1
00:00:01,258 --> 00:00:05,758
Jeg troede,
Stella Zinman var pigen for mig.
2
00:00:05,925 --> 00:00:09,425
Men så forlod hun mig ved alteret.
3
00:00:09,592 --> 00:00:14,425
Så da jeg mødte hende syv måneder
senere, var der kun én ting at gøre.
4
00:00:14,592 --> 00:00:19,008
- Stella! Rart at se dig.
- I lige måde.
5
00:00:19,175 --> 00:00:23,300
Og Tony! Sikken dejlig overraskelse.
6
00:00:23,467 --> 00:00:29,925
En dejlig overraskelse ville være,
hvis de blev mast af et pengeskab.
7
00:00:30,092 --> 00:00:33,008
- Råbte du ikke?
- Vi havde en fin samtale.
8
00:00:33,175 --> 00:00:38,508
- Så gik vi hver vores vej.
- Du dummede dig. Ikke sandt?
9
00:00:39,883 --> 00:00:42,092
- Flot klaret.
- Hvad?
10
00:00:42,258 --> 00:00:46,467
Han lod sig ikke mærke af det,
hvilket var det helt rigtige.
11
00:00:46,633 --> 00:00:49,217
På en skala fra ...
12
00:00:49,383 --> 00:00:54,425
Jeg har stadig din trøje, og nogle
gange sidder jeg i badekarret -
13
00:00:54,592 --> 00:00:58,342
- i timevis og lugter til den.
14
00:00:58,508 --> 00:01:01,717
- ... og til ...
- Dette er min nye forlovede.
15
00:01:01,883 --> 00:01:07,800
Hun er Stella, men hun er fransk,
og har, som I kan se, enorme babser.
16
00:01:07,967 --> 00:01:10,133
Enchanté.
17
00:01:11,425 --> 00:01:13,675
Enchanté.
18
00:01:17,008 --> 00:01:20,717
- Det klarede du perfekt.
- Jeg har en bedre én.
19
00:01:20,883 --> 00:01:25,133
Du fik Stella til at tænke:
"Ted virkede så cool i dag."
20
00:01:25,300 --> 00:01:29,883
"Valgte jeg den forkerte?"
Om en uge er hun tilbage ...
21
00:01:30,050 --> 00:01:32,800
... i din seng.
22
00:01:32,967 --> 00:01:37,008
Kunne I mærke det? Det var vist
en "hvad så der!" -rystelse.
23
00:01:37,175 --> 00:01:41,258
Jeg vil ikke have hende tilbage,
heller ikke i sengen.
24
00:01:41,425 --> 00:01:45,092
Det her var et skridt mod
at komme videre.
25
00:01:45,258 --> 00:01:47,800
Og jeg mente det.
26
00:01:47,967 --> 00:01:51,883
Men den aften begyndte jeg alligevel
at tænke.
27
00:01:54,967 --> 00:01:57,342
- Jeg begik en kæmpe fejl.
- Ja.
28
00:01:57,508 --> 00:02:00,467
- Jeg er et bedre menneske end dig.
- Ja.
29
00:02:00,633 --> 00:02:03,217
Lad os finde sammen igen
og bolle mere.
30
00:02:13,633 --> 00:02:15,842
Hej, Ted.
31
00:02:30,467 --> 00:02:37,050
- Kom ind. Det føles ikke spor sært.
- Ted. Teddy, Ted, Ted, Ted.
32
00:02:37,217 --> 00:02:39,842
Det var forkert
at hugge din forlovede.
33
00:02:40,008 --> 00:02:44,592
Det var hårdt. Jeg sov ikke,
og ikke på grund af det, du tror.
34
00:02:44,758 --> 00:02:49,092
Jo, nogle gange derfor. Vi havde
jo ikke set hinanden i fem år.
35
00:02:49,258 --> 00:02:52,842
I starten var det vild
og voldsom sex.
36
00:02:53,008 --> 00:02:57,050
Lamper gik i stykker, møbler væltede.
Denne her plet ...
37
00:02:57,217 --> 00:03:01,758
Vi kom videre. Jeg, Lucy
og Stella skulle flytte til L.A.
