1 00:00:00,500 --> 00:00:03,000 Bildiğim bir şey varsa, o da hiçbir şey bilmediğimdir. Sokrates 2 00:00:06,634 --> 00:00:09,634 Çocuklar, bir üniversite profesörü olarak ilk günümde... 3 00:00:09,634 --> 00:00:11,100 ...bilmediğim ama ... 4 00:00:11,100 --> 00:00:13,033 ...keşke bilsem dediğim iki şey vardı. 5 00:00:13,033 --> 00:00:16,901 İlki annenizin o sınıfta olmasıydı. 6 00:00:19,200 --> 00:00:21,300 İkincisi ise... 7 00:00:21,300 --> 00:00:23,701 ...aslında bunu açıklamak için... 8 00:00:23,701 --> 00:00:25,033 ...yazın başına gitmemiz gerekiyor. 9 00:00:25,033 --> 00:00:26,534 Bir yıl boyunca birbirlerine karşı olan... 10 00:00:26,534 --> 00:00:28,033 ...duygularına karşı koyan... 11 00:00:28,033 --> 00:00:32,033 ...Barney ve Robin sonunda... 12 00:00:32,033 --> 00:00:34,367 Haziran, 2009 Lily, sesini alçalt. 13 00:00:34,734 --> 00:00:36,868 Evin içinde kullandığın "vuuu"yu kullan. Özür dilerim, vuuu! 14 00:00:36,868 --> 00:00:38,200 Ama artık öpüştüler! 15 00:00:38,200 --> 00:00:39,834 En sonunda bir çiftler. 16 00:00:39,834 --> 00:00:41,334 Aman Tanrım, çocuklar! 17 00:00:41,334 --> 00:00:44,200 Bu bizim ilk kez iki çift olarak buluşmamız! 18 00:00:44,200 --> 00:00:45,300 Daha kaç kez buluşacağız! 19 00:00:45,300 --> 00:00:46,767 Ya çocuklarımız evlenirlerse?! 20 00:00:46,767 --> 00:00:48,000 Ah, buna bayıldım! 21 00:00:48,000 --> 00:00:50,901 Evet, Lily dinle. 22 00:00:51,901 --> 00:00:53,968 Barney harika biri. 23 00:00:53,968 --> 00:00:56,400 Robin harikadan da öte. 24 00:00:56,400 --> 00:00:58,033 O harikûlade. 25 00:00:58,033 --> 00:01:00,467 O harika'nın karesi. 26 00:01:00,467 --> 00:01:02,000 Bekle, ne demeye çalışıyorsun? 27 00:01:02,000 --> 00:01:04,834 Şimdilik pek öyle hissetmiyoruz. 28 00:01:04,834 --> 00:01:06,567 Ama kesinlikle arkadaş kalacağız. Ah, evet. 29 00:01:06,867 --> 00:01:10,367 Benim yüzümden mi? 30 00:01:10,367 --> 00:01:12,400 - Hayır, hayır. - Hayır. 31 00:01:12,400 --> 00:01:13,567 Evet, Lily, sorun sende değil. 32 00:01:13,567 --> 00:01:14,801 - Bizde. - Evet. 33 00:01:14,801 --> 00:01:15,934 Sorun biziz. 34 00:01:15,934 --> 00:01:17,101 Anlıyorsun, değil mi? 35 00:01:17,101 --> 00:01:19,168 Tabi ki, kesinlikle. 36 00:01:19,168 --> 00:01:21,834 Siz mutlu olduğunuz sürece ben de mutluyum. 37 00:01:23,600 --> 00:01:26,700 Beraber yemek pişirme dersleri alacaktık... 38 00:01:26,700 --> 00:01:29,367 ...ve kamp gezilerine gidecektik... 39 00:01:29,367 --> 00:01:32,901 ...ve sonra oturup birbirimize yemek pişirme derslerimiz kamp gezilerimiz hakkında... 40 00:01:32,901 --> 00:01:36,201 ...komik hikayeler anlatacaktık. 41 00:01:36,201 --> 00:01:38,967 Biliyorum, biliyorum. 42 00:01:41,201 --> 00:01:44,367 Peki, hala sevişme ihtimalimiz var mı? 43 00:01:46,333 --> 00:01:49,634 Ondan sonra, yaz çok hızlı geçti. 44 00:01:49,634 --> 00:01:51,300 Ta ki birden bire üniversitede profesör olacağım... 45 00:01:51,300 --> 00:01:53,333 ...ilk günden önceki cumaya kadar. 46 00:01:54,333 --> 00:01:56,834 Eylül 2009 Bu nedir? 47 00:01:56,834 --> 00:01:59,467 Benim en sevdiğim profesöre ait olan... 48 00:01:59,467 --> 00:02:03,567 ...sana aldığımız küçük bir hediye. 49 00:02:06,634 --> 00:02:08,034 Fötr şapka. 50 00:02:12,967 --> 00:02:14,101 Ben Indiana Jones'um! 51 00:02:14,101 --> 00:02:15,600 Ben Indiana Jones'um! 52 00:02:15,600 --> 00:02:18,500 O kırbaç Dominator 8000... 53 00:02:18,500 --> 00:02:21,300 ...kırbaççıma göre piyasadaki en iyi boğa kırbacı. 54 00:02:22,034 --> 00:02:24,467 Evet, kırbaççım var. 55 00:02:24,467 --> 00:02:26,034 Ne yapmalıyız biliyor musunuz? Biz... 56 00:02:26,034 --> 00:02:29,101 ...içkilerimizi bitirip sokağa çıkıp birşeyleri kırbaçlamalıyız. 57 00:02:29,101 --> 00:02:31,767 Tanrım, içimi okudun. 58 00:02:32,600 --> 00:02:34,734 Pekala, ben gitmeliyim. Bir randevum var. 59 00:02:34,734 --> 00:02:36,433 Ah, hala o adamla görüşüyor musun? 60 00:02:36,433 --> 00:02:37,500 Daha da iyi onunla çıplak görüşüyorum. 61 00:02:37,867 --> 00:02:39,134 Benim de gitmem gerekiyor. 62 00:02:39,134 --> 00:02:41,333 Geçen akşam bir çinli kızla takıldım... 63 00:02:41,333 --> 00:02:45,234 ...ve garip ama şimdiden ikinciyi istiyorum. 