1 00:00:01,258 --> 00:00:05,758 Jeg troede, Stella Zinman var pigen for mig. 2 00:00:05,925 --> 00:00:09,425 Men så forlod hun mig ved alteret. 3 00:00:09,592 --> 00:00:14,425 Så da jeg mødte hende syv måneder senere, var der kun én ting at gøre. 4 00:00:14,592 --> 00:00:19,008 - Stella! Rart at se dig. - I lige måde. 5 00:00:19,175 --> 00:00:23,300 Og Tony! Sikken dejlig overraskelse. 6 00:00:23,467 --> 00:00:29,925 En dejlig overraskelse ville være, hvis de blev mast af et pengeskab. 7 00:00:30,092 --> 00:00:33,008 - Råbte du ikke? - Vi havde en fin samtale. 8 00:00:33,175 --> 00:00:38,508 - Så gik vi hver vores vej. - Du dummede dig. Ikke sandt? 9 00:00:39,883 --> 00:00:42,092 - Flot klaret. - Hvad? 10 00:00:42,258 --> 00:00:46,467 Han lod sig ikke mærke af det, hvilket var det helt rigtige. 11 00:00:46,633 --> 00:00:49,217 På en skala fra ... 12 00:00:49,383 --> 00:00:54,425 Jeg har stadig din trøje, og nogle gange sidder jeg i badekarret - 13 00:00:54,592 --> 00:00:58,342 - i timevis og lugter til den. 14 00:00:58,508 --> 00:01:01,717 - ... og til ... - Dette er min nye forlovede. 15 00:01:01,883 --> 00:01:07,800 Hun er Stella, men hun er fransk, og har, som I kan se, enorme babser. 16 00:01:07,967 --> 00:01:10,133 Enchanté. 17 00:01:11,425 --> 00:01:13,675 Enchanté. 18 00:01:17,008 --> 00:01:20,717 - Det klarede du perfekt. - Jeg har en bedre én. 19 00:01:20,883 --> 00:01:25,133 Du fik Stella til at tænke: "Ted virkede så cool i dag." 20 00:01:25,300 --> 00:01:29,883 "Valgte jeg den forkerte?" Om en uge er hun tilbage ... 21 00:01:30,050 --> 00:01:32,800 ... i din seng. 22 00:01:32,967 --> 00:01:37,008 Kunne I mærke det? Det var vist en "hvad så der!" -rystelse. 23 00:01:37,175 --> 00:01:41,258 Jeg vil ikke have hende tilbage, heller ikke i sengen. 24 00:01:41,425 --> 00:01:45,092 Det her var et skridt mod at komme videre. 25 00:01:45,258 --> 00:01:47,800 Og jeg mente det. 26 00:01:47,967 --> 00:01:51,883 Men den aften begyndte jeg alligevel at tænke. 27 00:01:54,967 --> 00:01:57,342 - Jeg begik en kæmpe fejl. - Ja. 28 00:01:57,508 --> 00:02:00,467 - Jeg er et bedre menneske end dig. - Ja. 29 00:02:00,633 --> 00:02:03,217 Lad os finde sammen igen og bolle mere. 30 00:02:13,633 --> 00:02:15,842 Hej, Ted. 31 00:02:30,467 --> 00:02:37,050 - Kom ind. Det føles ikke spor sært. - Ted. Teddy, Ted, Ted, Ted. 32 00:02:37,217 --> 00:02:39,842 Det var forkert at hugge din forlovede. 33 00:02:40,008 --> 00:02:44,592 Det var hårdt. Jeg sov ikke, og ikke på grund af det, du tror. 34 00:02:44,758 --> 00:02:49,092 Jo, nogle gange derfor. Vi havde jo ikke set hinanden i fem år. 35 00:02:49,258 --> 00:02:52,842 I starten var det vild og voldsom sex. 36 00:02:53,008 --> 00:02:57,050 Lamper gik i stykker, møbler væltede. Denne her plet ... 