38
00:03:01,925 --> 00:03:09,217
Jeg ville blive manuskriptforfatter.
Så mødte vi dig, der så så trist ud.
39
00:03:09,383 --> 00:03:15,383
Trist?
Det var snarere munter sorgløshed.
40
00:03:15,550 --> 00:03:21,467
Du lignede en hundehvalp med dårlig
ryg, der trækker sig frem på en vogn.
41
00:03:21,633 --> 00:03:26,383
- Hvorfor er du her?
- Jeg ved, jeg kan virke hård.
42
00:03:26,550 --> 00:03:29,425
Men jeg har såret dig alt for hårdt.
43
00:03:29,592 --> 00:03:32,592
Skæbnen ønsker,
at jeg retter op på det her.
44
00:03:32,758 --> 00:03:36,967
Jeg kan ikke fylde det krater,
som Stella lavede i dit hjerte.
45
00:03:37,133 --> 00:03:40,258
- Jeg har datet en del.
- Og så fyrede de dig.
46
00:03:40,425 --> 00:03:44,592
Jeg satser på de små firmaer.
De er økonomiens rygrad.
47
00:03:44,758 --> 00:03:51,633
Nej. Min familie har mange penge,
og jeg vil bruge dem på det her.
48
00:03:52,383 --> 00:03:56,967
Er Tony rig? Åh, Ted.
49
00:03:57,133 --> 00:04:02,800
Sig, at han skrev en check,
en stor fed check.
50
00:04:02,967 --> 00:04:06,550
Så stor, at den ikke tager trøjen af,
når den bader.
51
00:04:06,717 --> 00:04:12,008
Så stor, at hvis I havde sex,
ville du ikke sige det til vennerne.
52
00:04:12,175 --> 00:04:17,842
- Det er en stor fed check.
- Så stor, at når den flyver ...
53
00:04:18,008 --> 00:04:20,675
... burde den bestille to sæder.
54
00:04:20,842 --> 00:04:26,425
- Det er en stor fed check.
- Ja. Han skrev ikke nogen check.
55
00:04:26,592 --> 00:04:32,217
Jeg tilbyder dig et job. Min familie
giver Columbia-universitetet penge.
56
00:04:32,383 --> 00:04:35,800
Jeg har kontakter.
Hvad med at designe ...
57
00:04:35,967 --> 00:04:40,008
Mit hjerte fløj op i halsen.
Et bibliotek, et studiecenter?
58
00:04:40,175 --> 00:04:44,592
... din egen læseplan
som lærer i arkitektur?
59
00:04:46,175 --> 00:04:50,842
- Nej tak.
- Hvad mener du med: "Nej, tak"?
60
00:04:51,008 --> 00:04:56,467
Du ville blive en god lærer.
Du ved en masse.
61
00:04:56,633 --> 00:05:00,383
Du er god til at snakke,
og når det er nødvendigt -
62
00:05:00,550 --> 00:05:03,967
- kan du gro et fint halsskæg.
63
00:05:04,133 --> 00:05:07,092
Jeg vil ikke være lærer i arkitektur.
64
00:05:07,258 --> 00:05:10,842
Det bliver man,
når karrieren er forbi.
65
00:05:11,008 --> 00:05:14,467
De små firmaer. Økonomiens rygrad.
66
00:05:14,633 --> 00:05:18,383
Jeg tager ikke jobbet.
Lad os skifte emne.
67
00:05:18,550 --> 00:05:23,800
Okay, jeg fik lige en fartbøde
på 200 dollar.
68
00:05:23,967 --> 00:05:28,258
- Kunne du ikke tale dig ud af den?
- Det kan man ikke.
69
00:05:28,425 --> 00:05:33,175
Det har jeg gjort. Det var ... 1998.
70
00:05:33,342 --> 00:05:36,717
- Hvor brænder det?
- Det brænder ikke.
71
00:05:39,425 --> 00:05:43,217
Men der er gang i kullene
til den grillfest, jeg skal til.
72
00:05:43,383 --> 00:05:46,050
Burgere, spareribs, pølser.