64 00:02:48,701 --> 00:02:50,000 Pekala, Ted, ilk sen kırbaçlayacaksın! 65 00:02:50,000 --> 00:02:51,034 Peki. 66 00:02:51,034 --> 00:02:53,000 Hey, aptal herif. 67 00:02:53,833 --> 00:02:55,567 Ben sana burada sigara içmeyeceksin demedim mi? 68 00:02:56,601 --> 00:02:57,701 Şu alışkanlığını unutturacak biçimde kırbaçla! 69 00:02:57,701 --> 00:02:59,034 Şu kırbaç için bayağı heyecanlandım! 70 00:02:59,034 --> 00:03:00,501 Birşeyler kırbaçlamalıyım! 71 00:03:00,501 --> 00:03:01,534 Kırbaçla şunu, Ted! 72 00:03:01,534 --> 00:03:02,567 Nişan bile alma! 73 00:03:02,567 --> 00:03:03,534 Kırbaçla şunu! 74 00:03:03,534 --> 00:03:04,833 Çok özür dilerim. 75 00:03:04,833 --> 00:03:06,200 Kırbaç bir oyuncak değildir, Ted. 76 00:03:06,200 --> 00:03:07,833 Sağduyu diye birşey var değil mi. 77 00:03:07,833 --> 00:03:09,800 Eğer istersen, beni kırbaçlayabilirsin. 78 00:03:09,800 --> 00:03:12,301 Kırbaçlayacağım, başka zaman. 79 00:03:16,734 --> 00:03:18,634 Vuuu! 80 00:03:18,634 --> 00:03:22,933 Çevirmen : Albus 81 00:03:22,933 --> 00:03:27,100 How I Met Your Mother 82 00:03:27,100 --> 00:03:31,401 5. Sezon 1. Bölüm Tanımlar 83 00:03:32,701 --> 00:03:36,534 Pekala, bu ne kadardır devam ediyor? 84 00:03:36,534 --> 00:03:38,233 Bütün yaz boyunca. 85 00:03:38,233 --> 00:03:39,367 Biliyordum! 86 00:03:39,367 --> 00:03:40,634 Biliyordum! Biliyordum! 87 00:03:40,634 --> 00:03:43,367 Siz artık sevgilisiniz. 88 00:03:44,534 --> 00:03:46,100 Hayır. 89 00:03:46,100 --> 00:03:47,367 Lily. Sevgili mi? 90 00:03:47,367 --> 00:03:49,834 Biraz frene bas bakalım, Lily. - Evet, evet. 91 00:03:49,834 --> 00:03:52,434 Bütün yaz birlikteydiniz. Anlamıyorum. 92 00:03:52,434 --> 00:03:54,500 Pekala, durum şöyle; 93 00:03:54,500 --> 00:03:57,100 Öpüştükten sonra, konuşmak için oturduk. 94 00:03:57,100 --> 00:04:00,133 Bu ilişkinin ne olduğunu çözmeliyiz. 95 00:04:00,133 --> 00:04:01,400 Evet, çözmeliyiz. 96 00:04:01,400 --> 00:04:02,500 Ya da... 97 00:04:02,500 --> 00:04:04,334 Ya da... 98 00:04:06,400 --> 00:04:08,734 Tamam, artık bunu çözmeliyiz. 99 00:04:08,734 --> 00:04:10,467 Evet, haklısın. 100 00:04:10,467 --> 00:04:12,334 Ya da, ya da... 101 00:04:17,167 --> 00:04:18,934 Bu konuşmayı yapmaya çalıştık... 102 00:04:18,934 --> 00:04:20,867 ...ve daha sonra aslında konuşmadan nefret ettiğimizin farkına vardık. 103 00:04:20,867 --> 00:04:22,467 Evet, konuşmak berbat birşey. 104 00:04:22,467 --> 00:04:24,534 Yani, konuşman gerekiyor. 105 00:04:24,534 --> 00:04:26,267 "İşte bilmiyorum ki,... 106 00:04:26,267 --> 00:04:27,701 ...senden hoşlanmadığımdan değil... 107 00:04:27,701 --> 00:04:30,300 ... ama uzun zamandır kız arkadaşım olmadı... 108 00:04:30,300 --> 00:04:31,701 ... umarım bu seni kızdırmaz." 109 00:04:32,701 --> 00:04:34,267 Peh, kimin buna ihtiyacı var ki? 110 00:04:34,267 --> 00:04:35,701 Senin var. 111 00:04:35,701 --> 00:04:39,701 Çocuklar, sadece yiyişip birbirinize ne anlam ifade ettiğinizi anlamaya çalışmadan... 112 00:04:39,701 --> 00:04:40,901 ...böyle devam edemezsiniz. 113 00:04:39,901 --> 00:04:41,767 Evet, böyle söyleyeceğini biliyorduk. 114 00:04:41,767 --> 00:04:43,167 Bu yüzden sır olarak sakladık. 115 00:04:43,167 --> 00:04:44,534 Evet bu yüzden ve... 116 00:04:44,534 --> 00:04:47,267 ...özenle hazırlanmış yalanların bizi tahrik etmesinden dolayı. 117 00:04:47,267 --> 00:04:49,200 Hayır, hayır. 118 00:04:49,200 --> 00:04:51,068 Bu ilişkiyi tanımlamalısınız. 119 00:04:51,068 --> 00:04:52,667 Bu konuşmayı yapmak zorundasınız. 120 00:04:52,667 --> 00:04:55,167 Ya da, ya da... 121 00:04:59,534 --> 00:05:00,901 Ne düşündüğünüzü biliyorum. 122 00:05:00,901 --> 00:05:04,101 "Sınıfın önünde duran yaşıtım bu harika adam da kim?" 123 00:05:05,101 --> 00:05:06,534 Kara tahtada... 124 00:05:06,534 --> 00:05:09,767 ..."Profesör Mosby," yazıyor ama... 125 00:05:09,767 --> 00:05:12,500 ...sizin için ben Ted'im. 126 00:05:13,267 --> 00:05:15,333 Bir soru. Harika. 127 00:05:15,333 --> 00:05:17,600 - Sor bakalım. - Evet, benim sorum şu olacak, Ted. 128 00:05:17,600 --> 00:05:20,400 Sen kim olduğunu zannediyorsun? 