:07:50,567 --> 00:07:52,167 Thật tốt khi biết rằng chúng ta không 185 00:07:52,167 --> 00:07:53,934 ăn phải con tôm chưa được kiểm dịch nhỉ? 186 00:07:54,868 --> 00:07:56,801 Tối nay, vai trò của con tôm nửa kí ấy 187 00:07:56,801 --> 00:07:57,801 sẽ là... 188 00:07:57,801 --> 00:07:59,000 Em hiểu rồi, Ted. 189 00:07:59,934 --> 00:08:02,167 Chỉ ra điểm sai của thực đơn 190 00:08:02,167 --> 00:08:03,868 khiến anh trông như kẻ hách dịch vậy. 191 00:08:03,868 --> 00:08:05,534 192 00:08:05,534 --> 00:08:06,801 Anh không biết đấy. 193 00:08:06,801 --> 00:08:08,367 Được rồi, còn em thì sao? 194 00:08:08,367 --> 00:08:11,767 Ngoài mấy con mèo ra, em đã làm gì? 195 00:08:11,767 --> 00:08:13,467 Phải rồi - hóa đơn thanh toán. 196 00:08:13,467 --> 00:08:14,567 Hóa đơn đến 197 00:08:14,567 --> 00:08:16,601 và đương nhiên, anh sẽ trả, 198 00:08:16,601 --> 00:08:19,067 nhưng em không muốn nhìn qua nó tí nào. 199 00:08:38,834 --> 00:08:40,200 Các anh chàng muốn ra hiệu cho các cô 200 00:08:40,200 --> 00:08:41,834 và em biết đó, như một phần đóng góp vậy 201 00:08:41,834 --> 00:08:44,467 Em cũng không biết đấy. 202 00:08:44,467 --> 00:08:46,300 Điều này tốt đấy. Chúng ta đang học hỏi 203 00:08:46,300 --> 00:08:48,133 Em biết chúng ta nên làm gì không? 204 00:08:48,133 --> 00:08:49,901 Chúng ta nên truy tìm lại những gì còn lại của đêm đó 205 00:08:49,901 --> 00:08:52,601 và tìm ra chúng ta còn làm sai chuyện gì nữa trong ngày hẹn đầu tiên. 206 00:08:52,601 --> 00:08:56,534 Bởi vì nói thật lòng, chúng ta đang khiến mọi người sợ đấy, Jen 207 00:08:56,534 --> 00:08:58,601 Đúng là vậy. 208 00:08:58,601 --> 00:09:00,334 Được, em tham gia. 209 00:09:00,334 --> 00:09:02,067 Tuyệt, chúng ta đi đâu tiếp đây? 210 00:09:02,067 --> 00:09:04,400 Em nghĩ chúng ta đến quán MacLaren. Được 211 00:09:08,868 --> 00:09:12,734 Này, em không thực sự nói nhiều về lũ mèo phải không? 212 00:09:12,734 --> 00:09:14,100 Và sau đó, 213 00:09:14,100 --> 00:09:17,567 Con Tabby-gail Adams, con tinh quái của nhóm 214 00:09:18,634 --> 00:09:21,200 Thôi không nói gì về mèo nữa nhé. 215 00:09:21,200 --> 00:09:23,133 Đã kiểm. 216 00:09:23,133 --> 00:09:26,200 Hai người không biết tối này tụi anh thấy gì đâu. 217 00:09:26,200 --> 00:09:27,067 Ông kia 218 00:09:27,067 --> 00:09:28,634 Anh thấy bóng ma thứ ba của nhóm. 219 00:09:29,968 --> 00:09:31,501 Bố nên giải thích. 