73
00:05:46,217 --> 00:05:49,342
Ved du, hvor farligt det er, at ...
74
00:05:51,592 --> 00:05:54,550
- Sagde du pølser?
- Ja, pølser.
75
00:05:54,717 --> 00:05:57,383
Mor marinerer dem i øl i to dage.
76
00:05:57,550 --> 00:06:01,133
Jeg er næsten sikker på,
at der på en af de tykke, -
77
00:06:01,300 --> 00:06:05,967
- saftige, røgede pølser stod noget.
78
00:06:06,133 --> 00:06:10,258
- Hvad sagde du?
- Hvad stod der?
79
00:06:10,425 --> 00:06:15,258
"Tilhører
Minnesota-betjent Jorgenson."
80
00:06:15,425 --> 00:06:20,258
Kan du lide pølser,
betjent Jorgenson?
81
00:06:22,467 --> 00:06:27,592
Denne adresse? Følg mig og dyt.
Vi kommer til at køre over for rødt.
82
00:06:29,883 --> 00:06:34,508
Jeg havde gjort det samme,
hvis jeg skulle til grillfest.
83
00:06:34,675 --> 00:06:38,050
- Det skulle jeg!
- Man skal kende sin modstander.
84
00:06:38,217 --> 00:06:42,675
Jeg så, han var en pølsefan,
fordi han var stakåndet af at gå, -
85
00:06:42,842 --> 00:06:45,842
- og han havde sennep på hylsteret.
86
00:06:46,008 --> 00:06:53,300
Marshall Erickson manipulerer
politiet med sin pølse. Frækt.
87
00:06:53,467 --> 00:06:56,883
Skulle jeg ikke kunne tale mig
fra en bøde?
88
00:06:57,050 --> 00:07:01,050
Skulle jeg ikke kunne tale mig
fra en bøde?
89
00:07:01,217 --> 00:07:04,508
Jeg er Barney Stinson.
Mester i manipulation.
90
00:07:04,675 --> 00:07:09,842
Jeg kan få en stripper til
at betale mig for sin lapdance.
91
00:07:10,008 --> 00:07:12,883
Challenge accep... vent!
92
00:07:15,050 --> 00:07:17,467
Jeg forstår ikke.
93
00:07:18,800 --> 00:07:22,842
Ah. Ted ... Accep-Ted.
94
00:07:25,508 --> 00:07:28,467
- Hvad er der nu?
- Du vil jo være arkitekt.
95
00:07:28,633 --> 00:07:31,633
En fyr fra skolen
vil bygge et nyt hus.
96
00:07:31,800 --> 00:07:35,383
- Jobbet er dit.
- Jeg behøver ikke din hjælp.
97
00:07:35,550 --> 00:07:37,842
Det her er, hvad han vil betale.
98
00:07:40,883 --> 00:07:44,592
Det ... er en stor fed check.
99
00:07:51,967 --> 00:07:54,133
Så er det nu.
100
00:07:54,300 --> 00:07:58,383
- Kørekort og registreringsbevis.
- Selvfølgelig.
101
00:08:03,383 --> 00:08:06,842
Dette er et gavekort
på et skræddersyet jakkesæt.
102
00:08:07,008 --> 00:08:09,383
Er vi færdige?
103
00:08:09,550 --> 00:08:12,675
375 dollar!
104
00:08:12,842 --> 00:08:16,217
Og han beholdt gavekortet.
Jeg må bede Emilio ...
105
00:08:16,383 --> 00:08:21,883
- ... om at sy sættet ind i skridtet.
- Du er elendig til det her.
106
00:08:22,050 --> 00:08:25,342
- Som om du har gjort det.
- Hvad tror du selv?
107
00:08:25,508 --> 00:08:30,633
Kønne piger får ingen bøder. Hun er
sikkert blevet stoppet mange gange.
108
00:08:30,800 --> 00:08:34,967
Det er for meget! Og faktisk sandt.
109
00:08:35,133 --> 00:08:37,592
Kørekort og registreringsbevis.
110
00:08:41,258 --> 00:08:43,633
Nej. Græd ikke. Bare rolig.