129 00:05:21,233 --> 00:05:22,333 Evet, "Ted." 130 00:05:22,333 --> 00:05:23,967 Sen mi bize birşeyler öğreteceksin? 131 00:05:23,967 --> 00:05:25,567 Bir mimar olarak başarısız oldun. 132 00:05:25,567 --> 00:05:26,600 Şey... 133 00:05:26,600 --> 00:05:27,534 Eğer bir profesörseniz... 134 00:05:27,534 --> 00:05:28,901 ...şapkanız ve kırbaçınız nerede? 135 00:05:28,901 --> 00:05:30,367 Evde kaldılar. İhtiyacım olacağını düşünme... 136 00:05:30,367 --> 00:05:31,834 Pantolonunuz nerede? 137 00:05:36,767 --> 00:05:37,867 Tanrım. 138 00:05:37,867 --> 00:05:39,967 Barney, çok kötü bir rüya gördüm. Sınıftaydım... 139 00:05:39,967 --> 00:05:41,567 Şşşt, Ted, şimdi çok iyi bir zaman değil. 140 00:05:41,567 --> 00:05:43,734 Prezervatiflerini nereye koyuyorsun? 141 00:05:45,735 --> 00:05:47,835 Kafayı yemek üzereyim. Bunu yapabileceğimi sanmıyorum 142 00:05:48,267 --> 00:05:50,600 Pekala bak, ilk hatan... 143 00:05:50,600 --> 00:05:52,400 ...o kızın soru sormasına izin vermendi. 144 00:05:52,400 --> 00:05:54,333 İlk gün soru kabul etmezsin. 145 00:05:54,333 --> 00:05:55,367 Zayıflığın belirtisidir. 146 00:05:54,967 --> 00:05:55,933 İkinci hatan ise... 147 00:05:55,933 --> 00:05:58,467 ...o mala vurmaman. 148 00:05:58,467 --> 00:06:00,167 Dostum, zaten pantolonun yoktu... 149 00:06:00,167 --> 00:06:01,967 ...seni destekleyecek bir sınıf dolusu adam vardı... 150 00:06:01,967 --> 00:06:04,301 ...ve onu hamile bırakamazdın çünkü rüya görüyordun. 151 00:06:04,301 --> 00:06:05,768 Ders bitmiştir. 152 00:06:05,768 --> 00:06:08,067 Üçüncü hatan, şapkan neredeydi? 153 00:06:08,067 --> 00:06:10,434 Çünkü eğer takmayacaksan,geri alacağım. 154 00:06:10,434 --> 00:06:12,501 Sanırım Barney'nin söylemeye çalıştığı şey... 155 00:06:12,501 --> 00:06:14,000 ...tanımların önemli olduğu. 156 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Sen onların öğretmenisin, arkadaşları değil. 157 00:06:16,000 --> 00:06:18,601 Kesinlikle. 158 00:06:18,602 --> 00:06:19,602 Eğer insanlar yerlerini bilmezse... 159 00:06:19,601 --> 00:06:20,668 ...kimse mutlu olamaz. 160 00:06:20,668 --> 00:06:21,200 Amin. 161 00:06:21,200 --> 00:06:22,734 Bazı şeyleri açıklığa kavuşturmalısın. 162 00:06:22,734 --> 00:06:23,800 Aynen öyle. 163 00:06:23,800 --> 00:06:25,967 İlişkiyi tanımlamalısın. 164 00:06:25,967 --> 00:06:27,534 Evet! Hayır! 165 00:06:27,534 --> 00:06:29,334 Lily, özel konuşma zamanımız geldi. 166 00:06:33,601 --> 00:06:35,833 Lily, bizi mutlu olmamız için bıraksan olmaz mı? 167 00:06:35,833 --> 00:06:37,234 Sen mutlu değilsin. 168 00:06:37,234 --> 00:06:39,668 Sadece mutlu olduğunu düşünüyorsun, çünkü öyle hissediyorsun. 169 00:06:39,668 --> 00:06:41,534 Bu mutluluk değil mi, peki? 170 00:06:41,534 --> 00:06:42,534 Hayır, tabi ki. 171 00:06:42,534 --> 00:06:44,567 Robinle bu konuyu konuşmalısınız. 172 00:06:44,567 --> 00:06:47,267 Neden. Bana bir tane iyi geçerli gerekçe söyle. Sana 20 tane... 173 00:06:47,267 --> 00:06:49,167 Bir tane bile sayamıyorsun. 174 00:06:49,167 --> 00:06:50,467 Her şey apaçık. 175 00:06:50,467 --> 00:06:52,800 Lily, son kez söylüyorum, 176 00:06:52,800 --> 00:06:56,134 Robinle aramızdaki ilişki çok iyi. 177 00:06:56,134 --> 00:06:57,501 Ah, bak, Brad gelmiş. 178 00:06:58,634 --> 00:06:59,734 Yarın akşamki Rangers-Canucksame... 179 00:06:59,734 --> 00:07:01,467 ...maçına iki biletim var. 180 00:07:01,467 --> 00:07:04,000 Senin hokeyi sevdiğini biliyorum, o yüzden... 181 00:07:05,668 --> 00:07:06,933 Ee... 182 00:07:07,933 --> 00:07:09,134 Ne yapmam gerekiyor? 183 00:07:09,134 --> 00:07:10,534 Başına silah mı dayayayım? 184 00:07:12,234 --> 00:07:13,501 6'lı baklava mı alayım? 185 00:07:13,501 --> 00:07:14,833 Ah, yapma, Brad, bu... 186 00:07:14,833 --> 00:07:17,034 Gerçekten de 6 tane varmış. 187 00:07:18,367 --> 00:07:19,734 Gelemem. 188 00:07:18,734 --> 00:07:20,467 Neden? Erkek arkadaşın mı var? 189 00:07:21,867 --> 00:07:23,501 Hayır, hayır, erkek arkadaşım yok. 190 00:07:23,501 --> 00:07:25,434 Harika. Buluşuyoruz o zaman. 191 00:07:25,434 --> 00:07:27,900 Hey, Barn. Hey, Brad... 192 00:07:30,293 --> 00:07:32,200 Az önce bir neden buldum. 193 00:07:35,501 --> 00:07:38,401 Sonuçta, Robin ve Brad beraber hokey maçına gittiler. 