37 00:02:57,217 --> 00:03:01,758 Vi kom videre. Jeg, Lucy og Stella skulle flytte til L.A. 38 00:03:01,925 --> 00:03:09,217 Jeg ville blive manuskriptforfatter. Så mødte vi dig, der så så trist ud. 39 00:03:09,383 --> 00:03:15,383 Trist? Det var snarere munter sorgløshed. 40 00:03:15,550 --> 00:03:21,467 Du lignede en hundehvalp med dårlig ryg, der trækker sig frem på en vogn. 41 00:03:21,633 --> 00:03:26,383 - Hvorfor er du her? - Jeg ved, jeg kan virke hård. 42 00:03:26,550 --> 00:03:29,425 Men jeg har såret dig alt for hårdt. 43 00:03:29,592 --> 00:03:32,592 Skæbnen ønsker, at jeg retter op på det her. 44 00:03:32,758 --> 00:03:36,967 Jeg kan ikke fylde det krater, som Stella lavede i dit hjerte. 45 00:03:37,133 --> 00:03:40,258 - Jeg har datet en del. - Og så fyrede de dig. 46 00:03:40,425 --> 00:03:44,592 Jeg satser på de små firmaer. De er økonomiens rygrad. 47 00:03:44,758 --> 00:03:51,633 Nej. Min familie har mange penge, og jeg vil bruge dem på det her. 48 00:03:52,383 --> 00:03:56,967 Er Tony rig? Åh, Ted. 49 00:03:57,133 --> 00:04:02,800 Sig, at han skrev en check, en stor fed check. 50 00:04:02,967 --> 00:04:06,550 Så stor, at den ikke tager trøjen af, når den bader. 51 00:04:06,717 --> 00:04:12,008 Så stor, at hvis I havde sex, ville du ikke sige det til vennerne. 52 00:04:12,175 --> 00:04:17,842 - Det er en stor fed check. - Så stor, at når den flyver ... 53 00:04:18,008 --> 00:04:20,675 ... burde den bestille to sæder. 54 00:04:20,842 --> 00:04:26,425 - Det er en stor fed check. - Ja. Han skrev ikke nogen check. 55 00:04:26,592 --> 00:04:32,217 Jeg tilbyder dig et job. Min familie giver Columbia-universitetet penge. 56 00:04:32,383 --> 00:04:35,800 Jeg har kontakter. Hvad med at designe ... 57 00:04:35,967 --> 00:04:40,008 Mit hjerte fløj op i halsen. Et bibliotek, et studiecenter? 58 00:04:40,175 --> 00:04:44,592 ... din egen læseplan som lærer i arkitektur? 59 00:04:46,175 --> 00:04:50,842 - Nej tak. - Hvad mener du med: "Nej, tak"? 60 00:04:51,008 --> 00:04:56,467 Du ville blive en god lærer. Du ved en masse. 61 00:04:56,633 --> 00:05:00,383 Du er god til at snakke, og når det er nødvendigt - 62 00:05:00,550 --> 00:05:03,967 - kan du gro et fint halsskæg. 63 00:05:04,133 --> 00:05:07,092 Jeg vil ikke være lærer i arkitektur. 64 00:05:07,258 --> 00:05:10,842 Det bliver man, når karrieren er forbi. 65 00:05:11,008 --> 00:05:14,467 De små firmaer. Økonomiens rygrad. 66 00:05:14,633 --> 00:05:18,383 Jeg tager ikke jobbet. Lad os skifte emne. 67 00:05:18,550 --> 00:05:23,800 Okay, jeg fik lige en fartbøde på 200 dollar. 68 00:05:23,967 --> 00:05:28,258 - Kunne du ikke tale dig ud af den? - Det kan man ikke. 69 00:05:28,425 --> 00:05:33,175 Det har jeg gjort. Det var ... 1998. 70 00:05:33,342 --> 00:05:36,717 - Hvor brænder det? - Det brænder ikke. 71 00:05:39,425 --> 00:05:43,217 Men der er gang i kullene til den grillfest, jeg skal til. 72 00:05:43,383 --> 00:05:46,050 Burgere, spareribs, pølser. 