220 00:09:31,501 --> 00:09:33,667 Qua nhiều năm, tụi bố đã tìm được 2 người lạ 221 00:09:33,667 --> 00:09:36,367 nhìn giống các thành viên trong nhóm như đúc. 222 00:09:37,634 --> 00:09:38,734 223 00:09:38,734 --> 00:09:40,200 Robin đồng tính 224 00:09:44,467 --> 00:09:46,834 Marshall ria mép. 225 00:09:47,601 --> 00:09:49,067 Nhưng mùa hè tiếp theo, 226 00:09:49,067 --> 00:09:51,234 tụi bố tìm thấy 2 bóng ma nữa. 227 00:09:51,234 --> 00:09:52,400 Nhưng bố sẽ kể sau. 228 00:09:52,400 --> 00:09:56,667 Các nàng ơi, gặp vũ nữ Lily nào. 229 00:09:56,667 --> 00:09:58,601 Được rồi. 230 00:09:58,601 --> 00:10:01,067 Tớ không chụp được cái mặt 231 00:10:01,067 --> 00:10:02,567 Nhưng cô ấy nhìn trông giống cậu. 232 00:10:02,567 --> 00:10:04,400 Vậy hai người đến clb thoát y à? 233 00:10:04,400 --> 00:10:05,868 Hay không. 234 00:10:05,868 --> 00:10:08,434 Và có một vũ nữ trông giống tớ như đúc à? 235 00:10:08,434 --> 00:10:10,868 Được rồi, cưng, nghe này, trước khi giận, hãy để anh... 236 00:10:10,868 --> 00:10:12,601 Tuyệt đỉnh! 237 00:10:12,601 --> 00:10:13,968 Tớ cá là các chàng phải phát điên lắm. 238 00:10:13,968 --> 00:10:16,267 Tớ cá là họ muốn chạm vào cô ấy lắm. 239 00:10:16,267 --> 00:10:18,634 Nhưng tất cả chỉ có thể nhìn, trừ khi các cậu đi 240 00:10:18,634 --> 00:10:20,501 vào trong phòng đằng sau, nhưng cưng ơi, phải trả tiền đấy. 241 00:10:20,501 --> 00:10:22,300 Vậy... 242 00:10:22,300 --> 00:10:24,033 CLB thoát y à 243 00:10:24,033 --> 00:10:26,200 Marshall bắt anh đi đó 244 00:10:27,801 --> 00:10:29,701 Được rồi, vậy anh đã làm sai gì tiếp theo đây? 245 00:10:29,701 --> 00:10:34,434 Nói cho anh biết nhé. Anh ở đây để học hỏi. 246 00:10:34,434 --> 00:10:37,100 Em nói rằng em đang lạnh nhưng anh không muốn choàng áo cho em 247 00:10:37,100 --> 00:10:39,267 Tối nay hơi tê tái phải không? 248 00:10:39,267 --> 00:10:41,767 Không thật sự lắm. Thật à? 249 00:10:41,767 --> 00:10:43,901 Tay em không còn có cảm giác gì nữa này. 250 00:10:43,901 --> 00:10:46,434 Anh khá lơ mơ về những chuyện như vậy. 251 00:10:46,434 --> 00:10:48,767 Anh không thể thừa nhận mình thấy lạnh. 252 00:10:48,767 --> 00:10:50,467 Anh không muốn bị xem như một kẻ yếu đuối 253 00:10:50,467 --> 00:10:52,300 so với bạn trai cũ có hành động anh hùng của em 254 00:10:52,300 --> 00:10:54,234 người mà em không ngừng nói về ấy. 255 00:10:54,234 --> 00:10:55,601 Sau một ngày chiến đấu với lửa, 256 00:10:55,601 --> 00:10:57,534 Jim muốn về nhà và nghỉ ngơi 257 00:10:57,534 --> 00:10:59,634 bằng việc làm việc với cái '68 Camo của anh ấy. 258 00:10:59,634 --> 00:11:00,934 Cái đó hay boxing tay không, 259 00:11:00,934 --> 00:11:03,667 Mà anh ấy đã học ở Marine Corps. 260 00:11:03,667 --> 00:11:06,501 Em có một người dì ở Coast Guard. 261 00:11:06,501 --> 00:11:09,801 Được, vậy không nói về bồ cũ nữa. 262 00:11:09,801 --> 00:11:12,868 Thậm chí là về cái xúc xích siêu nhỏ của anh ấy à? 263 00:11:12,868 --> 00:11:16,868 Thấy không? Sao em không nói về mấy chuyện đó? 264 00:11:18,767 --> 00:11:20,434 Có vòi sen trên sân khấu không? 