194 00:07:38,401 --> 00:07:41,634 Büyük ihtimalle neden bütün gece sessiz olduğumu merak ediyorsun. 195 00:07:41,634 --> 00:07:43,367 Ee... 196 00:07:43,367 --> 00:07:44,401 Kahretsin, Hordichuk! 197 00:07:44,401 --> 00:07:45,701 Bir daha böyle al da at pozisyonu kaçır... 198 00:07:45,701 --> 00:07:50,000 ...oraya gelip bulduğum yere sokarım! 199 00:07:50,234 --> 00:07:51,567 Pek değil. 200 00:07:51,567 --> 00:07:53,334 Gerçek şu ki... 201 00:07:53,334 --> 00:07:55,634 ...seninle olmak biraz garip geliyor. 202 00:07:55,634 --> 00:07:57,200 Ah, tanrım. 203 00:07:57,200 --> 00:07:58,467 Konuşacak mıyız? 204 00:07:58,467 --> 00:08:00,267 Ne? Hayır, konuşmak iyidir. 205 00:08:00,267 --> 00:08:01,867 Şunu yoldan çekelim artık. 206 00:08:01,867 --> 00:08:04,267 Robin, ben ciddi bir ilişki istiyorum. 207 00:08:04,267 --> 00:08:05,967 Hayır, Brad, hayır... 208 00:08:05,967 --> 00:08:07,768 ...ama daha ileri gitmeden önce, benim bel altım hakkında... 209 00:08:07,768 --> 00:08:10,034 ...bilmen gereken birşey var. 210 00:08:10,034 --> 00:08:11,900 Ben biraz değişik doğmuşum. 211 00:08:11,900 --> 00:08:13,367 Tanrım, hayır, 212 00:08:13,367 --> 00:08:14,833 Brad, hayır... 213 00:08:14,833 --> 00:08:17,668 Bu benimle Barney hakkında Sen ve Barn... 214 00:08:17,668 --> 00:08:19,800 Peki, siz... 215 00:08:20,800 --> 00:08:22,367 Biz, biz biz ne olduğumuzu bilmiyoruz. 216 00:08:22,367 --> 00:08:24,200 Kalbim balıklama atla diyor. 217 00:08:24,200 --> 00:08:26,534 Mantığım ise bunun kötü bir fikir olduğunu söylüyor 218 00:08:26,534 --> 00:08:28,501 Bana siz ikinizin konuşması lazım gibi geldi. 219 00:08:27,501 --> 00:08:29,301 Hayır bunu konuşmayacağız! 220 00:08:29,301 --> 00:08:31,768 Şu konuşmayı yapsan ne olur? 221 00:08:31,768 --> 00:08:33,334 Alt tarafı 5 dakikalık bir konuşma... 222 00:08:33,334 --> 00:08:35,067 ...sonrasında da sevişiyorsun zaten. 223 00:08:35,067 --> 00:08:36,933 Harika bir olay! Desteklesene beni, Ted. 224 00:08:37,933 --> 00:08:40,067 Ben konuşmanın zorunlu olduğunu sanmıyorum. 225 00:08:40,067 --> 00:08:42,267 Ne?! Teşekkürler, Ted. 226 00:08:42,267 --> 00:08:44,567 Çünkü Robin zaten onun kız arkadaşı. 227 00:08:44,567 --> 00:08:45,867 Ne?! 228 00:08:44,867 --> 00:08:47,601 MacLaren's Bar, 4 yıl önce... 229 00:08:48,401 --> 00:08:51,034 Bir kızı sevgilin olmaktan nasıl alıkoyarsın? 230 00:08:51,034 --> 00:08:52,600 Basit: Kızlar için işleyen kurallar... 231 00:08:52,600 --> 00:08:54,134 ...gremlinler için olanlarla aynı. 232 00:08:54,134 --> 00:08:55,534 "Gremlinler mi"? 233 00:08:55,534 --> 00:08:57,234 Gremlinler. 1 numaralı kural: 234 00:08:57,234 --> 00:08:59,067 Onları asla ıslatma. 235 00:08:59,067 --> 00:09:01,501 Başka bir deyişle, onların senin evinde duş almasına izin verme. 236 00:09:01,501 --> 00:09:04,034 2 numaralı kural: Onları güneş ışığından uzak tut-- 237 00:09:04,034 --> 00:09:06,700 gün boyunca onlarla asla görüşme. 238 00:09:06,700 --> 00:09:09,501 3 numaralı kural: Onları gece yarısından sonra asla besleme. 239 00:09:09,501 --> 00:09:11,134 Yani geceyi seninle geçirmeyecek... 240 00:09:11,134 --> 00:09:13,967 ...ve sen onunla kahvaltı etmeyeceksin. 241 00:09:13,967 --> 00:09:16,468 Brunch'a ne dersin? Brunch olur mu? 242 00:09:18,234 --> 00:09:20,733 Hayır, Ted. Brunch olmaz, tabi ki. 243 00:09:22,067 --> 00:09:23,301 Pekala, yeni konu. 244 00:09:23,301 --> 00:09:24,534 Nasıl kravat seçilir? 245 00:09:24,534 --> 00:09:27,067 Basit: Av filmini hatırlarsan... 246 00:09:28,067 --> 00:09:31,834 Bu üç şeyi de Robinle beraber yaptık. 247 00:09:31,834 --> 00:09:33,700 Gerçekten benim kız arkadaşım mı? 248 00:09:35,468 --> 00:09:38,967 Sadece bir kez, beni smokin gecesine çağırmanızı isterdim. 249 00:09:40,367 --> 00:09:43,534 Bayanlar ve baylar, New York Rangers'ın 250 00:09:43,534 --> 00:09:45,534 Öpücük kamerası için dudaklarınızı hazırlayın! 251 00:09:45,534 --> 00:09:48,733 Öp! Öp! Öp! 252 00:09:48,733 --> 00:09:49,967 Peki, buna ne dersin? 253 00:09:49,967 --> 00:09:51,834 Eğer beni öpüp, kendini kötü hissedersen, 254 00:09:51,834 --> 00:09:53,067 Barney ile olmalısın demektir. 