73 00:05:46,217 --> 00:05:49,342 Ved du, hvor farligt det er, at ... 74 00:05:51,592 --> 00:05:54,550 - Sagde du pølser? - Ja, pølser. 75 00:05:54,717 --> 00:05:57,383 Mor marinerer dem i øl i to dage. 76 00:05:57,550 --> 00:06:01,133 Jeg er næsten sikker på, at der på en af de tykke, - 77 00:06:01,300 --> 00:06:05,967 - saftige, røgede pølser stod noget. 78 00:06:06,133 --> 00:06:10,258 - Hvad sagde du? - Hvad stod der? 79 00:06:10,425 --> 00:06:15,258 "Tilhører Minnesota-betjent Jorgenson." 80 00:06:15,425 --> 00:06:20,258 Kan du lide pølser, betjent Jorgenson? 81 00:06:22,467 --> 00:06:27,592 Denne adresse? Følg mig og dyt. Vi kommer til at køre over for rødt. 82 00:06:29,883 --> 00:06:34,508 Jeg havde gjort det samme, hvis jeg skulle til grillfest. 83 00:06:34,675 --> 00:06:38,050 - Det skulle jeg! - Man skal kende sin modstander. 84 00:06:38,217 --> 00:06:42,675 Jeg så, han var en pølsefan, fordi han var stakåndet af at gå, - 85 00:06:42,842 --> 00:06:45,842 - og han havde sennep på hylsteret. 86 00:06:46,008 --> 00:06:53,300 Marshall Erickson manipulerer politiet med sin pølse. Frækt. 87 00:06:53,467 --> 00:06:56,883 Skulle jeg ikke kunne tale mig fra en bøde? 88 00:06:57,050 --> 00:07:01,050 Skulle jeg ikke kunne tale mig fra en bøde? 89 00:07:01,217 --> 00:07:04,508 Jeg er Barney Stinson. Mester i manipulation. 90 00:07:04,675 --> 00:07:09,842 Jeg kan få en stripper til at betale mig for sin lapdance. 91 00:07:10,008 --> 00:07:12,883 Challenge accep... vent! 92 00:07:15,050 --> 00:07:17,467 Jeg forstår ikke. 93 00:07:18,800 --> 00:07:22,842 Ah. Ted ... Accep-Ted. 94 00:07:25,508 --> 00:07:28,467 - Hvad er der nu? - Du vil jo være arkitekt. 95 00:07:28,633 --> 00:07:31,633 En fyr fra skolen vil bygge et nyt hus. 96 00:07:31,800 --> 00:07:35,383 - Jobbet er dit. - Jeg behøver ikke din hjælp. 97 00:07:35,550 --> 00:07:37,842 Det her er, hvad han vil betale. 98 00:07:40,883 --> 00:07:44,592 Det ... er en stor fed check. 99 00:07:51,967 --> 00:07:54,133 Så er det nu. 100 00:07:54,300 --> 00:07:58,383 - Kørekort og registreringsbevis. - Selvfølgelig. 101 00:08:03,383 --> 00:08:06,842 Dette er et gavekort på et skræddersyet jakkesæt. 102 00:08:07,008 --> 00:08:09,383 Er vi færdige? 103 00:08:09,550 --> 00:08:12,675 375 dollar! 104 00:08:12,842 --> 00:08:16,217 Og han beholdt gavekortet. Jeg må bede Emilio ... 105 00:08:16,383 --> 00:08:21,883 - ... om at sy sættet ind i skridtet. - Du er elendig til det her. 106 00:08:22,050 --> 00:08:25,342 - Som om du har gjort det. - Hvad tror du selv? 107 00:08:25,508 --> 00:08:30,633 Kønne piger får ingen bøder. Hun er sikkert blevet stoppet mange gange. 108 00:08:30,800 --> 00:08:34,967 Det er for meget! Og faktisk sandt. 109 00:08:35,133 --> 00:08:37,592 Kørekort og registreringsbevis. 110 00:08:41,258 --> 00:08:43,633 Nej. Græd ikke. Bare rolig. 