265 00:11:20,434 --> 00:11:22,000 Đôi khi cũng có vòi sen trên sân khấu đấy. 266 00:11:22,000 --> 00:11:23,634 Em cá cô vũ công "em" sẽ lên trên đó 267 00:11:23,634 --> 00:11:26,167 với cô khác và "chuối" tiến. 268 00:11:26,167 --> 00:11:27,467 Thấy không, Marshall? 269 00:11:27,467 --> 00:11:30,067 Tụi mình phải có đêm "huynh đệ" ở clb thoát y 270 00:11:30,067 --> 00:11:32,200 và cả hai cô nàng của tụi mình đều thấy ổn với chuyện đó. 271 00:11:32,200 --> 00:11:33,434 Em không thấy ổn tí nào. 272 00:11:33,434 --> 00:11:35,367 Bởi vì họ đều hiểu rằng nó tốt cho sức khỏe của tụi mình 273 00:11:35,367 --> 00:11:36,968 để làm điều đó từ lần này sang lần khác. 274 00:11:36,968 --> 00:11:38,100 Tởm. 275 00:11:38,100 --> 00:11:39,334 Bởi vì nó vô hại. 276 00:11:39,334 --> 00:11:41,067 Mấy con đĩ của anh nói thế à? 277 00:11:41,067 --> 00:11:44,868 Và Lil à, Marshall không phải gặp rắc rối 278 00:11:44,868 --> 00:11:46,667 chỉ vì có trí tưởng tượng thơ ngây được. 279 00:11:46,667 --> 00:11:48,100 Rắc rối? Rắc rối gì? 280 00:11:48,100 --> 00:11:49,601 Không, không có gì đâu. 281 00:11:49,601 --> 00:11:51,033 Marshall, nói với cô ấy đi. Ở đây toàn bạn bè không mà. 282 00:11:51,033 --> 00:11:56,467 Không. 283 00:11:56,467 --> 00:11:59,534 Đôi khi anh nghĩ về người phụ nữ khác. 284 00:11:59,534 --> 00:12:00,667 Nó đã xảy ra. 285 00:12:00,667 --> 00:12:03,000 Nhưng thậm chí khi làm thế, anh thấy rất có lỗi 286 00:12:03,000 --> 00:12:10,033 và anh phải tưởng tượng em đã qua đời trước 287 00:12:10,033 --> 00:12:12,801 Em là cuộc sống của anh, cưng à. 288 00:12:12,801 --> 00:12:14,767 Và anh yêu em 289 00:12:15,634 --> 00:12:17,868 Anh giết em à?! 290 00:12:17,868 --> 00:12:20,834 Ý anh là, tưởng tượng về cô gái bao nhiều tùy thích, 291 00:12:20,834 --> 00:12:22,868 nhưng anh có thể không giết em được sao?! 292 00:12:22,868 --> 00:12:23,634 Giết?! 293 00:12:23,634 --> 00:12:24,801 Không! Anh, cưng à, không. 294 00:12:24,801 --> 00:12:26,067 Em bị bệnh 295 00:12:26,067 --> 00:12:29,367 Anh chăm sóc tận tình cho em 296 00:12:29,367 --> 00:12:32,200 Chúng ta gần với thuốc chữa như thế này này. 297 00:12:32,200 --> 00:12:33,701 Nhớ không? 298 00:12:33,701 --> 00:12:35,234 299 00:12:35,234 --> 00:12:36,467 Em nhớ 300 00:12:36,467 --> 00:12:38,133 Chúng ta uống ở đây với bạn bè anh. 301 00:12:38,133 --> 00:12:40,000 Những người em đã thích hoặc ghét 302 00:12:40,000 --> 00:12:41,634 tùy theo anh vẫn còn làm bạn của họ hay không 303 00:12:41,634 --> 00:12:43,968 Em thích họ. Họ như gia đình vậy, Ted 304 00:12:43,968 --> 00:12:45,667 Hãy vào đó và xem họ nhớ được gì. 305 00:12:45,667 --> 00:12:47,033 Và họ là bạn thân của anh 306 00:12:47,033 --> 00:12:49,934 nên đừng ngạc nhiên nếu tự nhiên họ "không thể nghĩ" về 307 00:12:49,934 --> 00:12:51,801 những chuyện anh đã làm sai 308 00:12:51,801 --> 00:12:53,567 Anh ấy có hay phán xét không? Chơi chữ dở tệ? 309 00:12:53,567 --> 00:12:57,067 Mong chờ một sự tung hô vì đã nhặt được tờ check 19$ 310 00:12:57,067 --> 00:13:00,100 Đừng quên trò đào mỏ "lỗi" trong thực đơn 311 00:13:00,100 --> 00:13:01,634 Cứ đào đi cưng 312 00:13:01,634 --> 00:13:03,868 Nó rẻ tiền hơn mua mồ hóng nữa. 313 00:13:03,868 --> 00:13:05,934 Oh! 314 00:13:05,934 --> 00:13:07,767 Thực ra mọi người biết đó là gì phải không? 315 00:13:07,767 --> 00:13:10,601 Em nhớ anh ấy giống kiểu tay chơi hơn 316 00:13:10,601 --> 00:13:12,067 Anh á? Ted á? 317 00:13:12,067 --> 00:13:13,267 Yeah. 318 00:13:13,267 --> 00:13:15,133 Tất cả chúng ta đều ngồi kia 319 00:13:17,000 --> 00:13:20,734 Và đây là hình mấy con mèo của em mặc đồ giống kẻ thù của Batman. 320 00:13:20,734 --> 00:13:23,901 Mọi người thấy Joker, the Riddler, Mr. Freeze... 321 00:13:23,901 --> 00:13:25,100 Cat Woman thì sao? 322 00:13:25,100 --> 00:13:28,501 Phải, thế cũng hay đấy. 323 00:13:29,300 --> 00:13:30,501 Psst! Ted! 324 00:13:33,000 --> 00:13:34,734 Hay đấy. 325 00:13:35,801 --> 00:13:39,234 Khoan, không! Anh nhớ rồi! 326 00:13:39,234 --> 00:13:40,734 Psst, Ted. 327 00:13:47,100 --> 00:13:48,968 Hay đấy. 328 00:13:48,968 --> 00:13:50,868 Tụi anh đang nghía Marshall ria mép 329 00:13:50,868 --> 00:13:52,467 330 00:13:52,467 --> 00:13:54,601 Trời, em tưởng anh là thằng mất nết chứ 331 00:13:54,601 --> 00:13:55,801 Em xin lỗi. 332 00:13:55,801 --> 00:13:57,601 Thật hay khi biết 333 00:13:57,601 --> 00:13:59,701 "anh quá khứ" không hề mất nết đến thế ha? 334 00:13:59,701 --> 00:14:02,767 "Anh hiện tại" cũng không quá tệ 335 00:14:05,634 --> 00:14:07,267 Cảm ơn anh rất nhiều. 336 00:14:07,267 --> 00:14:08,868 Đúng rồi. 337 00:14:08,868 --> 00:14:11,801 338 00:14:11,801 --> 00:14:13,467 Em nhớ chỗ này 339 00:14:14,367 --> 00:14:16,400 ...Và đó là tòa Chrysler 340 00:14:16,400 --> 00:14:19,234 Và tòa nhà Empire State. 341 00:14:19,234 --> 00:14:22,234 Và vào lúc 12:00, cặp đôi đồ sộ này 342 00:14:22,234 --> 00:14:24,000 sẽ phản chiếu nhau 343 00:14:24,000 --> 00:14:25,334 Aww... 344 00:14:25,334 --> 00:14:27,300 Dễ thương vậy. 345 00:14:27,300 --> 00:14:28,534 Nhìn kìa. 346 00:14:28,534 --> 00:14:30,701 Ăn bánh kìa 347 00:14:31,367 --> 00:14:32,801 Tốt cho chúng thôi. 348 00:14:32,801 --> 00:14:35,701 Hãy để chàng ăn pizza từ lưng bạn, thế mới là yêu 349 00:14:38,701 --> 00:14:40,467 Vậy 350 00:14:40,467 --> 00:14:43,567 Anh biết đây không phải buổi hẹn đầu tiên tuyệt nhất 351 00:14:43,567 --> 00:14:46,200 nhưng anh vui vì chúng ta đã bên nhau 352 00:14:46,200 --> 00:14:47,801 Em cũng vậy 353 00:14:54,868 --> 00:14:56,200 Điều đó thực sự tuyệt. 