255 00:09:54,067 --> 00:09:56,201 Neden olmasın. Öpüşelim bakalım. 256 00:09:56,201 --> 00:09:57,733 Öp! Öp! 257 00:09:57,733 --> 00:09:59,568 Öp! Öp! Öp! Öp! 258 00:09:59,568 --> 00:10:02,267 Öp! Öp! Öp! Öp! 259 00:10:02,267 --> 00:10:03,568 Selam, Brad. 260 00:10:05,967 --> 00:10:07,401 Brad, bütün gece böyle kavga edemeyiz! 261 00:10:07,401 --> 00:10:10,234 İkimizin de sağlam yumrukları oldu. Ateşkes ilan edelim! 262 00:10:10,234 --> 00:10:11,834 Önemli değil, dostum. 263 00:10:11,834 --> 00:10:13,667 Başka bir erkeğin kız arkadaşını öpmemem gerekirdi. 264 00:10:13,667 --> 00:10:16,201 Ne, ne kız arkadaşı mı? 265 00:10:16,201 --> 00:10:17,334 Yapma canım. 266 00:10:17,334 --> 00:10:18,633 Bu biraz sert oldu sanki. 267 00:10:18,633 --> 00:10:20,534 Evet biraz sert. 268 00:10:20,534 --> 00:10:22,633 Kız arkadaş biraz fazla, Brad, tamam mı? 269 00:10:24,800 --> 00:10:26,301 Pekala, cidden. 270 00:10:26,301 --> 00:10:29,167 Fiziksel şiddet içeren noktaya geldik. 271 00:10:29,167 --> 00:10:31,501 Şimdi şu konuşmayı yapabilir misiniz? 272 00:10:31,501 --> 00:10:32,900 O yüzden mi? 273 00:10:32,900 --> 00:10:34,667 Hadi, yapma. 274 00:10:34,667 --> 00:10:36,568 Ben her zaman erkeklere yumruk atarım. 275 00:10:36,568 --> 00:10:39,334 Kızlara, bebeğe bile yumruk atarım Umrumda değil. 276 00:10:40,934 --> 00:10:43,401 Sonunda, ilk dersimi verme zamanım gelmişti. 277 00:10:43,401 --> 00:10:44,700 Bu sefer gerçekten. 278 00:10:44,700 --> 00:10:46,401 Güçlü bir ilk izlenim bırakmam gerektiğini biliyordum. 279 00:10:46,401 --> 00:10:48,034 Herşeyi düşünmüştüm. 280 00:10:48,034 --> 00:10:49,834 Tek birşeyin haricinde... 281 00:10:49,834 --> 00:10:51,967 Dur biraz. Profesör tek "f" ile mi iki "f" ile mi yazılıyor? 282 00:10:51,967 --> 00:10:53,867 Aman Tanrım, aman tanrım. 283 00:10:53,867 --> 00:10:55,167 Profesör. 284 00:10:55,167 --> 00:10:56,534 Pro-fes-ör. 285 00:10:56,534 --> 00:10:58,101 Hepsi bana bakıyor. 286 00:10:58,101 --> 00:11:00,568 Profesör. Bilmiyorum. 287 00:11:00,568 --> 00:11:03,034 Bir şeyler yap! 288 00:11:03,034 --> 00:11:05,201 İki tane "F" Bu doğru gibi gözüküyor. 289 00:11:05,201 --> 00:11:06,667 Sanırım, doğru. 290 00:11:23,501 --> 00:11:26,067 Geçen gece ileri gittiğim için üzgünüm. 291 00:11:26,067 --> 00:11:27,367 Bak bunun üzerinden geçtik. 292 00:11:27,367 --> 00:11:29,234 "Trompet" demezsem fazla ileri gitmemişsindir. 293 00:11:29,234 --> 00:11:32,434 Hayır, Brad'e yumruk atmaktan bahsediyorum. 294 00:11:32,434 --> 00:11:34,367 Ah, evet. Onun hakkında endişelenme. 295 00:11:34,367 --> 00:11:36,234 Tanrım. 296 00:11:36,234 --> 00:11:37,800 Kapı kolu çıktı. 297 00:11:37,800 --> 00:11:39,434 Buraya kilitli kaldık. 298 00:11:39,434 --> 00:11:41,434 Bunu sen mi yaptın? Hayır. 299 00:11:41,434 --> 00:11:43,667 Trompet. Bunu sen mi yaptın? 300 00:11:43,667 --> 00:11:44,834 Hayır. 301 00:11:45,568 --> 00:11:49,000 Ted? Ted, orada mısın? 302 00:11:49,000 --> 00:11:51,034 Ted burada değil, Robin. 303 00:11:51,034 --> 00:11:52,800 Lily, bırak da dışarı çıkalım. 304 00:11:52,800 --> 00:11:54,167 Memnuniyetle. 305 00:11:54,167 --> 00:11:57,167 Barney ve sen konuşur konuşmaz, bırakacağım. 306 00:12:01,301 --> 00:12:02,900 Lily! Hadi. Bırak bizi! 307 00:12:02,900 --> 00:12:04,501 Hayır, oturun... 308 00:12:04,501 --> 00:12:06,633 ...ilşkinizi tanımlayın... 309 00:12:06,633 --> 00:12:08,534 ...bu tanımı bir kağıda yazıp... 310 00:12:08,534 --> 00:12:09,900 ...kapının altından atın... 311 00:12:09,900 --> 00:12:12,501 ...ve eğer okuduğumu beğenirsem, gidebilirsiniz. 312 00:12:12,501 --> 00:12:14,600 Bu konuşmayı yapmayacağız! 313 00:12:14,600 --> 00:12:15,633 O zaman orada ölürsünüz. 314 00:12:15,633 --> 00:12:17,167 Bizi buraya mı kilitleyeceksin? 315 00:12:17,167 --> 00:12:18,334 Peki, şuna ne dersin? 316 00:12:18,334 --> 00:12:20,733 Belki de bütün günü sevişerek geçireceğiz! 317 00:12:21,733 --> 00:12:23,401 Pekala, sen şuna ne dersin? 318 00:12:23,401 --> 00:12:26,334 Ben de yanıma Marshall'ı aldım, belki biz de bütün günü sevişerek geçiririz. 319 00:12:25,334 --> 00:12:27,468 Selam, millet. 320 00:12:29,467 --> 00:12:30,600 Hala nasıl bir... 321 00:12:30,600 --> 00:12:32,567 ...profesör olacağıma karar vermemiştim... 