111 00:08:43,800 --> 00:08:49,675 Ingen bøde til dig. Kør bare lidt langsommere næste gang. 112 00:08:53,300 --> 00:08:55,592 Tak. 113 00:08:55,758 --> 00:08:58,133 Ja! 114 00:08:58,300 --> 00:09:01,800 Undskyld. Jeg glemte vist noget i New Jersey. 115 00:09:03,092 --> 00:09:08,508 - Hvordan gik frokosten med Krøsus? - Det startede rigtig godt. 116 00:09:08,675 --> 00:09:13,217 Huset skal hylde landskabet uden at overskygge det. 117 00:09:13,383 --> 00:09:18,175 Som da Frank Lloyd Wright designede Falling Water i 1935. 118 00:09:18,342 --> 00:09:24,092 Du gør sikkert et godt job. Jeg er mest bekymret for vaskerummet. 119 00:09:24,258 --> 00:09:29,342 - Vaskerummet? - Det skal være 5 x 5 meter. 120 00:09:29,508 --> 00:09:32,842 Keramiske kakler fra gulv til loft. 121 00:09:33,008 --> 00:09:37,967 Jeg kan lide at vaske selv, og nogle gange bliver det griset. 122 00:09:38,133 --> 00:09:40,467 - Griset? - Griset. 123 00:09:40,633 --> 00:09:44,717 Stålkæder skal hænge ned fra loftet i 3 meters højde. 124 00:09:44,883 --> 00:09:48,967 Der hænger mine vasketøjssække i tre dage - 125 00:09:49,133 --> 00:09:53,133 - og tre nætter, før jeg ... vasker dem. 126 00:09:53,300 --> 00:09:58,717 - Det lader til at skulle være ... - Et slagtehus. 127 00:09:58,883 --> 00:10:01,133 Ja, det er det. 128 00:10:01,300 --> 00:10:05,258 Via kampsport har jeg lært at følge mine instinkter. 129 00:10:05,425 --> 00:10:09,800 Mine instinkter siger mig, at det her er en rigtig god idé. 130 00:10:09,967 --> 00:10:12,842 Bøffen er så blodig. 131 00:10:14,258 --> 00:10:16,842 Ikke sandt? Ikke sandt? 132 00:10:17,008 --> 00:10:20,300 En sidste ting. Lydisolering. 133 00:10:20,467 --> 00:10:26,175 Jeg larmer, når jeg vasker. Lad mig vise dig, hvad jeg mener. 134 00:10:26,342 --> 00:10:31,217 Jeg går ned i vaskekælderen. Sig til, hvis du kan høre mig. 135 00:10:35,133 --> 00:10:39,175 - Er der ikke et eller andet ved ham? - Jo. 136 00:10:39,342 --> 00:10:43,050 Han er vild med din idé. Den sidder lige i skabet. 137 00:10:45,842 --> 00:10:48,300 Du kan ikke designe et slagtehus. 138 00:10:48,467 --> 00:10:52,133 - Du kan ikke designe et slagtehus! - Jeg gør det ikke! 139 00:10:56,467 --> 00:10:58,633 Kom bare an. 140 00:10:58,800 --> 00:11:02,383 Min kone skal til at føde. Vandet er gået! 141 00:11:02,550 --> 00:11:06,133 - Hvor er din kone? - Hun tog den anden bil. 142 00:11:06,300 --> 00:11:12,342 Det her er italiensk læder, så ... Nej? Helt ærligt! 143 00:11:12,508 --> 00:11:16,800 Jeg er ked af det med slagtehuset. Det var min skyld. 144 00:11:16,967 --> 00:11:23,883 Ny plan. Du, min ven, skal bygge en mand til Frihedsgudinden. 145 00:11:24,050 --> 00:11:28,883 - Jeg har kontakter på rådhuset. - Jeg vil ikke have din hjælp. 146 00:11:29,050 --> 00:11:32,925 - Du behøver ikke gøre det. - Jo. 147 00:11:34,842 --> 00:11:38,550 Jeg ved, hvordan jeg savnede Stella, da I var sammen. 