111
00:08:43,800 --> 00:08:49,675
Ingen bøde til dig. Kør bare
lidt langsommere næste gang.
112
00:08:53,300 --> 00:08:55,592
Tak.
113
00:08:55,758 --> 00:08:58,133
Ja!
114
00:08:58,300 --> 00:09:01,800
Undskyld.
Jeg glemte vist noget i New Jersey.
115
00:09:03,092 --> 00:09:08,508
- Hvordan gik frokosten med Krøsus?
- Det startede rigtig godt.
116
00:09:08,675 --> 00:09:13,217
Huset skal hylde landskabet
uden at overskygge det.
117
00:09:13,383 --> 00:09:18,175
Som da Frank Lloyd Wright
designede Falling Water i 1935.
118
00:09:18,342 --> 00:09:24,092
Du gør sikkert et godt job. Jeg er
mest bekymret for vaskerummet.
119
00:09:24,258 --> 00:09:29,342
- Vaskerummet?
- Det skal være 5 x 5 meter.
120
00:09:29,508 --> 00:09:32,842
Keramiske kakler fra gulv til loft.
121
00:09:33,008 --> 00:09:37,967
Jeg kan lide at vaske selv,
og nogle gange bliver det griset.
122
00:09:38,133 --> 00:09:40,467
- Griset?
- Griset.
123
00:09:40,633 --> 00:09:44,717
Stålkæder skal hænge ned fra loftet
i 3 meters højde.
124
00:09:44,883 --> 00:09:48,967
Der hænger mine vasketøjssække
i tre dage -
125
00:09:49,133 --> 00:09:53,133
- og tre nætter,
før jeg ... vasker dem.
126
00:09:53,300 --> 00:09:58,717
- Det lader til at skulle være ...
- Et slagtehus.
127
00:09:58,883 --> 00:10:01,133
Ja, det er det.
128
00:10:01,300 --> 00:10:05,258
Via kampsport har jeg lært
at følge mine instinkter.
129
00:10:05,425 --> 00:10:09,800
Mine instinkter siger mig,
at det her er en rigtig god idé.
130
00:10:09,967 --> 00:10:12,842
Bøffen er så blodig.
131
00:10:14,258 --> 00:10:16,842
Ikke sandt? Ikke sandt?
132
00:10:17,008 --> 00:10:20,300
En sidste ting. Lydisolering.
133
00:10:20,467 --> 00:10:26,175
Jeg larmer, når jeg vasker.
Lad mig vise dig, hvad jeg mener.
134
00:10:26,342 --> 00:10:31,217
Jeg går ned i vaskekælderen.
Sig til, hvis du kan høre mig.
135
00:10:35,133 --> 00:10:39,175
- Er der ikke et eller andet ved ham?
- Jo.
136
00:10:39,342 --> 00:10:43,050
Han er vild med din idé.
Den sidder lige i skabet.
137
00:10:45,842 --> 00:10:48,300
Du kan ikke designe et slagtehus.
138
00:10:48,467 --> 00:10:52,133
- Du kan ikke designe et slagtehus!
- Jeg gør det ikke!
139
00:10:56,467 --> 00:10:58,633
Kom bare an.
140
00:10:58,800 --> 00:11:02,383
Min kone skal til at føde.
Vandet er gået!
141
00:11:02,550 --> 00:11:06,133
- Hvor er din kone?
- Hun tog den anden bil.
142
00:11:06,300 --> 00:11:12,342
Det her er italiensk læder, så ...
Nej? Helt ærligt!
143
00:11:12,508 --> 00:11:16,800
Jeg er ked af det med slagtehuset.
Det var min skyld.
144
00:11:16,967 --> 00:11:23,883
Ny plan. Du, min ven, skal bygge
en mand til Frihedsgudinden.
145
00:11:24,050 --> 00:11:28,883
- Jeg har kontakter på rådhuset.
- Jeg vil ikke have din hjælp.
146
00:11:29,050 --> 00:11:32,925
- Du behøver ikke gøre det.
- Jo.