322 00:12:32,567 --> 00:12:34,867 ...otorite sahibi mi yoksa sakin biri mi? 323 00:12:34,867 --> 00:12:39,534 O dakika karar vereceğimi düşündüm. Öyle de yaptım yaklaşık 20 kez. 324 00:12:39,934 --> 00:12:41,500 Günaydın. 325 00:12:41,500 --> 00:12:42,834 Nasıl gidiyor bakalım? 326 00:12:42,834 --> 00:12:44,901 Sessizlik! 327 00:12:46,034 --> 00:12:47,834 Bu Mimarlık 101 dersi. 328 00:12:47,834 --> 00:12:50,634 Ben de Profesör Mosby. 329 00:12:50,634 --> 00:12:53,333 Siz bana Ted diyebilirsiniz. 330 00:12:53,333 --> 00:12:56,300 Profesör Mosby. 331 00:12:56,300 --> 00:12:58,500 T-Dawg. 332 00:12:58,500 --> 00:13:00,634 Sakın bana T-Dawg demeyin. 333 00:13:04,300 --> 00:13:06,467 Asla ilk gün soru kabul etme. 334 00:13:06,467 --> 00:13:07,901 Zayıflığın belirtisidir. 335 00:13:07,901 --> 00:13:09,234 Aynı zamanda... 336 00:13:09,234 --> 00:13:12,201 ...sakın şuraya bakma. 337 00:13:12,400 --> 00:13:15,534 Pekala, iyi şanslar. Görüşürüz. 338 00:13:16,534 --> 00:13:19,467 Bu benim dönüm noktamdı. 339 00:13:19,467 --> 00:13:22,333 Nasıl bir profesör olacağıma karar... 340 00:13:22,333 --> 00:13:24,067 ...vermem gerekiyordu. 341 00:13:24,067 --> 00:13:26,934 Lütfen bütün sorularınızı dersin sonunda sorun. 342 00:13:26,934 --> 00:13:28,367 Teşekkürler! 343 00:13:28,367 --> 00:13:29,467 Şimdi... 344 00:13:29,467 --> 00:13:31,201 Professor Mosby görev başındaydı. 345 00:13:31,201 --> 00:13:33,634 Tabi, eğer o kızın soru sormasına izin verseydim... 346 00:13:33,634 --> 00:13:35,734 --ki bu kız anneniz değildi-- 347 00:13:35,734 --> 00:13:37,333 Anneniz şurada... 348 00:13:37,333 --> 00:13:39,367 Bir dakika, hemen hikayeyi bitirmeme izin verin. 349 00:13:39,367 --> 00:13:41,400 ...işte kız şöyle diyecekti. 350 00:13:41,400 --> 00:13:43,901 Özür dilerim, Profesör Mosby... 351 00:13:43,901 --> 00:13:46,600 ...ama burası Mimarlık 101 sınıfı değil. 352 00:13:46,600 --> 00:13:48,333 Burası Ekonomi 305. 353 00:13:48,333 --> 00:13:50,134 Siz yanlış sınıftasınız. 354 00:13:51,134 --> 00:13:53,101 Evet yanlış sınıftaydım. 355 00:13:53,101 --> 00:13:54,367 Böylece hayatımın 356 00:13:54,367 --> 00:13:56,367 en küçük düşürücü yedi dakikası başlamış oldu. 357 00:13:56,367 --> 00:13:58,600 İşte bugün düşünmeniz gereken şey. 358 00:13:58,600 --> 00:14:01,134 Bu odadaki herkes 359 00:14:01,134 --> 00:14:03,801 daha şimdiden bir mimar. 360 00:14:03,801 --> 00:14:05,834 Mimar mı? 361 00:14:11,168 --> 00:14:13,001 "Sadece takılıyoruz." 362 00:14:13,001 --> 00:14:15,567 Sadece takılıyoruz mu? 363 00:14:15,567 --> 00:14:17,500 Yeteri kadar iyi değil. 364 00:14:17,500 --> 00:14:18,934 Yeteri kadar iyi değil! 365 00:14:20,567 --> 00:14:26,234 Bana birisi bu sınıfın aslında ne ile uğraştığını söyleyebilir mi? 366 00:14:26,234 --> 00:14:27,801 Ekonomi? 367 00:14:29,433 --> 00:14:30,667 Hayır, Hayır. Gülmeyin. 368 00:14:30,667 --> 00:14:33,101 Tamamen, tamamen yanlış değil. 369 00:14:33,101 --> 00:14:35,767 Bir mimar kullanacağı alan... 370 00:14:35,767 --> 00:14:37,801 ...üzerinde ekonomik olmalı... 371 00:14:37,801 --> 00:14:40,600 ...yani, iyi iş. 372 00:14:41,400 --> 00:14:43,534 Görünüşe göre birisi 373 00:14:43,534 --> 00:14:46,600 A almanın temellerini atıyor, ha? 374 00:14:48,101 --> 00:14:49,867 "İşlerin nereye gittiğine bakıyoruz." 375 00:14:51,134 --> 00:14:54,101 Ben size nereye gitmediğini söyleyeyim-- 376 00:14:54,101 --> 00:14:55,600 o yataktan odasından dışarı. 377 00:14:55,600 --> 00:14:57,001 Yeteri kadar iyi değil. 378 00:14:57,001 --> 00:15:00,300 Yeteri kadar iyi değil! 379 00:15:00,300 --> 00:15:02,001 Sen... 380 00:15:02,001 --> 00:15:03,700 ...neden bir mimar olmak istiyorsun? 381 00:15:03,700 --> 00:15:06,300 Ben mimar olmak istemiyorum. 382 00:15:06,300 --> 00:15:09,034 Evet, evet, kesinlikle. 383 00:15:09,034 --> 00:15:10,134 Bu olmak istediğin... 384 00:15:10,134 --> 00:15:11,333 ...bir şey değil. 385 00:15:11,333 --> 00:15:13,034 Olman gereken bir şey. 386 00:15:14,034 --> 00:15:15,600 Başka seçeneğin yok, değil mi? 387 00:15:15,600 --> 00:15:18,234 Hiçbirinizin başka bir seçeneği yok. 388 00:15:18,234 --> 00:15:20,500 Soru soramazsınız! 