148 00:11:38,717 --> 00:11:41,467 Du må føle det samme nu. 149 00:11:41,633 --> 00:11:44,758 Lad mig berolige dig. 150 00:11:44,925 --> 00:11:50,217 Jeg vil ikke have Stella tilbage. Hun løj og efterlod mig ved alteret. 151 00:11:50,383 --> 00:11:56,508 Hvem gør den slags? Jeg behøver hende ikke. Held og lykke. 152 00:11:59,467 --> 00:12:02,758 Godt så. Sikken lettelse. 153 00:12:02,925 --> 00:12:07,633 Så gik Tony, og jeg begyndte at lægge det hele bag mig. 154 00:12:07,800 --> 00:12:09,967 Troede jeg. 155 00:12:11,842 --> 00:12:15,883 - Stella. - Tony slog op med mig. 156 00:12:21,342 --> 00:12:24,758 Okay. Har Tony slået op med dig? 157 00:12:24,925 --> 00:12:29,300 - Det var noget, du sagde. - Fik du Tony til at droppe Stella? 158 00:12:29,467 --> 00:12:34,842 Beklager, men du er lige nødt til at stikke mig klørfem. 159 00:12:35,008 --> 00:12:40,008 - Lad os snakke ude på gangen. - Jeg venter. 160 00:12:43,467 --> 00:12:46,675 Hvorfor er du her? 161 00:12:46,842 --> 00:12:50,175 Det her er omkring syv måneder for sent ... 162 00:12:50,342 --> 00:12:56,008 ... men her kommer det. Jeg har været forelsket i Tony siden skolen. 163 00:12:56,175 --> 00:12:59,300 Vi var sammen længe, men så blev jeg gravid. 164 00:12:59,467 --> 00:13:03,925 For to 19-årige var det for meget, så vi slog op. 165 00:13:04,092 --> 00:13:09,092 Jeg fokuserede på at være mor. Jeg glemte Tony. 166 00:13:09,258 --> 00:13:14,133 Jeg glemte alt om at være forelsket. 167 00:13:15,342 --> 00:13:21,050 Så kom du og mindede mig om det, og jeg elskede dig for det. 168 00:13:21,217 --> 00:13:27,883 Jeg elskede dig så højt, at det næsten var nok. 169 00:13:29,675 --> 00:13:33,342 Men jeg elskede hele tiden Tony. 170 00:13:33,508 --> 00:13:39,342 - Tag ham tilbage. Han er ked af det. - Det er ikke det, der foregår. 171 00:13:39,508 --> 00:13:42,217 Gå ind igen, mrs. Matsen. 172 00:13:45,675 --> 00:13:49,467 - Rart at se dig, Stella. - Vil du ikke tale med Tony? 173 00:13:51,800 --> 00:13:56,300 Han lytter til dig. Du fik ham til at ombestemme sig. 174 00:13:56,467 --> 00:14:00,342 - Det er frygteligt at spørge ... - Ja, det er det. 175 00:14:00,508 --> 00:14:03,967 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. Jeg elsker ham. 176 00:14:04,133 --> 00:14:09,175 Nå, du elsker ham? Og nu appellerer du til romantikeren i mig? 177 00:14:09,342 --> 00:14:14,217 Er det din strategi? Den fyr er her ikke mere. 178 00:14:14,383 --> 00:14:17,800 Jeg har ikke de følelser, takket være dig. 179 00:14:17,967 --> 00:14:22,467 - Kys ham nu, skat. - Gå ind igen, mrs. Matsen! 180 00:14:24,217 --> 00:14:27,800 Du kan godt. Du kan godt. 181 00:14:27,967 --> 00:14:31,258 Du kan godt. 182 00:14:31,425 --> 00:14:35,008 - Kørekort og registreringsbevis. - Undskyld? 183 00:14:35,175 --> 00:14:38,758 Et så smukt ansigt kræver vel et kørekort, - 184 00:14:38,925 --> 00:14:46,050 - og en så eksplosiv krop skal vel registreres hos myndighederne. 