354 00:14:56,200 --> 00:14:57,901 Có chuyện gì sai nhỉ? 355 00:14:57,901 --> 00:15:00,234 Giờ em nhớ rồi. 356 00:15:03,734 --> 00:15:05,400 357 00:15:05,400 --> 00:15:06,834 358 00:15:06,834 --> 00:15:08,767 Vậy em có muốn 359 00:15:08,767 --> 00:15:10,367 ra ngoài lần nữa không? 360 00:15:10,367 --> 00:15:12,434 Ừ, em muốn 361 00:15:12,434 --> 00:15:13,501 Anh gọi cho em nhé? 362 00:15:13,501 --> 00:15:14,701 Tất nhiên rồi 363 00:15:14,701 --> 00:15:15,934 Hứa nhé? 364 00:15:15,934 --> 00:15:17,834 Anh hứa. 365 00:15:19,834 --> 00:15:24,567 Anh đã rất bận. 366 00:15:24,567 --> 00:15:25,868 Chúc ngủ ngon, Ted. 367 00:15:34,084 --> 00:15:35,450 A lô? 368 00:15:35,450 --> 00:15:36,784 Jen, anh xin lỗi. 369 00:15:36,784 --> 00:15:38,450 Nghe này, anh gọi điện trễ đến 7 năm 370 00:15:38,450 --> 00:15:40,951 nhưng lúc đó anh là thằng đần. 371 00:15:40,951 --> 00:15:42,517 Em thấy chòm râu dê rồi đấy. 372 00:15:42,517 --> 00:15:43,851 Sự thật là 373 00:15:43,851 --> 00:15:45,051 Anh đã có một buổi tối tuyệt vời 374 00:15:45,051 --> 00:15:46,717 và anh muốn gặp lại em lần nữa. 375 00:15:46,717 --> 00:15:49,517 Ted, có hai loại đàn ông. 376 00:15:49,517 --> 00:15:51,650 Loại anh muốn gọi cho anh, nhưng lại không 377 00:15:51,650 --> 00:15:54,350 và loại anh không muốn gọi cho anh, nhưng lại gọi. 378 00:15:54,350 --> 00:15:58,017 Và bây giờ anh là cả hai 379 00:15:59,951 --> 00:16:01,151 Cưng ơi... 380 00:16:01,151 --> 00:16:04,051 Anh có thể tưởng tượng về người phụ nữ khác. 381 00:16:04,051 --> 00:16:07,550 mà không cảm thấy tội lỗi, như là giết em ấy. 382 00:16:07,550 --> 00:16:08,884 Anh ước anh có thể, 383 00:16:08,884 --> 00:16:10,951 nhưng anh thế này lâu rồi 384 00:16:10,951 --> 00:16:13,450 Anh thấy bối rối về cái chết và tình dục. 385 00:16:13,450 --> 00:16:14,483 Mỗi lần lái xe qua nghĩa trang 386 00:16:14,483 --> 00:16:15,951 là anh thấy tiêu tan cả. 387 00:16:15,951 --> 00:16:17,517 Anh thích thể thao mà 388 00:16:18,750 --> 00:16:20,750 Được rồi, chúng ta sẽ sửa sai chuyện này. 389 00:16:20,750 --> 00:16:22,650 Được rồi, khi 390 00:16:22,650 --> 00:16:23,884 Lily vũ nữ ra ngoài đó, 391 00:16:23,884 --> 00:16:26,584 anh có quyền được tưởng tượng về cô ấy. 392 00:16:26,584 --> 00:16:28,550 Và nếu cô ấy về cơ bản giống em, 393 00:16:28,550 --> 00:16:30,017 có lẽ anh sẽ không thấy tội lỗi đâu. 394 00:16:30,017 --> 00:16:32,483 Cảm ơn cưng. Anh thật may mắn khi có em. 395 00:16:32,483 --> 00:16:33,851 và vũ nữ - em. 396 00:16:35,483 --> 00:16:37,383 Đem vũ nữ Lily ra nào! 397 00:16:40,617 --> 00:16:42,417 Em biết, anh không đến đây nhiều thế đâu 398 00:16:42,417 --> 00:16:43,917 Này, Barney. 