389 00:15:20,500 --> 00:15:23,234 "Biz Barnman ve Robin'iz" 390 00:15:25,600 --> 00:15:28,634 Ah, hadi, Lily, kabul etmelisin bu biraz komikti. 391 00:15:28,634 --> 00:15:30,934 Yeteri kadar iyi değil. 392 00:15:30,934 --> 00:15:33,767 Yeteri kadar iyi değil! 393 00:15:33,767 --> 00:15:35,034 Yani eğer içinizden birinin... 394 00:15:35,034 --> 00:15:37,300 ...mimarlıktan başka bir... 395 00:15:37,300 --> 00:15:40,567 ...şeye eğilimi varsa... 396 00:15:40,567 --> 00:15:43,168 ...hem benim hem de kendinizin zamanınızı harcıyorsunuz. 397 00:15:43,168 --> 00:15:44,567 Kapı orada. 398 00:15:44,567 --> 00:15:46,168 Gidebilirsiniz. 399 00:15:52,234 --> 00:15:54,467 Hey, hey, hey. 400 00:15:54,467 --> 00:15:56,168 Bekleyin, bekleyin! Hepiniz gitmeyin 401 00:15:56,168 --> 00:15:58,034 Mimarlık eğlencelidir, bakın! 402 00:15:58,034 --> 00:15:59,268 Size bez bir top getirdim! 403 00:15:59,268 --> 00:16:00,534 Özür dilerim, geç kaldım. 404 00:16:00,534 --> 00:16:02,134 Benim adım Profesör Calzonetti. 405 00:16:02,134 --> 00:16:03,667 Burası Ekonomi 305. 406 00:16:03,667 --> 00:16:05,201 Sandalyelerinize geri dönebilirsiniz. 407 00:16:07,500 --> 00:16:08,700 Üzgünüm, efendim. 408 00:16:08,700 --> 00:16:10,734 Burası Mimarlık 101. 409 00:16:10,734 --> 00:16:12,867 Kim babasını buraya davet etti? 410 00:16:12,867 --> 00:16:14,567 Genç adam... 411 00:16:14,567 --> 00:16:15,834 ...geçen 28 yıl boyunca... 412 00:16:15,834 --> 00:16:17,967 ...Ekonomi 305 dersi burada öğretildi... 413 00:16:17,967 --> 00:16:20,634 ...14. bina, 7. sınıf. 414 00:16:20,634 --> 00:16:22,001 Ah, tabi. 415 00:16:22,001 --> 00:16:24,234 Dostum, eminim 200 mimarlık öğrencisi ve onların profesörü... 416 00:16:24,234 --> 00:16:27,034 ...aynı hatayı yapmıştır. 417 00:16:27,034 --> 00:16:28,867 T-Dawg, sen yanlış yere geldin, kardeşim. 418 00:16:35,534 --> 00:16:37,700 Pardon, çekilin. 419 00:16:42,433 --> 00:16:44,567 Afedersiniz. 420 00:16:49,500 --> 00:16:51,667 İlk gününde 20 dakika geç mi kaldın? 421 00:16:51,667 --> 00:16:53,300 Kötü olmuş. 422 00:16:53,300 --> 00:16:54,867 Evet ama işin ilgin tarafı... 423 00:16:54,867 --> 00:16:56,567 ...artık o noktada... 424 00:16:56,567 --> 00:16:59,101 ...nasıl bir profesör olacağımla ilgili hiç birşey düşünecek vaktim kalmadı. 425 00:16:59,101 --> 00:17:02,400 Oraya çıktım ve mimarlık hakkında konuştum. 426 00:17:02,400 --> 00:17:03,634 Gerçekten harikaydı. 427 00:17:03,634 --> 00:17:05,268 Süpersin, Ted. Evet. 428 00:17:05,268 --> 00:17:06,333 Tebrikler, dostum. 429 00:17:06,333 --> 00:17:07,134 Teşekkürler. 430 00:17:07,134 --> 00:17:08,300 İyi iş çıkardın, Ted. 431 00:17:08,300 --> 00:17:09,634 Hey, Ted kapıdan 5'lik çak! 432 00:17:10,734 --> 00:17:12,634 Çaktın mı? Evet, çaktım, dostum. 433 00:17:12,634 --> 00:17:14,867 Hala konuşmadılar, öyle mi? 434 00:17:15,734 --> 00:17:18,700 Sanırım işleri nasıl hızlandıracağımı biliyorum. 435 00:17:22,500 --> 00:17:24,567 Hiç hoş değil! 436 00:17:26,667 --> 00:17:29,168 Pankek ve taze pastırma. 437 00:17:29,168 --> 00:17:32,400 Çok lezzetli. 438 00:17:32,400 --> 00:17:34,834 Açlıktan ölüyorum. Artık... 439 00:17:34,834 --> 00:17:36,567 Artık şu konuşmayı yapalım. 440 00:17:36,567 --> 00:17:38,001 - Hadi. - Pekala. 441 00:17:38,001 --> 00:17:41,101 Ama nasıl olacak bu iş? 442 00:17:41,101 --> 00:17:42,201 Ne diyeceğiz? 443 00:17:49,169 --> 00:17:50,169 Bu ilişkinin nereye gittiğini düşünüyorsun? 444 00:17:50,168 --> 00:17:52,467 Aman Tanrım, çok ucuz bir soru. 445 00:17:52,467 --> 00:17:53,734 Evet, öyle değil mi? 446 00:17:53,734 --> 00:17:55,901 Kesinlikle. 447 00:17:55,901 --> 00:17:59,433 Bu ilişkinin nereye gittiğini düşünüyorsun? 448 00:17:59,434 --> 00:18:01,901 Bilmiyorum. 449 00:18:01,901 --> 00:18:05,201 Yani, senden hoşlanmadığımdan değil. 450 00:18:05,201 --> 00:18:07,567 Sadece uzun zamandır kız arkadaşım olmadı. 451 00:18:07,567 --> 00:18:09,367 Umarım bu seni kızdırmaz. 452 00:18:09,367 --> 00:18:10,700 Kızdırmak mı? 453 00:18:10,700 --> 00:18:11,901 Ben de aynı şekilde hissediyorum. 454 00:18:11,901 --> 00:18:13,201 İlişkilerde hiç iyi değilimdir. 