147
00:11:34,842 --> 00:11:38,550
Jeg ved, hvordan jeg savnede Stella,
da I var sammen.
148
00:11:38,717 --> 00:11:41,467
Du må føle det samme nu.
149
00:11:41,633 --> 00:11:44,758
Lad mig berolige dig.
150
00:11:44,925 --> 00:11:50,217
Jeg vil ikke have Stella tilbage.
Hun løj og efterlod mig ved alteret.
151
00:11:50,383 --> 00:11:56,508
Hvem gør den slags? Jeg behøver
hende ikke. Held og lykke.
152
00:11:59,467 --> 00:12:02,758
Godt så. Sikken lettelse.
153
00:12:02,925 --> 00:12:07,633
Så gik Tony, og jeg begyndte
at lægge det hele bag mig.
154
00:12:07,800 --> 00:12:09,967
Troede jeg.
155
00:12:11,842 --> 00:12:15,883
- Stella.
- Tony slog op med mig.
156
00:12:21,342 --> 00:12:24,758
Okay. Har Tony slået op med dig?
157
00:12:24,925 --> 00:12:29,300
- Det var noget, du sagde.
- Fik du Tony til at droppe Stella?
158
00:12:29,467 --> 00:12:34,842
Beklager, men du er lige nødt til
at stikke mig klørfem.
159
00:12:35,008 --> 00:12:40,008
- Lad os snakke ude på gangen.
- Jeg venter.
160
00:12:43,467 --> 00:12:46,675
Hvorfor er du her?
161
00:12:46,842 --> 00:12:50,175
Det her er omkring syv måneder
for sent ...
162
00:12:50,342 --> 00:12:56,008
... men her kommer det. Jeg har
været forelsket i Tony siden skolen.
163
00:12:56,175 --> 00:12:59,300
Vi var sammen længe,
men så blev jeg gravid.
164
00:12:59,467 --> 00:13:03,925
For to 19-årige var det for meget,
så vi slog op.
165
00:13:04,092 --> 00:13:09,092
Jeg fokuserede på at være mor.
Jeg glemte Tony.
166
00:13:09,258 --> 00:13:14,133
Jeg glemte alt om at være forelsket.
167
00:13:15,342 --> 00:13:21,050
Så kom du og mindede mig om det,
og jeg elskede dig for det.
168
00:13:21,217 --> 00:13:27,883
Jeg elskede dig så højt,
at det næsten var nok.
169
00:13:29,675 --> 00:13:33,342
Men jeg elskede hele tiden Tony.
170
00:13:33,508 --> 00:13:39,342
- Tag ham tilbage. Han er ked af det.
- Det er ikke det, der foregår.
171
00:13:39,508 --> 00:13:42,217
Gå ind igen, mrs. Matsen.
172
00:13:45,675 --> 00:13:49,467
- Rart at se dig, Stella.
- Vil du ikke tale med Tony?
173
00:13:51,800 --> 00:13:56,300
Han lytter til dig.
Du fik ham til at ombestemme sig.
174
00:13:56,467 --> 00:14:00,342
- Det er frygteligt at spørge ...
- Ja, det er det.
175
00:14:00,508 --> 00:14:03,967
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
Jeg elsker ham.
176
00:14:04,133 --> 00:14:09,175
Nå, du elsker ham? Og nu appellerer
du til romantikeren i mig?
177
00:14:09,342 --> 00:14:14,217
Er det din strategi?
Den fyr er her ikke mere.
178
00:14:14,383 --> 00:14:17,800
Jeg har ikke de følelser,
takket være dig.
179
00:14:17,967 --> 00:14:22,467
- Kys ham nu, skat.
- Gå ind igen, mrs. Matsen!
180
00:14:24,217 --> 00:14:27,800
Du kan godt. Du kan godt.
181
00:14:27,967 --> 00:14:31,258
Du kan godt.
182
00:14:31,425 --> 00:14:35,008
- Kørekort og registreringsbevis.
- Undskyld?
183
00:14:35,175 --> 00:14:38,758
Et så smukt ansigt
kræver vel et kørekort, -
184
00:14:38,925 --> 00:14:46,050
- og en så eksplosiv krop skal vel
registreres hos myndighederne.