399 00:16:43,917 --> 00:16:45,684 Của anh như thường lệ và em sẽ mang 400 00:16:45,684 --> 00:16:47,684 cô nàng thường lệ ngay khi cô ấy xong việc vuốt ve 401 00:16:47,684 --> 00:16:48,684 Hmm... 402 00:16:48,684 --> 00:16:51,884 Cảm ơn, người lạ tốt bụng nhé 403 00:16:51,884 --> 00:16:53,784 Thưa quí ông và quí bà 404 00:16:53,784 --> 00:16:54,884 Ồ, chào Barney. 405 00:16:54,884 --> 00:16:56,017 Tôi không thấy anh tới đấy. 406 00:16:56,017 --> 00:16:58,383 Tôi mới tải một số bài AC/DC cho cậu đấy, anh bạn. 407 00:16:58,383 --> 00:17:00,218 Quí ông và quí bà, xin hãy 408 00:17:00,218 --> 00:17:02,750 vỗ tay chào đón Jasmine. 409 00:17:08,784 --> 00:17:09,984 Em hấp dẫn thế! 410 00:17:09,984 --> 00:17:13,617 Trườn lấy nó đi, vũ nữ tôi ơi 411 00:17:13,617 --> 00:17:14,884 Thật đỉnh. 412 00:17:14,884 --> 00:17:16,151 Cưng ơi, cho em tờ một trăm khác đi? 413 00:17:16,151 --> 00:17:17,251 Đó là tờ một trăm à? 414 00:17:17,251 --> 00:17:19,417 Chà, trườn nhanh đấy. 415 00:17:21,117 --> 00:17:22,483 Nghe này, Jen, anh ước mình có thể 416 00:17:22,483 --> 00:17:25,318 quay lại và nói chuyện với gã Ted 2002. 417 00:17:25,318 --> 00:17:27,251 nhưng gã đó biến mất rồi. 418 00:17:27,251 --> 00:17:29,483 Anh ta 24 tuổi. 419 00:17:29,483 --> 00:17:32,017 Anh ta nghĩ một ít râu sẽ khiến anh ta giống John Depp. 420 00:17:32,017 --> 00:17:33,184 Và anh ta không biết 421 00:17:33,184 --> 00:17:35,184 anh ta đã bỏ lỡ một cô gái tuyệt vời. 422 00:17:35,184 --> 00:17:37,851 Nhưng anh đã học được nhiều từ đó. 423 00:17:37,851 --> 00:17:40,817 Tối nay cũng vậy. 424 00:17:40,817 --> 00:17:41,917 Điều duy nhất chúng ta học được rằng, 7 năm trước 425 00:17:41,917 --> 00:17:43,784 chúng ta đi chơi thật sai lầm 426 00:17:43,784 --> 00:17:46,517 Và em đoán tối nay chúng ta đi chơi cũng là một sai lầm. 427 00:17:46,517 --> 00:17:47,884 Không, không đâu. 428 00:17:47,884 --> 00:17:49,517 Tối nay anh đã có một đêm tuyệt vời. 429 00:17:49,517 --> 00:17:51,917 Và cách đây 7 năm, nếu em nghĩ về nó 430 00:17:51,917 --> 00:17:53,450 chúng ta đã không bỏ lỡ nhiều đến thế. 431 00:17:53,450 --> 00:17:54,550 Nếu một vài chuyện 432 00:17:54,550 --> 00:17:57,251 xảy ra khác đi một tí... 433 00:17:57,251 --> 00:17:59,417 ai mà biết chuyện gì sẽ xảy ra? 434 00:18:35,851 --> 00:18:37,650 435 00:18:37,650 --> 00:18:39,218 436 00:18:45,084 --> 00:18:47,151 Em tuyệt nhất. 437 00:18:47,151 --> 00:18:49,151 Bạn gái mình đang ở trong clb thoát y với mình 438 00:18:49,151 --> 00:18:50,218 và cô ấy chẳng thèm để ý nữa. 439 00:18:50,218 --> 00:18:51,784 Em có để ý chứ, Barney. 440 00:18:51,784 --> 00:18:54,550 Nghe này, giờ chúng ta đang hẹn hò, được chứ? Điều đó làm thay đổi nhiều chuyện 441 00:18:54,550 --> 00:18:56,517 Chúng ta phải nghiêm túc nói về chuyện đó. 442 00:18:56,517 --> 00:18:58,417 Tuyệt nhất 443 00:18:58,417 --> 00:19:00,184 Có vấn đề với bạn gái à? 444 00:19:00,184 --> 00:19:02,584 Tớ ước mình có thể giúp nhưng bà xã tuyệt vời đến không tưởng của tớ 445 00:19:02,584 --> 00:19:05,251 đã mua cho tụi tớ một phòng nhảy riêng tư với vũ công bản sao của cô ấy 446 00:19:05,251 --> 00:19:07,584 Vậy nếu cậu cần tớ, tớ sẽ nhăn 447 00:19:07,584 --> 00:19:09,517 như khỉ ăn ớt trong phòng Champagne. 