455 00:18:13,201 --> 00:18:13,967 Yani, 456 00:18:13,967 --> 00:18:15,433 Ted dışında. 457 00:18:14,933 --> 00:18:17,900 O gerçekten de işleri yoluna koymuştu. 458 00:18:17,901 --> 00:18:19,267 Bunun bir klişe olduğunu biliyorum ama... 459 00:18:19,268 --> 00:18:22,634 ...gerçekten halefleri asla benim için yeterli olmayacak. 460 00:18:22,634 --> 00:18:25,168 Tabi ki bu konuşma sırasında odada değildim, 461 00:18:25,168 --> 00:18:27,634 ama Robin'in böyle birşey söylediğini hayal edebiliyorum. 462 00:18:28,767 --> 00:18:31,433 Belki de sadece arkadaş olarak kalmalıyız. 463 00:18:31,433 --> 00:18:32,901 Belki de. 464 00:18:33,767 --> 00:18:35,134 Ama, ee... 465 00:18:35,134 --> 00:18:37,001 ...ben sevişmeyi bırakmak istemiyorum. 466 00:18:37,001 --> 00:18:38,500 İyi bari, ben de. 467 00:18:40,333 --> 00:18:41,500 Evet, arkadaşlık olmayacak o zaman. 468 00:18:41,500 --> 00:18:42,967 Hayır, arkadaş olma işinde başarılı değiliz. 469 00:18:42,967 --> 00:18:44,600 İlişkilerde de başarılı değiliz. 470 00:18:44,600 --> 00:18:45,767 Peki nerede başarılıyız? 471 00:18:45,767 --> 00:18:48,001 Ben başarılı olduğumuz bir alan biliyorum. 472 00:18:48,001 --> 00:18:49,300 Tekrar yapabilir miyim bilmiyorum... 473 00:18:49,300 --> 00:18:50,400 ...biraz enerji içeceğine ihtiyacım olacak, ya da... 474 00:18:50,400 --> 00:18:52,534 Hayır, o değil. 475 00:18:52,534 --> 00:18:54,101 Yalan söylemek, bir düşünsene. 476 00:18:54,101 --> 00:18:56,667 Bütün yazı sadece arkadaş olduğumuz yalanıyla geçirdik. 477 00:18:56,667 --> 00:18:59,101 Neden yalana devam etmeyelim ki? 478 00:19:06,300 --> 00:19:07,700 - Gerçekten mi? - Evet. 479 00:19:07,700 --> 00:19:10,534 Gerçekten, oturduk ve konuştuk. 480 00:19:10,534 --> 00:19:12,067 Barney artık benim erkek arkadaşım. 481 00:19:12,067 --> 00:19:13,400 Robin de benim kız arkadaşım. 482 00:19:13,400 --> 00:19:16,367 Biliyorum kulağa çılgınca geliyor ama söylemesi kendimi iyi hissettiriyor. 483 00:19:16,367 --> 00:19:19,400 İkimiz de bağlanmaktan korkuyoruz, ancak gerçek şu ki... 484 00:19:19,400 --> 00:19:21,234 ...biz birbirimiz olmadan yaşayamıyoruz. 485 00:19:21,234 --> 00:19:23,268 ...ve eğer diğer seçenek birlikte olmamaksa... 486 00:19:23,268 --> 00:19:25,467 ...o zaman bu riski almaya değer çünkü... 487 00:19:26,268 --> 00:19:28,467 ...Robin harika biri. 488 00:19:28,467 --> 00:19:29,934 Barney de harika biri. 489 00:19:29,934 --> 00:19:32,001 Takım elbisenin içinde güzel gözüküyor. 490 00:19:32,001 --> 00:19:34,300 Viskiyi fazla kaçırmıyor. 491 00:19:34,300 --> 00:19:35,967 O benim erkek arkadaşım. 492 00:19:35,967 --> 00:19:37,901 O da benim kız arkadaşım. 493 00:19:44,134 --> 00:19:45,700 Oh! 494 00:19:45,700 --> 00:19:48,234 Yeteri kadar iyi! 495 00:19:51,734 --> 00:19:52,934 Gerçekten de iyiyiz. Yalanımızı yedi. 496 00:19:52,934 --> 00:19:54,433 Oltaya geldi. 497 00:19:54,433 --> 00:19:55,600 Biz iyiyiz. 498 00:19:55,600 --> 00:19:56,700 Kesinlikle. 499 00:19:56,700 --> 00:19:58,634 Peki, kahvaltı etmek ister misin? 500 00:19:58,634 --> 00:20:01,467 Biliyor musun, brunch gerçekten de kulağa hoş geliyormuş. 501 00:20:01,467 --> 00:20:04,333 Önden buyur, tatlı pastam. 502 00:20:04,333 --> 00:20:05,867 Hey, trompet. 503 00:20:05,867 --> 00:20:07,500 Evet bana da pek doğru gelmedi. 504 00:20:17,834 --> 00:20:20,867 Yalan söylediklerinin farkındasın değil mi? 505 00:20:20,867 --> 00:20:22,433 Hayır, Ted. 506 00:20:22,433 --> 00:20:24,834 Onlar yalan söylemediklerinin farkında değil. 507 00:20:24,834 --> 00:20:26,433 Bu da Robin ve Barney'nin 508 00:20:26,433 --> 00:20:29,734 nasıl sevgili olduklarını anlatan hikayeydi. 509 00:20:33,767 --> 00:20:35,168 Merhaba. 510 00:20:35,168 --> 00:20:36,834 Merhaba. İyi akşamlar. 511 00:20:36,834 --> 00:20:38,300 Merhaba, Lütfen, kalkmayın. 512 00:20:38,300 --> 00:20:39,867 Biz bir yatta tanışmamış mıydık? 513 00:20:39,867 --> 00:20:41,500 Merhaba. 514 00:20:43,767 --> 00:20:45,534 Ne? 515 00:20:45,534 --> 00:20:46,734 Ah, olamaz! 516 00:20:46,734 --> 00:20:49,467 Size Smokin Gecesi olduğunu söylememiş miydim? 517 00:20:50,201 --> 00:20:54,234 Hoş birşey değilmiş, değil mi? 518 00:20:54,935 --> 00:20:56,235 Çevirmen: Albus