185
00:14:46,217 --> 00:14:51,883
- Ud af bilen.
- Hvorfor? Lægger du mig i håndjern?
186
00:14:54,550 --> 00:14:58,092
Nej, jeg lægger dig under mig.
187
00:15:00,133 --> 00:15:02,717
Nej. Løgn. Det skete ikke.
188
00:15:02,883 --> 00:15:08,467
Det er en replik fra en pornofilm.
Jeg lavede den selv.
189
00:15:08,633 --> 00:15:13,342
Forskellen på mit liv
og en pornofilm er lyssætningen.
190
00:15:13,508 --> 00:15:18,633
- Du lyver.
- Jeg sværger ved min mor.
191
00:15:18,800 --> 00:15:22,842
Jeg sværger ved Goliat National
Bank, ved mine jakkesæt.
192
00:15:23,008 --> 00:15:29,550
- Jeg lyver ikke.
- Jo, han gjorde. Nu skal I høre ...
193
00:15:29,717 --> 00:15:34,758
- Kys ham, skat.
- Gå ind igen, mrs. Matsen!
194
00:15:37,008 --> 00:15:40,467
- Kan jeg ikke gøre noget?
- Nej.
195
00:15:46,092 --> 00:15:48,758
Det er Barney! Hjælp mig!
196
00:15:48,925 --> 00:15:52,050
Bare rolig. Hvad er der sket?
197
00:15:52,217 --> 00:15:57,217
Noget så eksplosivt skal vel
registreres hos myndighederne.
198
00:15:57,383 --> 00:16:01,633
- Ud af bilen.
- Hvorfor? Lægger du mig i håndjern?
199
00:16:01,800 --> 00:16:05,383
Ja,
du har fået 15 fartbøder på tre dage.
200
00:16:05,550 --> 00:16:09,258
- Ud af bilen.
- Men ... min kone skal føde.
201
00:16:09,425 --> 00:16:12,758
- Jeg har en pølse til dig!
- Ud af bilen!
202
00:16:12,925 --> 00:16:16,592
Kom til Brazzaville, New Jersey,
og betal kaution.
203
00:16:16,758 --> 00:16:19,425
- Jeg er ret optaget.
- Skynd dig.
204
00:16:19,592 --> 00:16:22,675
Jeg er her
sammen med de hårdeste forbrydere.
205
00:16:22,842 --> 00:16:27,967
- Får vi vores spraydåser tilbage?
- Red mig, Ted!
206
00:16:29,425 --> 00:16:34,175
Vil du gøre noget for mig?
Kør mig til New Jersey.
207
00:16:34,342 --> 00:16:37,508
Betaler du for broen?
Det var bare for sjov.
208
00:16:39,592 --> 00:16:42,133
Så vi tog til New Jersey, -
209
00:16:42,300 --> 00:16:45,633
- fik onkel Barney ud
og kørte hele vejen hjem.
210
00:16:45,800 --> 00:16:51,258
Hvordan går det med hende
den franske med de enorme patter?
211
00:16:51,425 --> 00:16:58,175
- Claudette? Hun har det fint.
- Hun er den hotteste, du har datet.
212
00:16:58,342 --> 00:17:01,133
Nogensinde! Farvel, Stella.
213
00:17:05,592 --> 00:17:09,925
Endnu en gang ...
Jeg er ked af det hele.
214
00:17:10,092 --> 00:17:13,217
- Hvad det end hjælper.
- Jeg taler med Tony.
215
00:17:13,383 --> 00:17:18,925
- Virkelig?
- Jeg vil have, at du er lykkelig.
216
00:17:19,092 --> 00:17:24,425
Og det gjorde jeg. Jeg husker ikke,
hvad jeg sagde, men det virkede.
217
00:17:24,592 --> 00:17:28,717
Næste dag tog de til Californien.
218
00:17:28,883 --> 00:17:31,717
Stella åbnede en ny hudklinik.
219
00:17:31,883 --> 00:17:35,550
Og mod alle odds
blev Tony manuskriptforfatter.