185 00:14:46,217 --> 00:14:51,883 - Ud af bilen. - Hvorfor? Lægger du mig i håndjern? 186 00:14:54,550 --> 00:14:58,092 Nej, jeg lægger dig under mig. 187 00:15:00,133 --> 00:15:02,717 Nej. Løgn. Det skete ikke. 188 00:15:02,883 --> 00:15:08,467 Det er en replik fra en pornofilm. Jeg lavede den selv. 189 00:15:08,633 --> 00:15:13,342 Forskellen på mit liv og en pornofilm er lyssætningen. 190 00:15:13,508 --> 00:15:18,633 - Du lyver. - Jeg sværger ved min mor. 191 00:15:18,800 --> 00:15:22,842 Jeg sværger ved Goliat National Bank, ved mine jakkesæt. 192 00:15:23,008 --> 00:15:29,550 - Jeg lyver ikke. - Jo, han gjorde. Nu skal I høre ... 193 00:15:29,717 --> 00:15:34,758 - Kys ham, skat. - Gå ind igen, mrs. Matsen! 194 00:15:37,008 --> 00:15:40,467 - Kan jeg ikke gøre noget? - Nej. 195 00:15:46,092 --> 00:15:48,758 Det er Barney! Hjælp mig! 196 00:15:48,925 --> 00:15:52,050 Bare rolig. Hvad er der sket? 197 00:15:52,217 --> 00:15:57,217 Noget så eksplosivt skal vel registreres hos myndighederne. 198 00:15:57,383 --> 00:16:01,633 - Ud af bilen. - Hvorfor? Lægger du mig i håndjern? 199 00:16:01,800 --> 00:16:05,383 Ja, du har fået 15 fartbøder på tre dage. 200 00:16:05,550 --> 00:16:09,258 - Ud af bilen. - Men ... min kone skal føde. 201 00:16:09,425 --> 00:16:12,758 - Jeg har en pølse til dig! - Ud af bilen! 202 00:16:12,925 --> 00:16:16,592 Kom til Brazzaville, New Jersey, og betal kaution. 203 00:16:16,758 --> 00:16:19,425 - Jeg er ret optaget. - Skynd dig. 204 00:16:19,592 --> 00:16:22,675 Jeg er her sammen med de hårdeste forbrydere. 205 00:16:22,842 --> 00:16:27,967 - Får vi vores spraydåser tilbage? - Red mig, Ted! 206 00:16:29,425 --> 00:16:34,175 Vil du gøre noget for mig? Kør mig til New Jersey. 207 00:16:34,342 --> 00:16:37,508 Betaler du for broen? Det var bare for sjov. 208 00:16:39,592 --> 00:16:42,133 Så vi tog til New Jersey, - 209 00:16:42,300 --> 00:16:45,633 - fik onkel Barney ud og kørte hele vejen hjem. 210 00:16:45,800 --> 00:16:51,258 Hvordan går det med hende den franske med de enorme patter? 211 00:16:51,425 --> 00:16:58,175 - Claudette? Hun har det fint. - Hun er den hotteste, du har datet. 212 00:16:58,342 --> 00:17:01,133 Nogensinde! Farvel, Stella. 213 00:17:05,592 --> 00:17:09,925 Endnu en gang ... Jeg er ked af det hele. 214 00:17:10,092 --> 00:17:13,217 - Hvad det end hjælper. - Jeg taler med Tony. 215 00:17:13,383 --> 00:17:18,925 - Virkelig? - Jeg vil have, at du er lykkelig. 216 00:17:19,092 --> 00:17:24,425 Og det gjorde jeg. Jeg husker ikke, hvad jeg sagde, men det virkede. 217 00:17:24,592 --> 00:17:28,717 Næste dag tog de til Californien. 218 00:17:28,883 --> 00:17:31,717 Stella åbnede en ny hudklinik. 219 00:17:31,883 --> 00:17:35,550 Og mod alle odds blev Tony manuskriptforfatter. 