448 00:19:12,284 --> 00:19:14,051 Tuyệt nhất. 449 00:19:17,784 --> 00:19:20,151 ...Giờ thì sao? 450 00:19:20,151 --> 00:19:22,318 Anh vừa nhớ ra tại sao anh không gọi cho em. 451 00:19:22,318 --> 00:19:23,450 Tại sao? 452 00:19:23,450 --> 00:19:24,851 Anh không thể tin mình lại 453 00:19:24,851 --> 00:19:27,284 làm hỏng chuyện một lần nữa nhưng 454 00:19:27,284 --> 00:19:30,584 Anh thích tìm lỗi sai trong menu 455 00:19:30,584 --> 00:19:31,750 Gì? 456 00:19:31,750 --> 00:19:33,617 Và anh biết trò chơi chữ shellfish ngớ ngẩn 457 00:19:33,617 --> 00:19:34,917 nhưng sự thật là... 458 00:19:34,917 --> 00:19:37,584 Anh sẽ không tự nhiên ngừng pha mấy trò ngớ ngẩn đâu. 459 00:19:37,584 --> 00:19:40,417 Giờ anh đã nói thì... 460 00:19:40,417 --> 00:19:43,350 Em sẽ không bao giờ ngừng nói về lũ mèo của em. 461 00:19:43,350 --> 00:19:45,417 Chúng vui nhộn và dễ thương 462 00:19:45,417 --> 00:19:48,350 và hoàn toàn xứng đáng được uống 6 viên Benadryl một ngày 463 00:19:50,550 --> 00:19:52,884 Chúng ta không nên tiếp tục 464 00:19:52,884 --> 00:19:56,184 con người không khoan dung cho thói quen nho nhỏ của chúng ta 465 00:19:56,184 --> 00:19:58,117 mà phải thích chúng thật sự phải không? 466 00:19:58,984 --> 00:20:00,784 Thậm chí nó có nghĩa là tìm ra chính mình 467 00:20:00,784 --> 00:20:03,784 vào ngày hẹn hò khác sau 7 năm? 468 00:20:03,784 --> 00:20:06,584 Ôi trời, em hy vọng nó không xảy ra 469 00:20:09,450 --> 00:20:14,284 Chúc may mắn ngoài đó nhé Jen 470 00:20:14,284 --> 00:20:16,784 Anh cũng thế Ted. 471 00:20:19,017 --> 00:20:21,251 Anh sẽ tìm được cô nàng hải sản của anh mà. 472 00:20:24,717 --> 00:20:27,917 Và các con, khi bố kể cho mẹ con về chuyện đùa hải sản, 473 00:20:27,917 --> 00:20:29,284 mẹ đã cười. 474 00:20:29,284 --> 00:20:32,184 Và bố thề nó chỉ khoảng 30% thương hại thôi 475 00:20:39,018 --> 00:20:40,217 Này, Lil. 476 00:20:40,217 --> 00:20:42,217 Nhì như là Jasmine đang gặp khó khăn 477 00:20:42,217 --> 00:20:43,617 trong việc bỏ mấy đôi bốt kia nhỉ. 478 00:20:43,617 --> 00:20:45,484 Anh nói gì thế anh bạn? 479 00:20:46,450 --> 00:20:48,217 Lily? 480 00:20:48,217 --> 00:20:50,217 Ai? 481 00:20:50,217 --> 00:20:53,684 À phải, tôi là Lily đây. 482 00:20:53,684 --> 00:20:56,450 Chúng ta lấy nhau rồi. 483 00:20:56,450 --> 00:20:59,118 Cho tôi ít tiền đi mua sắm nhé? 484 00:20:59,118 --> 00:21:01,084 Lily! 485 00:21:01,084 --> 00:21:03,550 Sync by honeybunny translate by Vymuop