220
00:17:35,717 --> 00:17:40,383
Filmen "Bryllupsbruden" blev et hit.
Men det kommer vi til senere.
221
00:17:40,550 --> 00:17:45,342
Men forklar mig en ting.
Hvorfor Tony? Er det pengene?
222
00:17:45,508 --> 00:17:49,717
Kung Fu-pyjamasen? Hvad er det?
223
00:17:49,883 --> 00:17:52,258
Han er den eneste ene.
224
00:17:53,508 --> 00:17:58,758
- Den eneste ene.
- Det er fjollet, men sådan er det.
225
00:18:02,800 --> 00:18:08,925
Nu vil jeg sige noget,
jeg har hold for mig selv.
226
00:18:09,092 --> 00:18:11,842
Det, du og Tony har ...
227
00:18:12,008 --> 00:18:15,800
... det jeg i et sekund troede,
du og jeg havde ...
228
00:18:15,967 --> 00:18:18,967
Det ved jeg,
at Marshall og Lily har ...
229
00:18:20,967 --> 00:18:24,633
... vil jeg også have. Det vil jeg.
230
00:18:25,675 --> 00:18:29,967
Jeg venter hele tiden på,
at det skal ske ...
231
00:18:31,133 --> 00:18:33,967
... og jeg er vel bare ...
232
00:18:34,133 --> 00:18:36,508
... træt af at vente.
233
00:18:38,508 --> 00:18:42,175
Det er alt,
hvad jeg har at sige om emnet.
234
00:18:47,258 --> 00:18:50,675
Jeg talte mig engang
ud af en fartbøde.
235
00:18:50,842 --> 00:18:54,133
Jeg kørte omkring 140 km/t
på en landevej -
236
00:18:54,300 --> 00:18:58,092
- og blev stoppet.
Betjenten stiger ud af sin bil.
237
00:18:58,258 --> 00:19:03,883
Han kommer hen til mig og siger:
"Jeg har ventet på dig hele dagen."
238
00:19:04,050 --> 00:19:08,967
Jeg så på ham og sagde: "Undskyld.
Jeg kom så hurtigt jeg kunne."
239
00:19:10,300 --> 00:19:14,842
- Virkelig?
- Nej, det er en gammel vittighed.
240
00:19:17,758 --> 00:19:20,758
Jeg ved, du er træt af at vente.
241
00:19:20,925 --> 00:19:27,467
Du må nok vente lidt endnu,
men hun er på vej, Ted.
242
00:19:28,800 --> 00:19:33,050
Hun kommer, så hurtigt hun kan.
243
00:19:41,925 --> 00:19:45,717
- Farvel, Stella.
- Farvel, Ted.
244
00:20:16,717 --> 00:20:19,633
Hun opsporede mig via telefonbogen.
245
00:20:19,800 --> 00:20:24,175
Det var sidste gang,
jeg skrev mit navn i undertøjet.
246
00:20:24,342 --> 00:20:28,675
- Hej!
- Hej, Lily. Du er tilbage!
247
00:20:28,842 --> 00:20:34,758
Da du fortalte den peanutbutter- og
syltetøj-vittighed, følte jeg afsky.
248
00:20:34,925 --> 00:20:41,092
Men jeg tænkte på den i badet
i morges og begyndte at grine.
249
00:20:41,258 --> 00:20:45,967
Peanutbutter. Jeg forstår nu,
at jeg måske overreagerede.
250
00:20:46,133 --> 00:20:50,342
- Marshalls ord, ikke mine.
- Det er godt at se dig igen.
251
00:20:50,508 --> 00:20:52,800
Tak. Hvad har I lavet?
252
00:20:52,967 --> 00:20:57,383
Jeg skal til en amnesi-afdeling
med børnebilleder og en ring -
253
00:20:57,550 --> 00:21:00,925
- for at finde
den lækreste patient/kone og ...
254
00:21:01,092 --> 00:21:06,883
Det er nok for i aften. Det går
lidt for hurtigt. Vi ses i morgen.
255
00:21:07,050 --> 00:21:10,175
Tekster: Nikolai Schulz
www.sdimediagroup.com