220 00:17:35,717 --> 00:17:40,383 Filmen "Bryllupsbruden" blev et hit. Men det kommer vi til senere. 221 00:17:40,550 --> 00:17:45,342 Men forklar mig en ting. Hvorfor Tony? Er det pengene? 222 00:17:45,508 --> 00:17:49,717 Kung Fu-pyjamasen? Hvad er det? 223 00:17:49,883 --> 00:17:52,258 Han er den eneste ene. 224 00:17:53,508 --> 00:17:58,758 - Den eneste ene. - Det er fjollet, men sådan er det. 225 00:18:02,800 --> 00:18:08,925 Nu vil jeg sige noget, jeg har hold for mig selv. 226 00:18:09,092 --> 00:18:11,842 Det, du og Tony har ... 227 00:18:12,008 --> 00:18:15,800 ... det jeg i et sekund troede, du og jeg havde ... 228 00:18:15,967 --> 00:18:18,967 Det ved jeg, at Marshall og Lily har ... 229 00:18:20,967 --> 00:18:24,633 ... vil jeg også have. Det vil jeg. 230 00:18:25,675 --> 00:18:29,967 Jeg venter hele tiden på, at det skal ske ... 231 00:18:31,133 --> 00:18:33,967 ... og jeg er vel bare ... 232 00:18:34,133 --> 00:18:36,508 ... træt af at vente. 233 00:18:38,508 --> 00:18:42,175 Det er alt, hvad jeg har at sige om emnet. 234 00:18:47,258 --> 00:18:50,675 Jeg talte mig engang ud af en fartbøde. 235 00:18:50,842 --> 00:18:54,133 Jeg kørte omkring 140 km/t på en landevej - 236 00:18:54,300 --> 00:18:58,092 - og blev stoppet. Betjenten stiger ud af sin bil. 237 00:18:58,258 --> 00:19:03,883 Han kommer hen til mig og siger: "Jeg har ventet på dig hele dagen." 238 00:19:04,050 --> 00:19:08,967 Jeg så på ham og sagde: "Undskyld. Jeg kom så hurtigt jeg kunne." 239 00:19:10,300 --> 00:19:14,842 - Virkelig? - Nej, det er en gammel vittighed. 240 00:19:17,758 --> 00:19:20,758 Jeg ved, du er træt af at vente. 241 00:19:20,925 --> 00:19:27,467 Du må nok vente lidt endnu, men hun er på vej, Ted. 242 00:19:28,800 --> 00:19:33,050 Hun kommer, så hurtigt hun kan. 243 00:19:41,925 --> 00:19:45,717 - Farvel, Stella. - Farvel, Ted. 244 00:20:16,717 --> 00:20:19,633 Hun opsporede mig via telefonbogen. 245 00:20:19,800 --> 00:20:24,175 Det var sidste gang, jeg skrev mit navn i undertøjet. 246 00:20:24,342 --> 00:20:28,675 - Hej! - Hej, Lily. Du er tilbage! 247 00:20:28,842 --> 00:20:34,758 Da du fortalte den peanutbutter- og syltetøj-vittighed, følte jeg afsky. 248 00:20:34,925 --> 00:20:41,092 Men jeg tænkte på den i badet i morges og begyndte at grine. 249 00:20:41,258 --> 00:20:45,967 Peanutbutter. Jeg forstår nu, at jeg måske overreagerede. 250 00:20:46,133 --> 00:20:50,342 - Marshalls ord, ikke mine. - Det er godt at se dig igen. 251 00:20:50,508 --> 00:20:52,800 Tak. Hvad har I lavet? 252 00:20:52,967 --> 00:20:57,383 Jeg skal til en amnesi-afdeling med børnebilleder og en ring - 253 00:20:57,550 --> 00:21:00,925 - for at finde den lækreste patient/kone og ... 254 00:21:01,092 --> 00:21:06,883 Det er nok for i aften. Det går lidt for hurtigt. Vi ses i morgen. 255 00:21:07,050 --> 00:21:10,175 Tekster: Nikolai Schulz www.sdimediagroup.com